官术网_书友最值得收藏!

論今日文學(xué)創(chuàng)造之正法

創(chuàng)造之為言,作也;批評(píng)之為言,評(píng)也。作文作詩(shī),評(píng)戲評(píng)畫(huà),評(píng)皆吾國(guó)舊有通行之字。而今人喜造新名詞,不厭繁冗,好為重疊,乃曰創(chuàng)造批評(píng)云云,殊嫌多事。惟本篇既為今之自命創(chuàng)造者說(shuō)法,名從主人,故亦沿用之。其他如不曰仿(如仿黃鶴山樵筆意,仿元人法是)而曰摹仿,不曰文或詩(shī)而曰作品,不曰思而曰思想,不曰情而曰感情,皆同犯此牽合堆積之病,然非此篇之所欲言也。原文學(xué)之有批評(píng)與創(chuàng)造,如車之兩輪,鳥(niǎo)之雙翼,所以相輔相助,互成其美與用,缺一而不可者也。本志發(fā)刊,以“學(xué)衡”為名,首數(shù)期中,若梅、胡諸君所作文,于批評(píng)之要義及今日中國(guó)文學(xué)批評(píng)之正法,業(yè)已闡發(fā)無(wú)遺。然本志實(shí)以創(chuàng)造與批評(píng)并重,故今者聊貢其一得之愚。以常理言,必先有創(chuàng)造而后有批評(píng)。又創(chuàng)造之作必多于批評(píng)之作。反是則如未有人民及原告、被告而有審判廳及法官。又一馬曳車而以四五人御之也。吾國(guó)年來(lái)之文學(xué)雜志,綜各派各種而言之,似批評(píng)多于創(chuàng)造。論究文學(xué)之義理方法者,連篇累牘,且不乏佳制。而作出之詩(shī)詞、文章、小說(shuō)、戲曲,其可觀者則寥寥可數(shù),謂非一偏之失耶?必自能創(chuàng)造而本于經(jīng)驗(yàn)以為批評(píng),則其批評(píng)始不落空疏。必有極多創(chuàng)造之新材料以為批評(píng)之資,則其批評(píng)始能有用。又必先讀古人及異國(guó)之書(shū),而后讀今人批評(píng)此類書(shū)之文或征引及之者,則讀者始能獲益也。準(zhǔn)是,則欲謀改良光大吾國(guó)之文學(xué),批評(píng)與介紹而外,尤須研究創(chuàng)造之正法也明矣。

