第29章 菩薩蠻(2)
- 納蘭性德全集(全4冊)
- (清)納蘭性德
- 3739字
- 2015-04-08 16:08:19
回文指順讀與回讀都能通順的語句或詩文,歷代文人往往用來展示才學與訓練文字技巧,多游戲之作,性德此作亦不例外。
又
回文
砑箋[1]銀粉殘煤[2]畫,畫煤殘粉銀箋砑。清夜一燈明,明燈一夜清。
片花驚宿燕,燕宿驚花片。親自夢歸人,人歸夢自親。
【注釋】
[1]砑箋:壓印有圖案的信箋。
[2]殘煤:殘墨。
【賞析】
銀粉與煤為寫信所用之物,如墨等。接到情人來信,燈下翻來覆去,一直讀到了拂曉,將燕子折騰得一夜都無法安定。黎明時分,終于進入了夢鄉,夢見情人笑嘻嘻地回來了。
又
回文
客中愁損催寒夕,夕寒催損愁[1]中客。門掩月黃昏,昏黃月掩門。
翠衾孤擁醉,醉擁孤衾翠。醒莫更多情,情多更莫醒。
【注釋】
[1]損愁:極度憂愁。
【賞析】
性德此作,雖無深刻意義,但其凄婉格調與主導風格依然保持了一致,結尾兩句也頗耐咀嚼。
又
晶簾[1]一片傷心[2]白,云鬟香霧成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。
西風[3]鳴絡緯[4],不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流?
【注釋】
[1]晶簾:水晶簾,此處泛指白色的幕簾。
[2]傷心:極其,猶言萬分。
[3]西風:也作“秋風”。
[4]絡緯:蟲名,即蟋蟀,也叫絡絲娘或紡織娘,夏秋夜間振翼發聲,叫聲宛若紡線。
【賞析】
詞或作于盧氏卒后之次年。詞人徘徊月下,望月思人,憶起陰陽阻隔的愛侶,黯然神傷。當年杜甫于長安月夜懷念身處鄜州的妻子,嗣后終于相見相會;而詞人的愛侶一去,再也無法聽到噓寒問暖的喁喁之聲。想起去年此時的關懷,對照今日眼前的孤寂,如何不讓他潸然淚下。
又
蕭蕭幾葉風兼雨,離人偏識長更苦[1]。欹枕數秋天,蟾蜍[2]早下弦。
夜寒驚被薄,淚與燈花落。無處不傷心,輕塵在玉琴[3]。
【注釋】
[1]長更苦:也作“愁滋味”。長更,長夜。
[2]蟾蜍:傳說月中有蟾蜍仙,后便以此代指月亮。
[3]輕塵在玉琴:也作“風吹壁上琴”。玉琴,琴的美稱,古詩詞中常用來泛指琴。
【賞析】
風雨交加,蕭蕭葉落,漫漫長夜,孤枕難眠。女子數著飄零的落葉來打發時間,一片一片,不知不覺就到了后半夜。寒意上來,傷心的淚珠悄然滑下,與跳落的燈花一樣無人知曉,又如玉琴一樣被遺忘。淚眼之中,觸目盡是難堪的回憶。
又
新寒中酒[1]敲窗雨,殘香細裊[2]秋情緒。才道莫傷神[3],青衫濕一痕[4]。
無聊成獨臥[5],彈指韶光過[6]。記得別伊時,桃花柳萬絲。
【注釋】
[1]中酒:醉酒。
[2]細裊:也作“細學”。
[3]才道莫傷神:也作“端的是懷人”。
[4]濕一痕:也作“有淚痕”。
[5]無聊成獨臥:也作“相思不似醉”。
[6]彈指韶光過:也作“悶擁孤衾睡”。韶光,美好的時光。
【賞析】
此篇為懷嚴繩孫之作。康熙十五年八月六日,性德有《致嚴繩孫書》云:“別后光陰,不覺已四月,重來之約,應成空談。明年四月十七,算吾詠‘正是去年別君時’也。”是詞言別后思念之情。秋意日濃,滿目蕭瑟,冷冷清清中靠窗而坐,淅淅瀝瀝中舉杯獨飲,念知己遠去,黯然神傷。詞人擁衾獨臥,思緒百端。韶光似水流年,前人分手之際,桃花燦爛,楊柳依依,如今寒雨敲窗,秋意正濃。
