官术网_书友最值得收藏!

第14章

他進來了,叫喊著不堪入耳的話,正好看見我把他的兒子往廚房碗櫥里藏。小哈里頓對碰上他那野獸般的喜愛或瘋人般的狂怒,都有一種恐怖感,由于在前一種情況下他有被擠死或吻死的機會,而在另一種情況下他又有被丟在火里或撞在墻上的機會。他的害怕倒使我可以隨便把他放在什么地方,這可憐的東西總是一聲不吭。

啊,我到底發現啦!辛德雷大叫,抓著我脖子上的皮,像拖只狗似地往后拖。天地良心,你們肯定發了誓要謀害這個孩子!現在我知道他為什么總不在我的跟前了。可是,魔鬼幫助我,我要讓你吞下這把切肉刀,耐莉!你不用笑,由于我剛才把肯尼茲頭朝下悶到黑馬沼地里,兩個一個都一樣——我要殺掉你們幾個,我不殺就不安心!

但是我不喜歡切肉刀,辛德雷先生,我回答,這刀剛切過熏青魚。如果你愿意的話,我寧愿被槍殺。

你還是遭天殺吧,他說,反正你將來也非遭不可。在英格蘭沒有哪條法律能阻止一個人把他的家弄得很像樣,可我的家卻亂七八糟!——張開你的嘴!他握住刀子,把刀尖向我的牙齒縫里戳。而我可從來不害怕他的奇想。我唾一下,肯定說味道很討厭——我怎樣也不肯吞下去。

啊!他放開了我,說道,我看出那個可惡的小流氓不是哈里頓——我請你原諒,耐莉——如果是他的話,他就應該活剝皮,由于他不跑來迎接我,而且還尖聲喊叫,好像我是個妖怪。不孝的崽子,過來!你欺騙一個好心腸的、上當的父親,我要教訓教訓你。現在,你不覺得這孩子頭發剪短點還能漂亮些嗎?狗的毛剪短可以顯得兇些,我愛兇的東西——給我一把剪刀——兇而整潔的東西!再說,那是地獄里才有的風氣——珍愛我們的耳朵是魔鬼式的狂妄,——我們沒有耳朵,也夠像驢子的啦。噓,孩子,噓!好啦,我的乖寶貝!別哭啦,擦干你的眼睛——這才是個寶貝啦。親親我。什么!他不愿意?親親我,哈里頓!該死的,親親我!上帝呀,好像我愿意養這么個怪物似的!我一定要把這臭孩子的脖子摔斷不可。

可憐的哈里頓在他父親懷里拼命又喊又踢,當他把哈里頓抱上樓,并且把他舉到欄桿外面的時候,他更加倍地喊叫。我一邊喊著他會把孩子嚇瘋,一邊跑去救他。我剛跑到他們面前,辛德雷在欄桿上探身向前傾聽樓下有個聲音,差不多忘記他手里有什么了。是誰?他聽到有人走近樓梯跟前,便問道。我也探身向前,是想做手勢給希刺克厲夫,我已經聽出他的腳步聲了,叫他不要再走過來。就在我的眼睛剛剛離開哈里頓這一剎那,他突然一跳,便從他父親的懷抱中掙脫出來,掉下去了。

我們只顧看這個小東西是否安全,根本沒有時間來體驗那尖銳的恐怖感覺了。希刺克厲夫正在緊要關頭走到了樓下,他下意識地把他接住了,并且扶他站好,抬頭看是誰闖下的禍。即使是一個守財奴為了五分錢舍棄一張幸運的彩票,而第二天發現他在這交易上損失了五千鎊,也不能表現出當希刺克厲夫看見樓上的人是恩蕭先生時那副茫然若失的表情。那副表情比言語還更能明白地表達出那種非常深沉的苦痛,由于他竟成了阻擋他自己報仇的工具,如果是天黑,我敢說,他會在樓梯上打碎哈里頓的頭來補救這錯誤。但是孩子得救了,我立刻下樓把我的寶貝孩子抱過來,緊貼在心上。辛德雷從容不迫地下來,酒醒了,也覺得羞愧了。

這是你的錯,耐莉,他說,你該把他藏起來不讓我看見。你該把他從我手里搶過去。他跌傷了什么地方沒有?