竊嘗讀各國(guó)文學(xué)史,而知古今來(lái)文章著作之盛,即光明偉大之文學(xué)創(chuàng)造,常由于二事:一曰天才,二曰時(shí)會(huì)。一者人也,二者境也。(一)所謂天才者,如希臘遠(yuǎn)古,史詩(shī)之歌者千百,而獨(dú)荷馬之《伊里亞》《奧德西》二篇能傳于后。如紀(jì)元前五世紀(jì)中,雅典每年必有莊劇比賽之事。每屆報(bào)名與賽者多人,中選獲獎(jiǎng)?wù)呷恕C咳俗髑f劇三種,行之百年,所作之多可想。而今傳者惟有愛(ài)斯克拉、蘇封克里、尤里比底三人之作,合計(jì)不足四十種;余人則并其名氏亦均湮沒(méi)。如羅馬共和時(shí)代,以元老院為政治中樞,文武百官,均于此宣示政見(jiàn),請(qǐng)決可否,往復(fù)辯說(shuō),指陳利害。又法廷之上,每案皆有律師,逞其詞鋒。而其時(shí)之人,皆以辭令為專學(xué),故何獨(dú)西塞羅(參觀本期《西塞羅說(shuō)老》篇)之辭令著作傳于后世,而為羅馬之第一人。如英國(guó)伊利薩伯時(shí)代,戲劇大盛,作者若彼其多,傳于今而為人所熟讀者,亦有十余人,顧何以莎士比亞之作,獨(dú)遠(yuǎn)在諸人之上,其意境、其思想、其藝術(shù),皆非余子所可幾及。比并而觀,優(yōu)劣顯分。此外之例,不勝枚舉。其在吾國(guó),如唐詩(shī)中之有杜甫,宋詞中之有清真、稼軒、白石、夢(mèng)窗,元曲中之有關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn),清代小說(shuō)中之有曹雪芹,皆為出類拔萃,卓然精工而享盛名者。則問(wèn)其曷克臻此,若謂純由于時(shí)會(huì),則與彼等同時(shí)之人及作者,固皆處同一之時(shí)會(huì),何不能也?若謂由于彼諸人奮志攻苦,精心結(jié)撰,而持之以恒(法人Buffon有言曰:能耐苦至極之人謂之天才),本于一生之經(jīng)驗(yàn)及練習(xí),而其業(yè)以進(jìn),遂能登峰造極。然與彼等同時(shí)之人及作者,立志之堅(jiān),用功之勤,享壽之長(zhǎng),著作之多,且有過(guò)之者矣,又何不能為此也?此其中必有緣于彼諸人之本身,生來(lái)稟賦之資,而非由于外境及人力,無(wú)以釋之,名之曰天才。(二)所謂時(shí)會(huì)者,如古代紀(jì)元前五世紀(jì)希臘之雅典,既破波斯,又為盟主,國(guó)力鼎盛,財(cái)源充辟,人民精神煥發(fā),才思橫溢。凡百藝術(shù)事業(yè),均造詣絕倫。不僅文人作者巍巍輩出而已,所謂貝里克里之時(shí)代是也。又如紀(jì)元前一世紀(jì)之羅馬,所謂奧古士都時(shí)代,共和之亂甫定,帝政之業(yè)初成,海宇太平,人民樂(lè)業(yè),府庫(kù)充盈,兵備修整。而朝廷之上,優(yōu)禮文人,諸大作者如桓吉兒(Virgil)輩,均聚居都下,侍從唱和,一時(shí)稱盛,而各成其不朽之杰作。近世如英之伊利薩伯時(shí)代,女王中興,大破強(qiáng)敵(西班牙之海軍號(hào)稱無(wú)敵事在一五八八年)。永絕外族侵凌之勢(shì),確立海上霸業(yè)之基。將帥歡頌,作史以揚(yáng)國(guó)威,人民謳歌,演劇以祝勝事,作者輩出,而莎士比亞即挺生于其間。又如法之路易十四時(shí)代,國(guó)運(yùn)方隆,霸業(yè)鼎盛,文治武功,雄視全歐。其國(guó)之典章制度、禮節(jié)風(fēng)俗,甚至服飾冠裳之微,世人均爭(zhēng)來(lái)效法。而法國(guó)數(shù)百年中之大文豪,幾盡生于此際,群集巴黎城中。舉凡莊劇、諧劇、詩(shī)、文評(píng)、辭令、宗教道德之作,以及尺牘傳記,每種文體皆有其造詣精絕之大作者。是故法國(guó)文學(xué)全史中最盛之時(shí)期,而亦古今各國(guó)所希見(jiàn)也。此外之例,不必遍舉。吾國(guó)若漢武帝、唐太宗、清圣祖之時(shí)代,依稀似之。大凡政治修明、聲威遠(yuǎn)被、民康物阜、風(fēng)美俗淳之際,亦必人才輩出,文學(xué)昌盛。故一國(guó)之文學(xué)史實(shí)與其政治史關(guān)系密切,而文章著作最盛之時(shí),正即其國(guó)運(yùn)最隆、國(guó)威最張之時(shí)。此即治文學(xué)史者所謂文學(xué)大成時(shí)代(Theory of Classical Age)者是也。次于此者,則為國(guó)運(yùn)最衰、世變最烈之時(shí)。海宇分崩,擾攘割據(jù),爭(zhēng)戰(zhàn)不息,生民涂炭,不免于困窮流離死亡。又邪說(shuō)暴行有作,人心憂疑惶駭。然當(dāng)此際,每有大作者挺生,以詩(shī)文寫(xiě)其目擊身受之憂患,而成為千古名篇。若吾國(guó)之杜甫、屈原,西洋之但丁、彌爾頓是也。以上二者不同之處,即當(dāng)國(guó)運(yùn)最盛之時(shí),天才必眾多。一時(shí)各體之文章,均有首出之作者,濟(jì)濟(jì)雍雍,如諸天列宿,風(fēng)云際會(huì)。而當(dāng)國(guó)運(yùn)最衰之時(shí),人才必寥落。一二杰出之大作者,如孤峰萬(wàn)仞,老松千尺,獨(dú)立云霄,以傲霜雪,此其別也。但除此二者以外,則文學(xué)創(chuàng)造決不能臻甚盛,吾所謂時(shí)會(huì)者此也。

