第9章 神龕
- 蒂斯代爾情詩精選(中英文對照版)
- (美)薩拉·蒂斯代爾
- 314字
- 2025-08-12 10:38:13
我的心中沒有上帝,
它寂靜無聲,像空空的神龕,
玫瑰與桃金娘在另一邊,
彼此纏繞在一起。
那里沒有以石頭雕刻的上帝,
用安靜贊賞的眼睛把我看到,
我的思想像穩穩的香煙升高,
我獨自在那里做夢和哭泣。
但假如我讓祭壇美麗好看,
某個早晨從巧妙編成花環的玫瑰里,
將我的頭抬起,
我會看到上帝在那兒出現。[1]
The Shrine
There is no lord within my heart,
Left silent as an empty shrine
Where rose and myrtle intertwine,
Within a place apart.
No god is there of carven stone
To watch with still approving eyes
My thoughts like steady incense rise;
I dream and weep alone.
But if I keep my altar fair,
Some morning I shall lift my head
From roses deftly garlanded
To find the god is there.
注釋
[1]像神龕一樣的內心還沒有“上帝”,它因此一片寂靜。這個時候“我”做著夢,同時為沒有愛而孤獨地哭泣。但如果心誠,對祭壇作一番打扮,上帝就會出現在那兒,那上帝不就是自己的情人嗎?此詩押abba,cddc韻,比較特殊。