跌傷!我氣憤地喊著,他就是沒死,也會變成個白癡!啊!我奇怪他母親怎么不從她的墳里站起來看看你怎樣對待他。你比一個異教徒還壞——這樣對待你的親骨肉!

他想要摸摸孩子。這孩子一發覺他跟著我們,就馬上放聲哭起來,他父親的手指頭剛碰到他,他就又尖叫起來,叫得比剛才更高,而且掙扎著像要發瘋似的。

你別再碰他啦!我接著說。他恨你——他們都恨你——這是真話!你有一個快樂的家庭,卻給你搞到如此糟糕的地步!我還要搞得更糟哩,耐莉,這誤入迷途的人大笑,恢復了他的頑強,現在,你把他抱走吧。而且,你聽著,希刺克厲夫!你也走開,越遠越好。我今晚不會殺你,除非,也許,我放火燒房子——那只是我這么想想而已。

說著,他從櫥里拿出一小瓶白蘭地,倒一些在杯子里。

不,別!我請求,辛德雷先生,請接受我的勸告吧。就算你不愛惜你自己,也可憐可憐這不幸的孩子吧!

任何人都會比我待他更好些,他回答。可憐可憐你自己的靈魂吧!我說,設法想從他手里奪過杯子。可憐我的靈魂?相反,我寧愿叫它沉淪來懲罰它的造物主,這褻瀆神靈的人喊叫著,為靈魂心甘情愿下地獄而干杯!

他喝掉了酒,不耐煩地讓我們走開,用一連串可怕的,無法重復也無法記住的咒罵,來結束他的命令。

可惜他沒醉死,希刺克厲夫說。在門關上時,也回報了一陣咒罵,他是在拼命,可是他的體質頂得住,肯尼茲先生說拿自己的馬打賭,在吉默吞這一帶,他要比所有的人都活得長,并且將像個白發罪人似的走進墳墓,除非他碰巧遇上什么意外。

我走進廚房,坐下來哄我的小羔羊入睡。我以為希刺克厲夫走到谷倉去了,后來才發現他只走到高背長靠椅的那邊,倒在墻邊的一條凳子上,離火挺遠,而且一聲不吭。

我把哈里頓放在膝上搖著,哼著一首歌,那首歌是這樣開頭的——夜深了,孩子睡著了。墳堆里的母親聽見了——這時凱蒂小姐,已經在她屋里聽見了這場騷亂,伸進頭來,小聲說:你一個人嗎,耐莉?是啊,小姐,我回答。她走進來,走近壁爐。我猜想她要說什么話,就抬頭看著她。她臉上的表情看來煩躁不安,她的嘴半張著,好像有話要說。她吸了一口氣,但是這口氣化為一聲嘆息而不是一句話。我繼續哼我的歌,我還沒有忘記她剛才的行為。

希刺克厲夫呢?她打斷了我的歌聲,問我。在馬廄里干他的活哩,這是我的回答。希刺克厲夫也沒有糾正我,可能他在瞌睡。接著又是一陣長長的沉默。這時我看見有一兩滴眼淚從凱瑟琳的臉上滴落到石板地上。她在為她那可恥的行為而難過嗎?我自忖著,那倒是一件新鮮事哩。反正我不去幫助她!不,她對于任何事情都不難過,即使是跟她自己有關的事。

啊,天呀!她終于喊出來,我非常不快樂!可惜,我說,要你高興真太難了,這么多朋友和這么少牽掛,還不能讓你心滿意足!耐莉,你愿意為我保密嗎?她糾纏著,跪在我旁邊,抬起她那迷人的眼睛望著我的臉,那種神氣足以打消人的怒氣,哪怕在一個人極有理由發怒的時候。值得保守嗎?我問。是的,而且它讓我很煩,我一定得說出來!我想要知道我該怎么辦。今天,埃德加·林悖要求我嫁給他,我也已經給他答復了。現在,在我告訴你我的回答是接受還是不接受之前,你告訴我應該是什么。

真是的,凱瑟琳小姐,我怎么知道呢?我回答。當然,想到今天下午你當著他的面出了那么大的丑,我可以說拒絕他是聰明的。由于他在那件事之后請求你,他要么是個無藥可救的笨蛋,要么就是一個好冒險的傻瓜。

要是你這么說,我就不再告訴你更多的了,她埋怨地回答,站起來了。我接受了,耐莉。快點兒說,我是不是錯了!

