第3章 《古詩十九首》的全文及其譯文(1)
- 古詩十九首
- 金開誠主編
- 5516字
- 2015-05-06 11:24:23
第一首:
衣帶漸“緩”終不悔,為“君”思得“奴”憔悴之《行行重行行》。
行行重行行
行行重行行,與君生別離①。
相去萬余里②,各在天一涯③。
道路阻且長(zhǎng)④,會(huì)面安可知⑤。
胡馬依北風(fēng)⑥,越鳥巢南枝⑦。
相去日已遠(yuǎn)⑧,衣帶日已緩⑨。
浮云蔽白日⑩,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
注釋:
①生別離:是“生離死別”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生離別。”②相去:相距。萬余里:此乃思婦的心理感覺,極言路途之遙遠(yuǎn),而非實(shí)指。③天一涯:天各一方。涯:邊。④阻:險(xiǎn)阻,艱險(xiǎn)。《詩經(jīng)·秦風(fēng)蒹葭》:“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。”⑤安可知:怎么知道。⑥胡馬:北方胡地所產(chǎn)的馬。胡:秦漢時(shí)期,中原人稱北方的少數(shù)民族為胡。⑦越鳥:指南方的鳥。越:應(yīng)該指的是越族,即百越。⑧已:同“以”。遠(yuǎn):久。⑨緩:寬松。以上兩句套用漢樂府《古歌》:“離家日趨遠(yuǎn),衣帶日漸緩”舊句。⑩“浮云”句:是猜疑其另有所歡之意。不顧反:不想著回家。反同“返”。老:指心神憂傷,形體消瘦。“歲月”句:即“歲暮”,指一年很快就會(huì)過去。棄捐:丟掉。勿復(fù)道:不要說了。加餐飯:這是漢代經(jīng)常習(xí)慣用的安慰別人的話。這里是希望對(duì)方保重身體,留待異日相會(huì)。
譯文:
走啊走,郎君走得是越來越遠(yuǎn)了,和君就像生離死別一般。
此一去,我們怕是要相隔千里萬里了,天南地北孤零零地各在一邊。
道路啊,是關(guān)河間隔,艱難而又漫長(zhǎng),誰知道是否還有相見的一天?
南來的胡馬始終依戀熟悉的北風(fēng),北飛的越鳥啊,就連筑巢也朝著南面的方向。
離別的日子,一天天地愈加久遠(yuǎn),我人已經(jīng)憔悴,衣帶也一天天地松緩。
莫非是天上的浮云遮蔽了太陽,你留戀上了異地的人兒,竟然忘記了我的思盼,不知道把家還。
由于思念你的緣故,我已紅顏老去,日月匆忙,眼看又到了年關(guān)。
唉,還是不要再提這種傷心的往事吧,還是希望你好好地保重身體,努力地加餐吃飯吧。
第二首:
春光爛漫難排“寂”,言詞大膽展“性情”之《青青河畔草》。
青青河畔草
青青河畔草①,郁郁園中柳②。
盈盈樓上女③,皎皎當(dāng)窗牖④。
娥娥紅粉妝⑤,纖纖出素手⑥。
昔為倡家女⑦,今為蕩子?jì)D⑧。
蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。
注釋:
①參照漢樂府《相和歌辭·飲馬長(zhǎng)城窟行》“青青河邊草,綿綿思遠(yuǎn)道”,可知這里也有“思遠(yuǎn)道”之意思。②郁郁:濃密茂盛的樣子。③盈盈:指儀態(tài)美好。一說指姿容豐滿。④窗牖:泛指安裝在墻上的窗子。⑤娥娥:《方言》稱:“秦晉間,美貌謂之娥。”⑥“纖纖”句:“纖纖”形容女子的手指細(xì)而且柔長(zhǎng)。“素”是白的意思。⑦倡家女:指歌舞樂伎,而非今日所說的娼妓。⑧蕩子:義近“游子”,而非今日所說的行為放蕩的“浪子”。《列子》稱:“有人去鄉(xiāng)土而不歸者,世謂之狂蕩之人也。”
譯文:
園外河邊的草色青青沒有盡頭,園內(nèi)滿園的楊柳茂盛而濃密。
院內(nèi)樓上一位娉娉裊裊、皮膚白嫩的佳人,正依附在樓頭窗口。
她的裝扮實(shí)在是十分的漂亮啊,露出她那柔長(zhǎng)白凈的雙手。
想當(dāng)年曾經(jīng)是個(gè)能歌善舞的樂伎,到如今卻嫁給了游子家做媳婦。
外出的游子啊,常年在外不知回來啊,長(zhǎng)夜空床寂寞,又怎么能叫人獨(dú)守。
第三首:
“娛樂”非本意,“憂國(guó)”是本心之《青青陵上柏》。
青青陵上柏
青青陵上柏,磊磊澗中石①。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客②。
斗酒相娛樂③,聊厚不為薄④。
驅(qū)車策駑馬⑤,游戲宛與洛⑥。
洛中何郁郁⑦,冠帶自相索⑧。
長(zhǎng)衢羅夾巷⑨,王侯多第宅⑩。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
注釋:
