第5章 寫歌的人
- 蒂斯代爾情詩精選(中英文對照版)
- (美)薩拉·蒂斯代爾
- 318字
- 2025-08-12 10:38:13
我寫了一百首小小的歌兒,
它們講述愛的痛苦與歡樂,
我高興歡快地唱著,
盡管對它們全不懂得。
我是個又聾又瞎的織工,
人們為我創造了一個奇跡,
但是我自從能看見之后,
卻失去了編織的巧技。
因為在我唱歌之時——啊,多么敏捷奇妙!
經過的愛觸碰著我的額頭喲!
我雖然譜寫了很多歌兒,
現在卻變得沉默![1]
The Song Maker
I made a hundred little songs
That told the joy and pain of love,
And sang them blithely,tho' I knew
No whit thereof.
I was a weaver deaf and blind;
A miracle was wrought for me,
But I have lost my skill to weave
Since I can see.
For while I sang--ah swift and strange!
Love passed and touched me on the brow,
And I who made so many songs
Am silent now.
注釋
[1]此詩用玫瑰與蜜蜂構成的意象不錯。在“刮起陰郁的風時”對方會讓“我”進入他的內心嗎?回答是肯定的,“我”最終有了獲得溫暖和保護的地方。原詩押韻方式比較少有,為aabbc,ddeef,譯詩不勉強步原詩韻,以意境和節奏為重。