你接受了?那么商量這件事又有什么用呢?你已經接受了,就無法收回啦。

可是,說說我該不該這樣做——說吧!她用激怒的聲調叫著,搓著她的雙手,皺著眉。

在準確地回答那個問題之前,有許多事要考慮的,我教訓似地講著。首先,最重要的是你愛不愛埃德加先生?

誰能不愛呢?當然,我愛。她回答。于是我就跟她一問一答。對于一個22歲的姑娘來說,她的回答不能算是沒有見識。你為什么愛他,凱蒂小姐?廢話,我愛——那就夠了。不行,你一定要說為什么。好吧,由于他漂亮,而且與他在一起讓人快樂。糟。這是我的評判。還由于他既年輕又活潑。還是糟。還有由于他愛我。那一點無關緊要。而且他將來會有很多錢,我希望做附近最了不起的女人,而我有這么一個丈夫就會覺得自豪。

太糟了!現在,說說你怎么愛他吧?跟每一個人戀愛時一樣。你真笨,耐莉。一點也不,回答吧。我愛他腳下的土地,頭上的天空,他所碰過的每件東西,和他說出的每一個字。我愛他一言一笑,一舉一動,還有整個的完完全全的他。好了吧!

為什么呢?

不,你是在開玩笑,這可太可惡了!對我來說可不是開玩笑的事!小姐說,并且皺起眉,掉過臉向著爐火。

我可沒開玩笑,凱瑟琳小姐!我回答。你愛埃德加先生是由于他漂亮、年輕、活潑、有錢,而且愛你。最后這一點,無論如何,沒什么作用,沒有這一條,你可能還是愛他的。而僅有最后這一點,你倒不一定愛他,你愛他的前提是他具備前四個優點。

是啊,當然,如果他生得丑,而且是個粗人,可能我只會可憐他——恨他。

但是世界上還有好多漂亮的、富裕的年輕人呀——也許比他還漂亮,還有錢。你怎么不去愛他們呢?

如果有的話,他們也不在我的道路上!我還沒有看見過像埃德加這樣的人。

你還可能看見一些,而且埃德加也不會總是漂亮、年輕,也不會總是有錢的。

他現在是,而我只能顧眼前,我希望你說些講道理的話。

好啦,那就解決了,如果你只顧眼前,就嫁林悖先生好啦。

這件事我并不要得到你的允許——我要嫁他。可是你還沒有告訴我,我到底做得對不對。

如果一個人結婚只顧眼前是對的話,那他就完全正確。現在讓我們聽聽你為什么不高興。你的哥哥會高興的,那位老太太和老先生也不會反對。我想,你可以從一個亂糟糟的、不舒服的家庭逃脫,走進一個有錢又體面的人家。而且你愛埃德加,埃德加也愛你。一切看來是一帆風順——障礙又在哪兒呢?

在這里,在這里!凱瑟琳回答,一只手捶她的前額,一只手捶胸:在凡是靈魂存在的地方——在我的靈魂里,而且在我的心里,我知道我是錯了!