今試以此說(shuō)按之吾國(guó),吾國(guó)有五千年之歷史,其間負(fù)天才之作者接踵相望,而尤長(zhǎng)于文學(xué)。就往以察來(lái),則今后不乏文學(xué)創(chuàng)造之天才,可以斷言。若論時(shí)會(huì),則今日者,誠(chéng)千載一時(shí)之機(jī)遇,而不可再得者也。東方西方之文明接觸,舉凡泰西三千年之典章文物、政術(shù)學(xué)藝,其人之思想感情經(jīng)驗(yàn),以及窮研深幾之科學(xué)哲理文史諸端,陸離璀璨,悉涌現(xiàn)于吾國(guó)人之前,供我研究享受,資用取汲。且由此而吾國(guó)舊有之學(xué)術(shù)文物,得與比較參證,而有新發(fā)明,新理解,琢磨光輝,頓呈異采。凡此皆創(chuàng)造文學(xué)之新資料也。且征之前史,世變之速且鉅,殆未有若近今之中國(guó)者也。三十年來(lái),國(guó)中政治社會(huì)、風(fēng)俗學(xué)術(shù)之變遷,下及水火刀兵,饑饉顛危,各省人民之苦況,無(wú)一而非創(chuàng)造文學(xué)之資料,信手拈來(lái),寫(xiě)之如法,均成佳篇。雖不能望文學(xué)大成之時(shí)代之出現(xiàn),而或可有一屈原一杜甫一但丁一彌爾頓之出現(xiàn)。故曰:為創(chuàng)造文學(xué)計(jì),今日者誠(chéng)千載一時(shí)之機(jī)會(huì)也。