①“青青”二句:前者是就顏色而言,后者是就形體而言的,兩者都是永恒不變的。這里用來說明生命的短暫和對(duì)人不如物的感慨。陵,狀如丘陵的古墓。磊磊,石塊積累的樣子。②“人生”二句:極言生命的短暫,人生在世,倏忽如過客的意識(shí)十分強(qiáng)烈。③斗酒:指少量的酒。④薄:言其少,是相對(duì)于酒厚而言的。⑤策:馬鞭,此為鞭策之意。駑馬:劣馬,遲鈍的馬。⑥戲:嬉戲。宛:宛縣。⑦郁郁:繁盛的樣子。⑧冠帶:指高冠博帶的達(dá)官貴人及縉紳之士。自相索:自相往來,不與外界相通。索:求訪,往來。⑨長(zhǎng)衢:大街。羅:排列。夾巷:夾在長(zhǎng)衢兩旁的里巷。⑩第宅:皇帝賜給大臣的住宅。兩宮:指漢代洛陽城內(nèi)的南北兩宮。雙闕:聳立在宮門兩端的望樓。百余尺:極言其高聳。極宴:窮奢極欲地縱情享樂。戚戚:憂愁的樣子。《論語·述而》:“君子坦蕩蕩,小人常戚戚。”何所迫:像被什么逼迫著一樣。
譯文:
陵墓上長(zhǎng)得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石。
人生長(zhǎng)存活在天地之間,就好比匆匆遠(yuǎn)行的過客。
區(qū)區(qū)斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。
駕起破馬車驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。
洛陽城里是多么的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪。
大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。
南北兩個(gè)宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺。
達(dá)官貴人們雖盡情享樂,而我卻憂愁滿面不為什么所逼迫。
第四首:
“貧賤不再窮獨(dú)守,富貴應(yīng)須致身早”之《今日良宴會(huì)》。
今日良宴會(huì)
今日良宴會(huì)①,歡樂難具陳②。
彈箏奮逸響③,新聲妙入神④。
令德唱高言⑤,識(shí)曲聽其真⑥。
齊心同所愿,含意俱未申⑦。
人生寄一世,奄忽若飚塵⑧。
何不策高足⑨,先居要路津⑩。
無為守窮賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。
注釋:
①良宴會(huì):熱鬧得令人難忘的宴會(huì)。②具陳:一一述說。③箏:瑟類的古樂器。奮:發(fā)出。逸響:不同凡響的聲響。④新聲:當(dāng)時(shí)流行的曲調(diào)。⑤令德:有美好德行的賢者,這里指作歌詞的人。令:美;善。高言:高妙的言辭,這里指歌的內(nèi)容。⑥識(shí)曲:知音的人。聽其真:指聽懂了里面所包含的人生真諦。⑦“齊心”二句:指以上樂曲所包含的人生感慨,是人所共有的想法,只是其中的意思大家想到但是卻說不出來。⑧奄忽:急遽,迅疾。飚:風(fēng)暴。⑨策:鞭策。高足:快馬。⑩要路津:指路津的關(guān)隘之處。這里比喻在政治和社會(huì)上占據(jù)重要的位置。路:路口。津:渡口。無為:用不著。轗軻:即坎坷。
譯文:
今天度過了一個(gè)熱鬧的令人難忘的宴會(huì),其中的歡樂難以一一述說。
宴會(huì)上有人用箏演奏出了不同凡響的樂曲,這首流行的曲調(diào)使我們神往。
高尚的作詞者作出了美妙的曲詞,我們似乎都聽懂了其中的深意。
樂曲道出了大家的心聲,只是大家都無法將之表述出來。
人生啊,就好像狂風(fēng)吹揚(yáng)起來的塵土,聚散不定,瞬間即逝。
何不鞭策自己的駿馬,到那險(xiǎn)要的關(guān)隘之處,占據(jù)那政治上的高位。
用不著再苦守那貧賤了,貧賤坎坷的道路是那樣的辛苦。
第五首:
“曲多和寡,知音難尋”之《西北有高樓》。
西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗①,阿閣三重階②。
上有弦歌聲③,音響一何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻④。
清商隨風(fēng)發(fā)⑤,中曲正徘徊⑥。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦⑦,但傷知音稀⑧。
愿為雙鴻鵠⑨,奮翅起高飛。
注釋:
