- 童語(yǔ)童言 譯筆生花:任溶溶漢譯英語(yǔ)兒童文學(xué)經(jīng)典化研究
- 宋維
- 136字
- 2025-04-28 19:39:42
內(nèi)容簡(jiǎn)介
本文以任溶溶翻譯的英語(yǔ)兒童文學(xué)作品為研究對(duì)象,從社會(huì)學(xué)的視角切入,整合了翻譯批評(píng)中的格式塔理論和互文理論進(jìn)行譯本分析和比較,以布迪厄社會(huì)實(shí)踐理論中的“場(chǎng)域”、“資本”和“慣習(xí)”等關(guān)鍵概念為理論工具,探討任溶溶譯作經(jīng)典化生成的機(jī)制和經(jīng)典化歷程中的各種可能的推動(dòng)因素。
推薦閱讀
- 當(dāng)代美國(guó)小說(shuō)的文化病理學(xué)闡釋
- 《歌德談話錄》與歌德文藝美學(xué)
- 澳門文學(xué)編年史.2
- 十國(guó)詩(shī)文集版本考述與十國(guó)文學(xué)研究(全二冊(cè))
- 魏晉南北朝詩(shī)歌通論
- 耶律楚材家族及其文學(xué)研究
- 視覺(jué)、權(quán)力與身體:尤多拉·韋爾蒂作品中的凝視機(jī)制研究
- 朱利安·巴恩斯新歷史小說(shuō)敘事藝術(shù)
- 約翰·德萊頓諷刺詩(shī)學(xué)研究
- 文學(xué)理論教程(第四版)輔導(dǎo)及習(xí)題精解
- 韓愈研究(第8輯)
- 中國(guó)國(guó)學(xué)傳統(tǒng)
- 詩(shī)劍相逢即成歌:古代俠文學(xué)研究(先秦—唐)
- 錢鍾書的創(chuàng)作與翻譯研究
- 中國(guó)當(dāng)代文學(xué)通論(谷臻小簡(jiǎn)·AI導(dǎo)讀版)