- 詩歌與想象:愛默生詩集
- 黃宗英編譯
- 697字
- 2025-04-28 16:45:57
大黃蜂[1]
肥壯的大黃蜂,昏昏欲睡,
你的去處就是我的度假村。
讓他們航行到里克港去吧,
去尋求那遠方海上的酷熱;
我將緊跟著你,孤身一人,
你生機勃勃,快活的熱土!
彎道的舵手,荒漠的歌者,
讓我跟隨你波浪形的線條;
把我,你的聽眾帶在身邊,
在灌木和藤蔓中放聲歌唱。
熱愛太陽的昆蟲,
是你領地的喜悅!
大氣中的水手,
氣浪里的泳者;
正午的旅行者;
六月的美食家;
我懇請您等我,
讓我聽您的嗡嗡聲,
除此之外皆是折磨。
每當五月間的南風
帶來它閃亮的薄霧
讓地平線罩上銀裝;
帶著它動人的溫柔,
讓人們臉上的表情
充滿了浪漫的色彩;
注入它微妙的脈熱,
把草皮變成紫羅蘭;
你,灌叢中的浪者,
在那明媚的荒涼中,
用輕松柔和的低音
取代了綠色的寂寞。
仲夏受寵的干癟的丑老太婆,
你昏睡的聲音有如甜美歌聲,
敘說了無數陽光明媚的日子,
夏日長長,鮮花筑堤一道道;
講述了在印第安人的曠野上
人們發現了無邊的甜美海灣,
敘利亞的平靜、永恒的悠閑,
堅定的興奮和那輕松的快樂。
我的昆蟲從不碰那些
難聞且不潔凈的東西;
除了紫羅蘭和越橘花,
多汁的楓樹和黃水仙,
花兒長到頭頂的綠草
與天空媲美的野菊苣,
蜜蜂觸角般的耬斗菜,
芳香的蕨草和仙鶴草,
翹搖、捕蠅草、赤蓮
和花叢中的多刺玫瑰;
除此之外,皆為垃圾,
過眼畫面,無人知曉。
比人更加聰明的見者,
長著黃屁股的哲學家!
你只想看美麗的東西,
你只要吃甜美的食物,
可你蔑視命運和煩惱,
丟下糠秕,拿走麥粒,
凜冽的西北風暴迅速
讓大海和大地變冷時,
你卻早已進入了夢鄉;
苦難貧困你一睡而過,
但眾生難忍貧困苦難,
你的睡讓人啼笑皆非。
[1] 編譯者注:愛默生的《大黃蜂》(“The Humble-Bee”)一詩最早于1839年2月發表于《西部信使》第6期,后來收錄于愛默生1847年出版的《詩集》。