然而天才果已出乎?千載一時(shí)之機(jī)會(huì),又果曾利用之乎?嗚呼,耗矣。哀哉!吾國(guó)今日之為文學(xué)創(chuàng)造者也,紛紜號(hào)呼,擾攘喧呶。橫暴激烈,驕蹇自憙,此創(chuàng)造者一般之態(tài)度也。書(shū)報(bào)之多如鯽。所號(hào)為創(chuàng)造家之已知名未知名者,其數(shù)千百。每人所作,又連篇累牘,洋洋灑灑。且稍露頭角之人,其作品及名氏必散見(jiàn)于各種書(shū)報(bào),而不專囿于一隅。于是成績(jī)之富,出品之多,乃使各家書(shū)局承印不暇,內(nèi)地報(bào)館轉(zhuǎn)載不遑。全國(guó)少年學(xué)子,即不誦讀古書(shū)、研究科學(xué),而以其全副時(shí)力盡讀此等文學(xué)創(chuàng)造之作,猶苦不能周遍。或略讀之后,即無(wú)暇再讀,而亦自行吮筆伸紙,為我之創(chuàng)作。幾于遍中國(guó)皆作者也,皆天才也,皆文豪也。猗歟盛哉!吾國(guó)其已臻文學(xué)大成之期乎?然試讀此等作品,則見(jiàn)其陳陳相因,千篇一律。讀過(guò)十篇可知其余千百篇之內(nèi)容。以體裁言,則不出以下數(shù)種。二三字或十余字一行,無(wú)韻無(wú)律,意旨晦塞之自由詩(shī)也。模擬俄國(guó)寫(xiě)實(shí)派,而藝術(shù)未工,描敘不精詳,語(yǔ)言不自然之短篇小說(shuō)也。以一社會(huì)或教育之問(wèn)題為主,而必參以男女二人之戀愛(ài),而以美滿婚姻終之戲劇也。發(fā)表個(gè)人之感想,自述其經(jīng)歷或游蹤,不厭瑣碎,或有所主張,惟以意氣感情之凌厲強(qiáng)烈為說(shuō)服他人之具之論文也。綜上各種,察其外形,則莫不用詰屈敖牙、散漫冗沓之白話文,新造而國(guó)人之大多數(shù)皆不能識(shí)之奇字,英文之標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。更察其內(nèi)質(zhì),則無(wú)非提倡男女社交公開(kāi)、婚姻自決、自由戀愛(ài)、縱欲尋樂(lè)、活動(dòng)交際、社會(huì)服務(wù)諸大義。再不然,則馬克斯學(xué)說(shuō)、過(guò)激派主張,及勞工神圣等標(biāo)幟。其所攻擊者,則彼萬(wàn)惡之禮教、萬(wàn)惡之圣賢、萬(wàn)惡之家庭、萬(wàn)惡之婚姻、萬(wàn)惡之資本、萬(wàn)惡之種種學(xué)術(shù)典章制度,而鮮有逾越此范圍者也。其中非無(wú)一二佳制,然皆瑜不掩瑕,且以不究學(xué)問(wèn),不講藝術(shù),故偶有一長(zhǎng),亦不能利用之修繕之而成完美之篇章。又其中非無(wú)聰慧之才及天性宜于文學(xué)之人,惟以拘于以上所述之外形及內(nèi)質(zhì)之范圍,如受枷鎖,莫能自拔。故雖有天才,亦誤入邪路,沉溺于風(fēng)狂淺陋之萬(wàn)眾之中,遂以汩沒(méi),不能磨礪成材,是則更可悲矣。而以萬(wàn)眾少年之所作,常不免錯(cuò)字滿紙,花椒生姜之譏。其于吾國(guó)舊學(xué),更不能言。而于西洋學(xué)術(shù),尤無(wú)心問(wèn)津,以其所已知及所能言者,奉為圭臬,外此則深閉固拒。故其作文也,于吾上文所謂千載一時(shí)之機(jī)會(huì)者,絲毫未能理解,未能利用之焉。是故由今之道,無(wú)變今之俗,則吾國(guó)文學(xué)創(chuàng)造之前途,尚復(fù)何望?如此而欲得完美精深之作品,是緣木而求魚(yú)也。且率此以往,偏激空疏之禍,將永中于世道人心,國(guó)家、社會(huì)、世界悉受影響,固不特文學(xué)創(chuàng)造中之事而已也。

然則改良挽救之道奈何?曰:因勢(shì)利導(dǎo),使歸于文學(xué)創(chuàng)造之正法而已。今之從事于創(chuàng)造者,其中實(shí)多正直聰慧之士,徒以誤解創(chuàng)造之原理及方法,且為瞽說(shuō)惡習(xí)所中,故其所行南轅而北轍,是宜啟示之、開(kāi)導(dǎo)之,以使其得償宿愿,而達(dá)其最初之鵠的也。且老輩凋殘,新陳代謝,欲謀吾國(guó)文學(xué)之創(chuàng)造,亦只可望之于今此一輩之少年耳。吾所馨香禱祝之天才,要必出于若輩之中,而生當(dāng)其時(shí),適能利用吾所謂千載一時(shí)之機(jī)會(huì)者,亦惟若輩耳,故惟望若輩之醒悟與努力而已。文學(xué)創(chuàng)造之原理與方法,有極平常、極普通,而為今人所忽視或不信者。吾今請(qǐng)逐條揭橥之,誠(chéng)能照此以行,則前途成效必有可觀。此等原理與方法,為古今東西治文學(xué)與從事著述者所共曉、所久行,本無(wú)待吾之疏解辯證。至于不信吾言者,吾亦末之何,未敢深求也。吾以為今之從事文學(xué)創(chuàng)造者,宜于下列諸條深信而力行之。