那可太奇怪!我可不明白。那是我的秘密。如果你不笑話我,我就要解釋一下了。我不能說得很清楚——可是我要讓你知道我現在的感覺。

她又在我旁邊坐下來,她的神氣變得更悲傷、更嚴肅,她緊握著的手在顫抖。

耐莉,你從來沒有做過稀奇古怪的夢嗎?她想了幾分鐘后,忽然說。

有時候做。我回答。我也是的。我這輩子做過的夢,有些會在夢過以后永遠留下來跟我在一起,而且還會改變我的思想。這些夢在我腦海里穿過來穿過去,就像葡萄酒溶在水里一樣,改變了我心上的顏色。耐莉,我要講了——不過你不要對我的話發笑。

啊,別說啦,凱瑟琳小姐!我叫著,用不著裝神弄鬼來纏我們,我們已夠慘的啦。來,來,高興起來,像你原來的樣子!看看小哈里頓——他夢中想不到什么傷心事,他在睡眠中笑得多甜啊!

是的,他父親在寂寞無聊時詛咒別人,也詛咒得多甜啊!我想,你應該記得他父親和他一樣大的時候——也曾有過善良和天真……耐莉,我要請你聽著——并不長,否則我今天晚上高興不起來。

我不聽,我不聽!我趕緊反復說著。那時候我很迷信夢,現在也還是。洛克烏得先生,凱瑟琳臉上那一種異常的愁容,這使我害怕她的夢會讓我感到什么預兆,讓我預見一件可怕的災難。她很困惑,可是她沒有接著講下去。停了一會兒她又開始說了,顯然是另外一個題目。

如果我在天堂,耐莉,我一定會非常凄慘。由于你不配到那兒去,我回答,所有的罪人在天堂里都會凄慘的。并不為了那個。我有一次夢見我在那兒了。我告訴你我不聽你的夢,凱瑟琳小姐!我要上床睡覺啦。我又打斷了她。她笑了,按著我坐下來,由于我要離開椅子走了。

這并沒有什么呀,她叫著,我不過要說天堂并不是像我的家。我哭得很傷心,要回到塵世上來。而天使們非常生氣,就把我扔到呼嘯山莊的草原中間了,我就在那兒醒過來,高興得直哭。這就可以解釋我的夢境了,沒什么壞預兆。嫁給埃德加·林悖,我一點也不比到天堂去更開心。如果我哥哥那個惡毒的人沒有把希刺克厲夫貶得這么低,我也不會想到嫁埃德加。現在,嫁給希刺克厲夫就會降低我的身份……他永遠也不會知道我多么愛他,不是由于他漂亮,耐莉,而是由于他比我更像我自己,不管我們的靈魂是什么做成的,他的和我的是一模一樣的!而林悖的靈魂和我的靈魂就如月光和閃電,或者霜和火,完全不一樣。

這段話還沒有講完,我發覺希刺克厲夫做出一個輕微的動作,我轉過頭,看見他從凳子上站起來,一聲不響地悄悄出去了。他聽到凱瑟琳說嫁給他就會降低她的身份,就沒再聽下去。凱蒂坐在地上,正被高背長靠椅的椅背擋住,看不見希刺克厲夫在這兒,也沒看見他離開。可是我怕她再說出刺傷希刺克厲夫的話來,叫她別吱聲。

為什么?她問,心神不安地向四周望著。約瑟夫來了。我回答,我剛好聽見他的車輪在路上隆隆的聲音,希刺克厲夫會跟他進來的,我不能保證他這會兒在不在門口哩。

啊,他不可能在門口偷聽的!她說。把哈里頓交給我,你去準備晚飯,做好了叫我來和你一塊兒吃吧。我想欺騙我這不安的良心,而且也深信希刺克厲夫沒想到這些事。他沒有,是不是?他不知道什么叫做戀愛吧?

主站蜘蛛池模板: 酒泉市| 民权县| 镇康县| 上蔡县| 钟祥市| 潮州市| 商丘市| 兴山县| 宁化县| 静乐县| 大理市| 临沭县| 南澳县| 荆州市| 怀宁县| 将乐县| 阿克苏市| 平远县| 桦甸市| 乌什县| 隆尧县| 桐柏县| 玉门市| 米泉市| 德清县| 东安县| 手游| 高密市| 尖扎县| 射阳县| 赣州市| 互助| 鹤壁市| 永寿县| 澎湖县| 安新县| 松原市| 德安县| 桓台县| 贵州省| 哈密市|