又
問君[1]何事輕離別,一年能幾[2]團圓[3]月。楊柳乍如絲,故園春盡時。
春歸歸不得[4],兩槳松花隔[5]。舊事逐[6]寒潮,啼鵑[7]恨未消。
【注釋】
[1]問君:也作“人生”。
[2]能幾:也作“幾度”。
[3]圓:也作“”。
[4]不得:也作“未得”。
[5]松花隔:也作“空灘黑”。松花,即松花江。
[6]舊事逐:也作“急雨下”。
[7]啼鵑:也作“精靈”。傳說蜀主杜宇死后化為杜鵑鳥,哀鳴時好像在說:“不如歸去”。
【賞析】
康熙二十一年(一六八二年)三月二十五日,康熙皇帝一行抵達吉林烏喇,在松花江岸舉行了望祭長白山等儀式。性德隨扈之日既多,不免有思鄉之情,所謂楊柳如游絲、故園春將盡等,乃是以惜春傷春來表現對親人的思念,對離多會少的喟嘆。啼鵑、舊事等語詞,或是先世之事對他有所觸動,畢竟望祭處為其祖居之地。
又
宿灤河[1]
玉繩[2]斜轉疑清曉,凄凄月白[3]漁陽[4]道。星影漾寒沙,微茫織浪花。
金笳鳴故壘,喚起人難睡。無數紫鴛鴦[5],共嫌今夜涼。
【注釋】
[1]灤河:在今河北省東北部,華北地區的大河之一。
[2]玉繩:星名,常泛指群星,此處代指北斗星。
[3]月白:也作“白月”。
[4]漁陽:地名,在今北京密云縣之西南。此處泛指燕北之地。
[5]紫鴛鴦:一種比鴛鴦個頭大,比野鴨小的紫色水鳥,扁嘴,長頸,雌雄常相伴游于水。
【賞析】
康熙十七年(一六七八年)秋,性德扈從康熙,宿于灤河而有此作,詞寫灤河一帶月下之秋景。玉繩低轉,星斗微茫,寒沙蕩漾,角聲嗚咽,驛路如一道白色消失在遠方。鴛鴦雙棲雙宿,離人孤枕難眠,偏怪今夜凄冷。
又
朔風[1]吹散三更雪,倩魂[2]猶戀桃花月[3]。夢好莫催醒,由他好處[4]行。
無端[5]聽畫角[6],枕畔紅冰[7]薄。塞馬一聲嘶,殘星拂大旗。
【注釋】
[1]朔風:北風,也指寒風。
[2]倩魂:本指少女的夢魂,此處是性德自喻。
[3]桃花月:即桃月,農歷二月桃花初綻,稱作桃月,此處指花間月下的美好時光。
[4]好處:美滿的夢境。
[5]無端:沒有原由。
[6]畫角:古代樂器,用于行軍打仗時。
[7]紅冰:指美人淚水結成的冰。
【賞析】
北風呼嘯,大雪紛飛,塞外的詞人夢里回到了家鄉,享盡了溫暖甜蜜,遲遲不愿醒來。夢后曉風吹畫角,邊馬正長嘶,風景全然不同,心中自是惆悵滿懷。
又
黃云[1]紫塞[2]三千里,女墻[3]西畔啼烏起。落日萬山寒,蕭蕭[4]獵馬還。
笳聲[5]聽不得,入夜空城黑。秋夢不歸家,殘燈落碎花[6]。
【注釋】
[1]黃云:邊塞之云。
[2]紫塞:指北方邊塞之地。
[3]女墻:也叫“女兒墻”,為城墻上筑起的墻垛。
[4]蕭蕭:馬嘶叫聲。
[5]笳聲:本指胡笳吹奏之曲調,此處指邊地之聲。
[6]碎花:比喻燈花。
【賞析】
詞寫羈旅情懷。蒼涼的邊塞,紫云千里,望不到盡頭,也看不見自己的家鄉。夕陽西下,萬山蕭索,獵馬嘶鳴。夜深月過女墻,驚起寒鴉。城頭畫角悲鳴,旅人輾轉難眠,獨坐孤燈下,看落花,聽殘漏,思家鄉。
又