(一)宜虛心 語(yǔ)云:取法乎上,僅得乎中。又云:滿招損,謙受益。凡作詩(shī)文者茲所謂詩(shī)文,凡小說(shuō)戲劇等均在其中,以下皆同),其所懸之標(biāo)準(zhǔn)不可不高。視己之所作總不愜意,夫然后始可每篇用盡我之全副精力,以求完美,而能常有進(jìn)境。法國(guó)十九世紀(jì)大批評(píng)家圣伯甫(Saint-Beuve),于所作“What is a Classic?”(此文已由徐震堮君譯出,本志下期登載。)文中有曰:“吾儕立志不可不高,目的不可不遠(yuǎn)。雖以今之文述今之事,然作文之際宜常昂首入云,注視彼間巍巍高座、古之不朽之作者,而自問(wèn)曰,此諸作者其將謂我何?”故如作一詩(shī)成,應(yīng)以屈原、杜甫、但丁、彌爾頓等為比較。作一小說(shuō)成,應(yīng)以曹雪芹、施耐庵、迭更司、沙克雷等為比較,余可類推。而勿曰某雜志揄?yè)P(yáng)我,某名流稱贊我,便泰然自足也。

(二)宜時(shí)時(shí)苦心練習(xí) 虛心過(guò)度,懸格過(guò)嚴(yán)之人,往往因自視所作陋劣已極,遂生厭棄之心,而終不敢從事練習(xí),俗所謂眼高手低是也。然作詩(shī)文如彈琴拍球打字等事然,非時(shí)時(shí)勤于練習(xí),斷難精熟。既不諳其中藝術(shù)之精微奧妙,且一生不免艱澀之苦,故必時(shí)時(shí)練習(xí)作之。然若不用心,率爾成篇,粗疏油滑,則雖作千百篇亦無(wú)益處。故練習(xí)之作又不宜過(guò)多,但每作一篇,必注以全力,慘淡經(jīng)營(yíng),使極精工而后已。如是則不為虛作,而練習(xí)乃有裨也。

(三)宜遍習(xí)各種文體,而后專精一二種 歐美戲園之排劇者,謂每一伶人須遍充生旦凈丑之角色。凡男女老少、賢愚善惡各種人物,喜怒哀樂(lè)、離合悲愁各種情節(jié),均須經(jīng)彼一身演過(guò),然后專演某戲中之某角,始能見(jiàn)長(zhǎng)而精擅云。作文者于各種文體,亦猶是也。茲所謂各種文體者,舊者如古文、駢文、詩(shī)、詞、歌、賦、曲、彈詞之類,新者如小說(shuō)、短篇小說(shuō)、戲劇、論評(píng)、辯說(shuō)之類,皆是也。竊謂居今之世,而號(hào)稱文人者,須于以上所列新舊各體,每體皆能作之,而皆合于其中規(guī)定之藝術(shù)法程。此乃文人之普通知識(shí)、尋常本領(lǐng)。無(wú)之,則不足為中國(guó)之文人。各體練習(xí)通熟之后,深悉其中甘苦,而一己性之所近、才之所長(zhǎng),亦可察知。然后乃專心著作一二體,以求大成。總之,習(xí)為文者不必定須處處自造新意,或有感而后發(fā)。但學(xué)作各種文體,而精通其藝術(shù)法程,亦必不可少之事也。大作者如丁尼生等,少年時(shí)皆先以精通藝術(shù)法程著名,久后乃自有所表見(jiàn)。今之專求別異于人,而不研習(xí)藝術(shù)法程者,徒為自誤誤人,愚不可及而已。

