伊索,弗里吉亞人,公元前6世紀的希臘寓言家。一個丑陋無比、智慧無窮的寓言大師。據古希臘著名歷史學家希羅多德記載,他原是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,后獲得自由,因得罪當時的教會,被推下懸崖而死。伊索死后德爾菲流行瘟疫,德爾菲人出錢賠償他的生命,這筆錢被老雅德蒙的同名孫子領去。
傳說伊索獲得自由以后,經常出入呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷。另外還傳說,庇士特拉妥統治期間,他曾到雅典訪問,對雅典人講了《請求派王的青蛙》這個寓言,勸阻他們不要用別人替換庇士特拉妥。
公元前5世紀末,“伊索”這個名字已為希臘人所熟知,希臘寓言開始都歸在他的名下。得墨特里奧斯(公元前345——公元前283)編輯了希臘第一部寓言集(已佚)。1世紀和2世紀,費德魯斯和巴布里烏斯分別用拉丁文和希臘文寫成兩部詩體的伊索寓言。現在常見的《伊索寓言》是后人根據拜占庭僧侶普拉努得斯搜集的寓言及以后陸續發現的古希臘寓言傳抄本編訂的。
《伊索寓言》是古希臘民間流傳的諷喻故事,經后人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。從作品來看,時間跨度大,各篇的傾向也不完全一樣,據推測,它不是一人一時之作,可以看作是古希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。《伊索寓言》意為“伊索的寓言集”,伊索,可能是其中的一位重要作者。一小部分是后人創作,寄在伊索這位大師名下。
伊索寓言來自民間,所以社會低層人民的生活和思想感情得到了較突出的反映。如對富人貪婪自私的揭露;對惡人殘忍本性的鞭韃;對勞動創造財富的肯定;對社會不平等的抨擊;對懦弱、懶惰的諷刺;對勇敢斗爭的贊美。還有許多寓言,教人如何處世,如何做好人,怎樣辨別是非好壞,怎樣變得聰明、智慧。伊索寓言是古希臘人生活和斗爭的概況、提煉和總結,是古希臘人留給后人的一筆精神遺產。
《伊索寓言》,文字凝練,故事生動,想象豐富,飽含哲理,融思想性和藝術性于一體。本書精選了伊索寓言許多名篇,其中《蚊子與獅子》、《蟬戲狐貍》、《農夫和蛇》、《說謊的猴子》、《行人和大鴉》等,已成為全世界家喻戶曉的故事。
著名學者錢鐘書指出:“《伊索寓言》大可看得。它至少給予我們三種安慰。第一,這是一本古代的書,讀了可以增進我們對于現代文明的驕傲。第二,它是一本小孩子讀物,看了愈覺得我們是成人了,已超出那些幼稚的見解。第三呢,這部書差不多都是講禽獸的,從禽獸變到人,你看這中間需要多少進化歷程!”
著名作家張遠山也曾這樣評論《伊索寓言》:“讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因為那是兩種截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而酷刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老于世故的,《伊索寓言》是極富童趣的。《伊索寓言》全面而深刻地影響了后世的歐洲童話及其表現形式,而先秦寓言卻沒有催生反而抑制了中國童話的萌芽——中國沒有童話。”
《伊索寓言》這本世界上最古老的寓言集,篇幅短小,形式不拘,淺顯的小故事中常常閃耀著智慧的光芒,爆發出機智的火花,蘊含著深刻的寓意。它不僅是向少年兒童灌輸善惡美丑觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書,對后世產生了很大的影響。
在歐洲文學史上,它為寓言創作奠定了基礎。世界各國的文學作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作為說理論證時的比喻,或作為抨擊與諷刺的武器。此書中的精華部分,至今仍有積極的現實意義。
在歐洲寓言發展史上,古希臘寓言占有重要的地位。它開創了歐洲寓言發展的先河,并且影響到其后歐洲寓言發展的全過程,寓言本是一種民間口頭創作,反映的主要是人們的生活智慧,包括社會活動、生產勞動和日常生活等方面。現傳的《伊索寓言》根據各種傳世抄本編集而成,包括寓言300多則,其中有很多寓言膾炙人口。
