第12章 一位少女
- 蒂斯代爾情詩精選(中英文對照版)
- (美)薩拉·蒂斯代爾
- 318字
- 2025-08-12 10:38:13
啊,假如我是紅色的玫瑰,
爬在光滑的玫瑰藤上面,
我會上去觸摸他的窗戶,
并將它打扮得好看。
假如我是一只小鳥兒,
在樹上不斷地鳴囀
我整天會為他歌唱愛情,
直到他聽見。
但因為我是個少女,
去時低垂著兩眼,
他根本聽不到歌聲,
已經(jīng)轉(zhuǎn)過身發(fā)出感嘆。
因為我是個少女,
我愛的人永遠不會
知道我可以把他親吻——
用比下面的玫瑰更紅的嘴。[1]
A Maiden
Oh if I were the velvet rose
Upon the red rose vine,
I'd climb to touch his window
And make his casement fine.
And if I were the little bird
That twitters on the tree,
All day I'd sing my love for him
Till he should harken me.
But since I am a maiden
I go with downcast eyes,
And he will never hear the songs
That he has turned to sighs.
And since I am a maiden
My love will never know
That I could kiss him with a mouth
More red than roses blow.
注釋
[1]少女是羞澀靦腆的,即使心中有了愛,也不會像詩中的玫瑰、小鳥那樣坦然去表達。于是所愛的人便無法知道。而這也是愛情中有時會出現(xiàn)的情形。