(四)宜從摹仿入手 作文者所必歷之三階級(jí):一曰摹仿,二曰融化,三曰創(chuàng)造。由一至二,由二至三,無(wú)能逾越者也。一人練習(xí)著作之經(jīng)歷如此,一國(guó)文章進(jìn)化之陳?ài)E亦如此。創(chuàng)造之必出于摹仿,此凡稍研文學(xué)者之所共信所稔知,而不需辯說(shuō)征引者也。古今論此者,以英人雷那芝Sir Joshua Reynolds所作Discourses on Painting之論為最精。時(shí)賢亦多闡發(fā),故今不具述。總之,作文固以創(chuàng)造為歸宿,而必以摹仿為入手。世有終身止于模仿或融化之境界者,然決無(wú)不能摹仿而能創(chuàng)造者也。猶之小兒未嘗學(xué)步,則終身癱廢而已,何能望其與力士越溝跨野而競(jìng)走哉!有疑此者,試取莎士比亞之生平著作研究之,則見(jiàn)其不但畢生所歷,有如此之階級(jí),即每種戲劇(如莊劇、諧劇、史事劇等)之編著,亦由摹仿而企于創(chuàng)造也。〔G.P.Baker著之The Development of Shakespeare as a Dramatist(Macmillan Co.)論莎氏之藝術(shù)最精,不可不讀。〕故今之為文者,仍不能不從事于摹仿。李杜蘇黃之詩(shī),可摹仿也。而拜倫、雪萊、丁尼生、白朗寧之詩(shī),亦可摹仿也。或師其意,或師其法,或取其詞,或并為之。凡作文,茍非有意抄襲雷同,即非前人之作,而系我之作。蓋無(wú)論如何摹仿,此中終有我在,固不待趨奇走怪,費(fèi)盡氣力,而后始可自為表現(xiàn)也。翻譯亦摹仿之良法,可為之。然翻譯之佳而入神者,已進(jìn)于創(chuàng)造之境矣。

(五)勿專務(wù)新奇 古之作者,其人藉其文而得傳于后,非其文以人而傳也。同時(shí)或異世,有數(shù)多作者,同作一題,同用一法,而其能傳于后者,必為其中藝術(shù)最精工、旨意最高尚之一人,而不必為生最早,或當(dāng)時(shí)聲名最大之一人也。天才之最高、學(xué)力之最深、藝術(shù)之最精、道德之最偉者,其吐屬、其篇章,必不同于人。不必其用僻字、創(chuàng)新體、倡異說(shuō)、反成法,而后為能出類拔萃也。今之作文者,皆犯專務(wù)新奇之病,故謬妄百出,而尤患識(shí)見(jiàn)狹隘,以己之所聞知、一家之主張、一人之學(xué)說(shuō),奉為金科玉律,而許以新奇。此外無(wú)論古今中外之學(xué)理、之文章,則一概斥為腐舊而屏棄之。是則其專務(wù)新奇之結(jié)果,適成為雷同而已,摹仿而已,奴隸而已。昔又有懼己之文與古今人所作雷同,為己之所不及知,而終身遲惑不敢下筆者,此則其愚更可憐矣。