①交疏:窗格雕鏤花紋。結(jié):張掛。綺:有花紋的絲織品。在這里指窗格裝飾華美。②阿(ē)閣:四面有檐的樓閣。③弦歌聲:絲弦彈唱的聲音。④無乃:莫非是;大概是。杞梁妻:相傳齊國(guó)大夫杞梁出征莒(jǔ)國(guó),戰(zhàn)死在莒城下。他的妻子到城下他的尸體旁痛哭了十個(gè)晝夜,莒國(guó)的城墻被她哭塌。事見《左傳·襄公二十三年》。⑤清商:一種短歌曲名,聲音低回婉轉(zhuǎn)。發(fā):傳播。⑥中曲:樂曲的中段。⑦惜:痛惜。⑧知音:《列子》:“伯牙善于鼓琴,鐘子期善于聽琴。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:‘善哉!峨峨兮若泰山。’志在流水,鐘子期曰:‘善哉!洋洋若兮江河。’伯牙每有所念,鐘子期必得之。”⑨鴻鵠:天鵝一類善飛的大鳥。
譯文:
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,正是那《音響一何悲》的琴曲,誰能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹的杞梁的妻子嗎?
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒緩遲蕩回旋。
那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墜淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是沒有能夠領(lǐng)會(huì)曲中之意的人。
不要難過,我是你的知音,愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里。
第六首:
“思鄉(xiāng)在遠(yuǎn)道,同心卻離別”之《涉江采芙蓉》。
涉江采芙蓉
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草①。
采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道②。
還顧望舊鄉(xiāng)③,長(zhǎng)路漫浩浩④。
同心而離居⑤,憂傷以終老⑥。
注釋:
①蘭澤:生長(zhǎng)著蘭草的隨便的低濕的地方。古代有贈(zèng)香草以結(jié)恩情的風(fēng)俗習(xí)慣。②所思:所思念的人,這里是指其妻子。③舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。④漫浩浩:猶言漫漫浩浩。漫漫:路長(zhǎng)的樣子。浩浩:謂廣闊無邊。⑤同心:指夫妻恩愛,兩心如一。語出《易經(jīng)·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”⑥終老:到老,終生。
譯文:
走進(jìn)江水中采來了荷花,蘭澤的香草一望萋萋,很多很多。
采集花草要送給誰呢?原來是要送給遠(yuǎn)方家里等我的愛妻。
回首遙望思戀的家鄉(xiāng),卻是長(zhǎng)路漫漫,天地茫茫。
夫妻同心然而卻人分兩地,度日如年般孤獨(dú)地憂傷終老。
第七首:
“愁秋夜獨(dú)徘徊,憤舊友忘故情”之《明月皎夜光》。
明月皎夜光
明月皎夜光①,促織鳴東壁②。
玉衡指孟冬③,眾星何歷歷④。
白露沾野草,時(shí)節(jié)忽復(fù)易⑤。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適⑥。
昔我同門友⑦,高舉振六翮⑧。
不念攜手好,棄我如遺跡⑨。
南箕北有斗⑩,牽牛不負(fù)軛。
良無盤石固,虛名復(fù)何益?
注釋:
①皎:潔白。這里用作動(dòng)詞,指照亮。②促織:蟋蟀的別名。③玉衡:北斗七星中的第五星,又可指第五到第七星中的斗柄三星。孟冬:冬季的第一個(gè)月,即夏歷的十一月。④歷歷:星星行列分明貌。⑤易:變化,變換。⑥玄鳥:燕子。逝安適:飛往溫暖的地方。逝:飛往。⑦同門友:同學(xué)兼朋友。⑧六翮(hé):指鳥的翅膀。翮:羽莖。⑨遺跡:行人身后遺留下的足跡。⑩南箕:星名,即箕宿星。斗:指北斗星。牽牛:星星名。軛:指車轅前用以套在牛頸上的橫木。良:確實(shí),誠然。盤石:即磐石。古人多用以象征感情的堅(jiān)貞和不可改易。
譯文:
皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟地清唱著。
夜空北斗橫轉(zhuǎn),那由玉衡、開陽、搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨。
深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來,時(shí)光之流轉(zhuǎn)有多疾速呵!