荒雞[1]再咽[2]天難曉,星榆[3]落盡秋將老。氈幕繞牛羊,敲冰飲酪漿。
山程兼[4]水宿,漏點[5]清鉦[6]續。正是夢回[7]時,擁衾[8]無限思。
【注釋】
[1]荒雞:不到三更就啼叫的雞。
[2]咽:比喻雞的啼叫聲似哽咽。
[3]星榆:繁星。
[4]兼:也作“尋”。
[5]漏點:漏壺滴水的聲音。
[6]鉦:古代民族打擊樂器,銅制,軍中巡夜用。
[7]夢回:也作“晚香”。
[8]擁衾:也作“臨風”。
【賞析】
荒雞報曉,群星落盡,旅人匆匆踏上征途。牛羊遍野,氈幕朵朵,倚岸敲冰,肉為食兮酪為漿,一眼望去盡是異域風味。山一程,水一程,滿身疲憊,午夜夢回,引出無限鄉思。詞寫行役塞外之仆仆風塵,或作于康熙二十一年(一六八二年)秋。
又
白日驚飆冬已半[1],解鞍正值昏鴉亂。冰合[2]大河流,茫茫一片愁。
燒痕[3]空極望,鼓角高城上。明日近長安[4],客心愁未闌。
【注釋】
[1]白日驚飚冬已半:也作“驚飆掠地冬將半”。驚飚,暴風。
[2]冰合:冰封。
[3]燒痕:野外焚燒草木所留下的痕跡。
[4]長安:借指京師,即北京。
【賞析】
性德《菩薩蠻》“榛荊滿眼山城路”有“何處是長安”之嘆,此篇言“明日近長安”,則兩詞作期甚近,情懷亦相同,惟所見景物漸有差異。或許是從山城進入了平原,詞人的視野也開闊起來。令人疑惑的是,前詞言悲秋,此詞說“冬已半”,時間跨度太大,似乎不能看作寫實。
又
寄梁汾苕中[1]
知君此際情蕭索,黃蘆苦竹孤舟泊。煙白酒旗青,水村魚市晴。
柁樓[2]今夕夢,脈脈[3]春寒送。直過畫眉橋[4],錢塘江上潮。
【注釋】
[1]苕中:泛指今浙江湖州一帶。苕,苕溪,在今湖州。
[2]柁樓:船上掌舵的屋子,此處借指乘船。
[3]脈脈:一縷縷。
[4]畫眉橋:原名“廣德橋”,因橋墩每個石柱上刻有畫眉鳥圖案而得名。
【賞析】
苕中為其時顧貞觀所滯留之處。長期分離而境況不佳,詞人的情緒頗為復雜。寄給友人的這首詞中,有兩人不得相聚的惆悵與蕭索,有對友人身處佳麗江南的欣慰與艷羨,還有對友人書信的期盼。
又
烏絲[1]畫作回紋紙,香煤[2]暗蝕[3]藏頭字。箏雁[4]十三雙,輸[5]他作一行。
相看仍似客,但道休相憶。索性不還家,落殘紅杏花。
【注釋】
[1]烏絲:即烏絲欄,印有墨線格子的紙。
[2]煤:墨。
[3]暗蝕:香煙逐漸散去。
[4]箏雁:箏柱,柱行斜列好似雁陣。
[5]輸:不如。
【賞析】
此篇以妻子埋怨的口吻,生動地展示出相思之情。在妻子看來,那些含蓄婉轉的情詞,早已無法表達心中的苦楚;長期的等待,也使她不愿再作溫婉之態,于是在信中大發牢騷,說丈夫不必再惦記家中了,反正家在你眼中只是旅店而已,甚至也不必匆匆忙忙趕回家了,因為等你歸來的時候,花早就凋零了,我也人老珠黃了。
又
惜春春去驚新燠[1],粉融輕汗紅綿撲。妝罷只思眠,江南四月天[2]。
綠陰簾半揭,此景清幽絕。行度竹林風,單衫杏子紅。
【注釋】
[1]惜春春去驚新燠:也作“淡花瘦玉輕妝束”。燠,暖、熱。
[2]四月天:初夏之時。
【賞析】
詞寫江南四月風光。初夏時節,天氣日漸轉暖,綠陰已成帷幄。妝后的佳人半卷簾幕,任憑清風吹拂,睡意朦朧。她雖身著單衣,卻依然輕汗微透,粉臉暈紅。