這些寓言主要是受欺凌的下層平民和奴隸的斗爭經驗與生活教訓的總結。它通過描寫動物之間的關系來表現當時的社會關系,即壓迫者和被壓迫者之間的不平等關系。寓言作者譴責當時社會上人壓迫人的現象,號召受欺凌的人團結起來與惡人進行斗爭。例如,《農夫和蛇》的故事勸告人們不要對敵人仁慈;《狗和公雞與狐貍》告訴人們要善于運用智慧,戰勝敵人;在《獅子與鹿》、《捕鳥人與冠雀》、《兩個鍋》等故事里,作者揭露出當政權掌握在貪婪殘暴的統治者手中時,貧苦的人是不可能平安地生活下去的。
《伊索寓言》中的動物除了有些動物外,一般尚無固定的性格特征,例如狐貍、狼等,有時被賦予反面性格,有時則受到肯定,作者是通過把動物擬人化來表達自己的某種思想。這些動物故事無疑是虛構的,然而又很自然、逼真。這與后代寓言形成的基本定型的性格特征是不一樣的。
《伊索寓言》曾對其后的歐洲寓言發展產生重大影響。公元1世紀的古羅馬寓言作家費德魯斯直接繼承了伊索寓言傳統,借用了《伊索寓言》中的許多故事,并稱自己的寓言是“伊索式寓言”。公元2世紀的希臘寓言作家巴布里烏斯則更多地采用了伊索的寓言故事。這種傳統為晚期古希臘羅馬寓言創作所繼承。文藝復興以后,對伊索寓言抄稿的重新整理和印行極大地促進了歐洲寓言創作的發展,先后出現了不少出色的寓言作家,如法國的拉封丹、德國的萊辛、俄國的克雷洛夫等。
《伊索寓言》在明朝傳入我國。第一個來我國的西方傳教士利馬竇在中國生活期間撰《畸人十篇》,其中便介紹過伊索。他之后的傳教士龐迪我也在《七克》中介紹、引用過《伊索寓言》。我國第一個《伊索寓言》譯本是1625年西安刊印的《況義》。清代之后,出現了許多種《伊索寓言》譯本。上述情況表明《伊索寓言》在我國流傳之久,它至今仍令人愛不釋手,是一本值得閱讀的書籍。
為了使讀者對伊索寓言的重大影響有一個全面的了解,我們在本書后面還附錄了深受伊索寓言影響的“拉封丹寓言”、“萊辛寓言”、“俄羅斯寓言”和歐洲部分國家的寓言等,以從側面加深對古希臘寓言的認識。
中國傳媒大學教授蕭楓2010年1月28日第一章赫耳墨斯雕像的價格
很久以前,在希臘的奧林匹斯山上住滿了天神。有一個名叫赫耳墨斯的神,他專門管理人間的牲畜、旅游、經商等。他是天神宙斯的兒子,因為愛到人間游玩,所以留下了很多傳說。
有一天,赫耳墨斯在奧林匹斯山上生活得煩了,決定到人間去散散心,不過他這次還另有目的,那就是到人間去調查自己在人們心中占多大的位置。于是,赫耳墨斯就化作凡人,來到了一座城市。
他在這座城市的大街上閑逛,看到路上打掃得很干凈,路兩邊種著高大的梧桐樹,樹與樹之間還種著五顏六色的花卉,開著絢麗多姿的花。街上行人的穿著都很整潔,言談舉止禮貌周到。赫耳墨斯對這里的人印象很好。
走著走著,赫耳墨斯來到了一個賣雕像的商店,隔著櫥窗,他看到屋里擺著眾神雕像,其中還有自己。于是,他想通過這個商店眾神雕像的價格,來判斷一下自己在人間的地位,和人們對自己的重視程度。
赫耳墨斯推門進了商店。商店的老板一看來了客人,連忙迎了上去,問道:“先生,您需要什么樣的雕像,我可以幫助您挑選。”
赫耳墨斯說:“不著急,我先看一看。”
赫耳墨斯在店里來回踱著步,假裝欣賞精美的雕像,不時發出一兩聲驚嘆,好像被這些巧奪天工的藝術品所吸引,已經陶醉在藝術家們精湛的技藝里。
赫耳墨斯看到了天神宙斯的雕像,就問商店的老板:
“請問,這個雕像值多少錢?”
店主說:“一個銀元。”
赫耳墨斯又接著往下看。他發現了宙斯妻子赫拉的雕像,又笑著問道:“這個雕像值多少錢呢?”
店主回答說:“赫拉的神像要貴一點。”
那商店的老板看到赫耳墨斯總是問神像的價錢,以為這位顧客會買他店里的雕像,于是他打起十二分精神極力恭維赫耳墨斯。
赫耳墨斯對著自己的雕像,心想:“我身為神使,又是商人的庇護神,人們一定會對我更加尊重,價錢肯定會比赫拉的還要貴一些。”于是,他很高興地問店主:“那么,這個雕像值多少錢呢?”
店主不想再耗費精力了,他很擔心赫耳墨斯不會買雕像,于是他很大方地告訴赫耳墨斯:“這么說吧,我也不跟你多要錢,假如你誠心買前面兩個雕像,這一個我當贈品白送給你好了。”