而從那枝葉婆娑的樹影間,又聽到了斷續(xù)的秋蟬流鳴,怪不得往日的鴻雁(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時(shí)節(jié)了。
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門好友,先就舉翅高飛,騰達(dá)青云了。
而今卻成了相見不相識(shí)的陌路人,在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了。
遙望星空那“箕星”“斗星”“牽牛”的星座,它們既不能顛揚(yáng)、斟酌和拉車,為什么還要取這樣的名稱真是虛有其名。
想到當(dāng)年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅(jiān)如磐石”,而今同門“虛名猶存”,“磐石”友情安在?嘆息和感慨,世態(tài)炎涼,虛名又有何用呢?
第八首:
“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”之《冉冉孤生竹》。
冉冉孤生竹
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿①。
與君為新婚②,菟絲附女蘿③。
菟絲生有時(shí)④,夫婦會(huì)有宜⑤。
千里遠(yuǎn)結(jié)婚⑥,悠悠隔山陂⑦。
思君令人老,軒車來何遲⑧!
傷彼蕙蘭花⑨,含英揚(yáng)光輝⑩。
過時(shí)而不采,將隨秋草萎。
君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!
注釋:
①結(jié)根:扎根,比喻生長(zhǎng)。泰山:就是大山。“泰”同“太”,與“大”同意。阿:山坳。②為:成。③菟絲:一種植物。④生有時(shí):指菟絲生長(zhǎng)旺盛的時(shí)間是有限的,比喻女子的青春是有限的。⑤會(huì):就是聚合,指夫妻同室而居。宜:指美好的時(shí)光。⑥千里:指男女雙方的家,相距很遠(yuǎn)。⑦悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。山陂:即山坡,這里指的是山與山相連。⑧軒車:有欄桿的車。這里指男方至女方家迎親的車子。來何遲,為什么遲遲不來。⑨“傷彼”句:惠和蘭都是香草,一箭多花者叫做惠,一箭一花者叫做蘭。此句以花喻人,實(shí)際上是自己悲傷。⑩含英:指即將盛開的花朵。含:指還沒有完全地綻放開。英:指花。“過時(shí)”兩句:以花自喻,要求對(duì)方及早來娶她,否則自己如花一樣的青春盛顏一過,也將和秋草同萎了。“君亮”兩句:亮,指的是真的、實(shí)在的。高節(jié),堅(jiān)貞的品質(zhì)。
譯文:
一根柔弱孤獨(dú)的小翠竹,生長(zhǎng)在大山荒僻的山窩里。
想當(dāng)初我與你剛成婚,親如菟絲草纏繞著女蘿。
菟絲生長(zhǎng)的旺盛是有時(shí)限的,我的青春也是十分有限的,年輕的夫妻要珍惜生活。
你曾經(jīng)說無論多遠(yuǎn)都要娶我,不管是山連著山坡連著坡。
苦苦的相思已經(jīng)使我容顏憔悴,為何還不見你來接我的軒車!
可嘆那美麗的春惠幽蘭,迎春含苞待放生機(jī)勃勃。
花兒正艷若還不去采摘,則將會(huì)隨秋草一同零落。
只要君牢記你的誓言守志不移,我就一如既往地等著你!
第九首:
“為君折香花,此物最相思”之《庭中有奇樹》。
庭中有奇樹①
庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋②。
攀條折其榮③,將以遺所思④。
馨香盈懷袖⑤,路遠(yuǎn)莫致之⑥。
此物何足貴⑦?但感別經(jīng)時(shí)⑧。
注釋:
①本篇為《古詩十九首》里的第九首。奇樹:美好的樹木。②發(fā):開放。華:同“花”。滋:鮮嫩,繁茂。③條:枝條。榮:花。④遺所思:有什么想法。⑤馨香:本指的是花香,這里指所摘的花。盈懷袖:充滿懷抱衣袖。⑥莫致之:必能送達(dá)對(duì)方。致:送達(dá)。⑦何足貴:為什么值得珍貴。一本作“何足貢”。⑧“但感”句:但,只是的意思,說明上句“此花為什么值得珍貴”?只是某種原因,這原因就是“分別得太久了”。
譯文:
院子里栽種著一棵非常好的樹,春來葉兒翠綠繁花萬朵。
我攀著枝條把花兒采摘,想把它送給我心愛的人兒。
香花都已經(jīng)裝滿襟懷衣袖,路遠(yuǎn)難送讓人無可奈何。
此花為什么這樣的珍貴?只是因?yàn)殡x別已久,思念如渴啊。
第十首:
“夏夜清風(fēng)明亮月,片片相思寄銀河”之《迢迢牽牛星》。
迢迢牽牛星
迢迢牽牛星①,皎皎河漢女②。
纖纖擢素手③,札札弄機(jī)杼④。
終日不成章⑤,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許⑥?