(六)勿破滅文字 文章者,美術(shù)之一。凡美術(shù)各有其媒質(zhì),文章之媒質(zhì)即為本國(guó)之文字,故作者必須就本國(guó)文字中施展其才力。若易以外國(guó)文字,則另是一種媒質(zhì),另需一種本領(lǐng),而當(dāng)別論矣。文章不能離文字而獨(dú)立。自根本觀之,無(wú)所謂文字之優(yōu)劣,與適宜于文學(xué)創(chuàng)造與否也。蓋文字之功用與力量,實(shí)無(wú)窮無(wú)限,要在作者之能發(fā)達(dá)運(yùn)用之而已。彼不能創(chuàng)為佳作,或且詞不達(dá)意,而倡言破滅本國(guó)之文字,別創(chuàng)怪體,謂非是不足顯其文才者,徒見(jiàn)其作偽飾非,心勞日拙而已。中國(guó)文字問(wèn)題,吾另有論議。文言白話之優(yōu)劣,英文標(biāo)點(diǎn)之不可用,注音字母之多此一舉,吾均于彼篇詳釋之。茲所欲言者,即文學(xué)創(chuàng)造者,斷不可破滅或改易吾國(guó)之文字。至于筆法(Style),則隨人而異,逐篇而異,固不求其劃一,而亦決不虞其雷同也。小說(shuō)戲劇等有當(dāng)用白話者,即用簡(jiǎn)練修潔之白話。外此文體之精粗淺深,宜酌照所適,隨時(shí)變化,而皆須用文言。此外尚有一因焉,即文學(xué)之創(chuàng)造與進(jìn)步,常為繼承的、因襲的,必基于歷史之淵源,以前之成績(jī),由是增廣拓展,發(fā)揮光大,推陳以出新,得尺以進(jìn)程。雖每一作者自有貢獻(xiàn),然必有所憑借,有所取資。茍一旦破滅其國(guó)固有之文字,而另造一種新文字,則文學(xué)之源流根株,立為斬?cái)啵慌f文學(xué)中所有之材料、之原理,其中之辭藻、之神理,此新文學(xué)中皆固無(wú)之。而因文字之?dāng)嘟^隔閡,又不能移為我用,勢(shì)必從新作始,仍歷舊程。此其損失之巨,何可言喻?例如某家之長(zhǎng)子,年二十余,已畢業(yè)大學(xué),負(fù)有才名,正可服務(wù)社會(huì),贍養(yǎng)家庭。而今忽無(wú)故毒殺之,而將其三四齡之弱弟,竭力教養(yǎng),責(zé)以贍養(yǎng)家庭、服務(wù)社會(huì)之事。不特緩不濟(jì)急,抑且弟之賢愚未可知,而兄之學(xué)問(wèn)才能均歸烏有,不能傳于幼弟。此種損失,至可哀惜。今廢文言而專以白話為創(chuàng)造文學(xué)之資,其弊正與此事同。故即不言保存國(guó)粹,發(fā)揚(yáng)國(guó)光,鞏固國(guó)基諸遠(yuǎn)大之關(guān)系,但為文學(xué)創(chuàng)造者之便利、之成功計(jì),亦不宜破滅文言而代以白話也。

(七)宜廣求知識(shí) 文章須言之有物。易言之,即須有充實(shí)佳美之材料,此各派文人所公認(rèn)也。欲多得此種材料,自須廣求知識(shí)。求得知識(shí)之法有二:曰讀書(shū),曰閱歷。應(yīng)讀之書(shū),國(guó)學(xué)一方如經(jīng)史子集,以及掌故地理,下及說(shuō)部筆記雜俎之類,均應(yīng)分別精粗輕重,研讀或涉獵。西學(xué)一方,如西洋各國(guó)之文哲史諸學(xué),以及宗教美術(shù)政法科學(xué),下及游記雜志報(bào)章之類,而尤宜于各國(guó)文字、各類文學(xué)加倍用功。雖云汪洋浩瀚,言之可驚,然當(dāng)盡時(shí)與力之所至。比較言之,多讀得一冊(cè),則將來(lái)作出文章,即較多一分價(jià)值與精采耳。至論閱歷,國(guó)內(nèi)各處之山水風(fēng)物,各界之實(shí)況內(nèi)情,固應(yīng)身歷目睹,有真知灼見(jiàn),而國(guó)外世界各處,亦須親自游歷察看。所獲既多,不惟知識(shí)啟牖,即精神亦受其感化,作文不患不精湛、不新奇矣,例如吾國(guó)向日詩(shī)文,言海者甚少。今如有人焉,其文學(xué)功深,而海上之經(jīng)驗(yàn)又極富,則可作為至有味而至實(shí)在之詩(shī)或小說(shuō),而不必假手于彼吉百齡(Kipling)與Joseph Conrad也。且讀書(shū)多而閱歷富之人,其所見(jiàn)自廣大正確,而不流于偏激狹隘。吾國(guó)今日文學(xué)創(chuàng)作所以空疏淺陋、剿襲雷同,而無(wú)價(jià)值者,即因作者之無(wú)知識(shí)與閱歷之故。(即如今之寫(xiě)實(shí)小說(shuō),吾所見(jiàn)者,每覺(jué)其不近人情,不合事實(shí),其他優(yōu)劣,尚不論焉。)惟其材料缺乏,故不得不呼號(hào)標(biāo)榜,趨奇走怪,而去文學(xué)正法愈遠(yuǎn)也。由前所言,我儕生當(dāng)今日之中國(guó),欲求知識(shí),實(shí)千載一時(shí)之機(jī)會(huì),左右逢源,俯拾皆是。有志于文者,可不勉乎哉!

