- 東坡志林:中華經典名著全本全注全譯叢書
- 羅寧譯注
- 1064字
- 2025-03-07 20:02:33
黎檬子
【題解】
此條是蘇軾在海南回憶老友黎(chún)及劉攽(bīn)而作,最后感嘆今世再沒有像他們那樣不茍且、不隨俗的人。又見《蘇軾文集》卷七二《黎檬子》。
吾故人黎①,字希聲,治《春秋》,有家法,歐陽文忠公喜之②。然為人質木遲緩,劉貢父戲之為“黎檬子”③,以謂指其德,不知果木中真有是也。一日聯騎出④,聞市人有唱是果鬻之者⑤,大笑,幾落馬。今吾謫海南⑥,所居有此,霜實累累⑦,然二君皆入鬼錄⑧。坐念故友之風味⑨,豈復可見?劉固不泯于世者⑩,黎亦能文守道、不茍隨者也。
【注釋】
①黎(chún):字希聲,廣安(今屬四川)人。慶歷六年(1046)進士,曾為眉州知州。呂陶有《朝議大夫黎公墓志銘》。蘇軾元豐元年(1078)作《眉州遠景樓記》云:“今太守黎侯希聲,軾先君子之友人也,簡而文,剛而仁,明而不苛,眾以為易。事既滿,將代,不忍其去,相率而留之。上不奪其請,既留三年,民益信,遂以無事。因守居之北墉而增筑之,作遠景樓。”(《蘇軾文集》卷十一)黎
善《春秋》,蘇軾《寄黎眉州》詩也說“治經方笑《春秋》學,好士今無六一賢”,并自注:“君以《春秋》受知于歐陽文忠公,公自號‘六一居士’。”
②歐陽文忠公:歐陽修,字永叔,自號醉翁、六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人。北宋政治家、學者、文學家。官至樞密副使,參知政事。謚文忠。
③劉貢父:劉攽(bīn),字貢父,號公非先生,臨江新喻(今江西新馀)人。北宋史學家。曾協助司馬光編撰《資治通鑒》。黎檬子:底本作“黎子”,據《蘇軾文集》改,本篇題目亦據改。黎檬子是檸檬的一種。范成大《桂海虞衡志·志果》云:“黎朦子,如大梅,復似小橘,味極酸?!眲懛Q黎
為“黎檬子”,是開玩笑稱他為“檬子”,義同“朦子”,指迷糊遲鈍的人。
④聯騎:騎馬并行或相續而行。
⑤鬻(yù):賣。
⑥謫海南:蘇軾于紹圣四年(1097)謫授瓊州別駕、昌化軍安置,居海南儋州(昌化軍)三年,至元符三年(1100)始離島返回大陸。
⑦霜實:經霜后的果實。亦指霜后才甘美的果實。
⑧入鬼錄:指死去。鬼錄,鬼的名錄。
⑨風味:風操,風度。
⑩泯:混入,混合。
【譯文】
我的老友黎,字希聲,研治《春秋》之學,有師承家法,歐陽文忠公很賞識他。不過他為人質樸木訥,反應遲鈍,劉攽開玩笑叫他“黎檬子”,以明其性格特征,沒想到真有這樣一種水果。有一日我們三人騎馬并行,聽見集市中有人叫賣這種水果,大笑,差點兒從馬上掉下來?,F在我謫居海南,居住之處就有這種東西,果實累累,而黎、劉二君皆已離世。由此想起二位老友的人品風操,世間豈能再見?劉攽不能與世相合,黎
也是能文守道而又不茍且、不隨俗之士。