第30章 減字木蘭花
- 納蘭性德全集(全4冊)
- (清)納蘭性德
- 1553字
- 2015-04-08 16:08:19
新月
晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫。準待[1]分明,和雨[2]和煙兩不勝[3]。
莫教星替,守取[4]團圓[5]終必遂。此夜紅樓[6],天上人間一樣愁。
【注釋】
[1]準待:期待。
[2]和雨:連綿不斷的細雨。
[3]不勝:不盡。
[4]守取:盼望、等待。
[5]團圓:一指月亮終會再圓,一指相愛之人也一定會再歡聚。
[6]紅樓:古詩詞中常用來指富貴顯達人家女子的居所。
【賞析】
夜空的新月,如美人晚妝之彎眉,在鏡子前細心描出,在煙雨之中顯得那樣凄迷。這夜空的新月啊,雖然那樣纖細,可終究是星星無法相比的,耐心等下去,就會有圓滿的時候。詞人所傷心的是,他一直等下去,會等到他所期盼的結果么?
又
燭花搖影,冷透疏衾剛欲醒。待不思量,不許[1]孤眠不斷腸?
茫茫碧落[2],天上人間情一諾[3]。銀漢難通,穩耐[4]風波愿始從[5]。
【注釋】
[1]不許:哪能,怎能。
[2]碧落:碧空,天空。
[3]一諾:誠信。
[4]穩耐:忍耐。
[5]愿始從:愿望才能實現。
【賞析】
寒夜孤眠,難耐凄清。夜半驚醒,睡眼惺忪。室內燈影明滅,頓感凄涼。往日陪伴自己的愛侶,如今是什么模樣?真希望人間天上,能有相聚之日。倘若能同至牽牛織女之家,哪怕銀河風波險惡,也定要乘槎而上。
又
相逢不語,一朵[1]芙蓉著秋雨。小暈[2]紅潮,斜溜[3]鬟心只[4]鳳翹。
待將低喚,直為凝[5]情恐人見。欲訴幽懷,轉過回闌叩玉釵[6]。
【注釋】
[1]一朵:也作“一抹”。
[2]小暈:也作“眉眼”。
[3]溜:滑行。
[4]鬟心只:也作“金釵與”。
[5]直為凝:也作“無限凝”。直,僅僅,只是。
[6]轉過回闌叩玉釵:也作“選夢憑他到鏡臺”。
【賞析】
詞寫少女與意中人相逢時的羞澀之態。情人見面,應該是熾熱的,充滿激情的,如金風玉露之相逢,省卻人間無數。但嬌羞的少女,還缺乏勇氣。小臉上的紅潮,如秋雨中的芙蓉。望著朝思暮想的意中人,有心上前,雙腳卻沒有氣力,無法向前挪動半分,低頭偷覷,生怕有人注意到自己,于是假裝轉身靠著回欄,不經意地敲擊著玉釵。
又
從教[1]鐵石,每見花開成惜惜[2]。淚點難消,滴損蒼煙[3]玉一條[4]。
憐伊太冷,添個紙窗疏竹影。記取相思,環珮[5]歸來月上時。
【注釋】
[1]從教:即使是,縱然是。從,同“縱”。
[2]惜惜:憐惜。
[3]蒼煙:蒼茫的云霧。
[4]玉一條:比喻竹子。
[5]珮:通“佩”,玉佩,此處代指女子。
【賞析】
詞詠梅花。皮日休《桃花賦序》:“余嘗慕宋廣平之為相,貞姿勁質,剛態毅狀,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庾體,殊不類其為人也。”首句即用宋璟賦梅花之事,說梅花之清艷使鐵石心腸人也會動心。以下檃栝唐宋文人詠梅花之詩詞,寫寒梅之清幽令人憐惜。
又
斷魂無據[1],萬水千山何處去。沒個音書,盡日東風上綠除[2]。
故園春好,寄語落花須自掃。莫更[3]傷春,同是懨懨[4]多病人。
【注釋】
[1]無據:沒有依據。
[2]除:臺階。
[3]莫更:也作“莫恨”。
[4]懨懨:精神萎靡,困倦。
【賞析】
詞為夫妻間的兩地書。妻子說春風又綠小庭院,情郎一去杳無音訊,千山萬水何處尋得蹤跡?丈夫說他滯留在外,不無鄉關之思,可惜身不由己,無法還家與妻子同掃落花。兩人都是傷心者,惟有各自珍重。
又
花叢冷眼[1],自惜尋春來較晚。知道今生,知道今生那見卿。
天然絶代,不信相思渾[2]不解。若解相思,定與韓憑[3]共一枝。
【注釋】
[1]冷眼:眸光冰冷,比喻心情悲涼凄苦。
[2]渾:完全。
[3]憑:也作“憑”,“馮”或“朋”。
【賞析】
長期以來,他取次花叢而漫不經心,是因為沒有心儀之人。可好不容易怦然心動,卻是相見已晚,有緣無分。他不愿輕易放手,也不敢有太多的奢望。只愿這一片癡情,能打動對方,活著的時候無法相依偎,就讓兩人如韓憑夫婦那樣死后長相廝守。