(八)宜背誦名篇 中西文章之最精美者,不惟須熟讀深思,且須背誦,不必甚多,然非背誦極熟不可。惟能背誦,故其詩(shī)或文中之神味格調(diào),于不知不覺(jué)之中化為吾有,則將來(lái)作文之時(shí),自能仿效之。且能仿效之而無(wú)痕跡,真正融化過(guò)來(lái),得其神似而不見(jiàn)形似,如此又何害于摹仿哉!且摹其神非竊其意也,摹其格調(diào)非竊取其材料也。然非背誦之功不能致也。譬如欲作紀(jì)游詩(shī)一篇,自謂感情及聞見(jiàn)皆與杜工部有合,則宜一方自整理其所聞見(jiàn)之材料,分析其感情,謀篇布局,計(jì)劃周妥。然此時(shí)胸中尚是渾然一塊,乃取杜工部之《自奉先縣詠懷》及《北征》二詩(shī)復(fù)讀之,至極熟,掩卷置之。少過(guò),乃實(shí)行作詩(shī)。此時(shí)須嚴(yán)遵原定之計(jì)劃,惟用自家之材料。(如恐暗中游移隨人,可預(yù)先將所畫(huà)者用散文寫(xiě)之于紙,分定段落。今乃執(zhí)紙為憑,逐段譯之為詩(shī),自不患失原意矣。)然因讀過(guò)杜詩(shī)之故,故作出甚覺(jué)流暢,而不知不覺(jué)之間,局勢(shì)格調(diào),迥不若人。此固杜詩(shī)之力也,而吾固未嘗有意摹仿也。又如欲譯迭更司或沙克雷之小說(shuō)為吾國(guó)文,應(yīng)取《水滸》或《紅樓》之一段情事相似者,熟讀之幾能背誦,然后從事翻譯。此際當(dāng)力求密合英文原意,而不知不覺(jué)之間構(gòu)成字句,亦不覺(jué)中英文相去之甚遠(yuǎn)也。此二例雖似瑣碎迂拙,然背誦名篇而能裨益創(chuàng)造之理,固在于是。無(wú)論今之教育家如何論斷主張,吾愿有志于文學(xué)創(chuàng)造者,自實(shí)行其背誦名篇之事也。今世文學(xué)創(chuàng)造之要旨、之定法,必須以新材料入舊格律,或以西文之材料入中文之格律,其秘訣全在于背誦也。

(九)宜絕除謬見(jiàn) 絕除成見(jiàn),勿為時(shí)俗之瞽說(shuō)狂潮所中,此文學(xué)批評(píng)家之第一要事,而亦文學(xué)創(chuàng)造者所宜著意者也。蓋凡文學(xué)以真善美為歸,應(yīng)力求內(nèi)質(zhì)外形之精工,此其標(biāo)準(zhǔn),難以數(shù)語(yǔ)賅括,且易于意會(huì)而難以言傳。只宜相題酌材,臨機(jī)定之,然決不可先存成見(jiàn),著為一定之方針,即所主張者確是,亦于創(chuàng)造有礙,況其為時(shí)俗之謬見(jiàn)耶!例如作戲劇小說(shuō)者,應(yīng)體察人事,就其所得而表出之。其要在顯示深厚之感情與人生之公理,此外應(yīng)毫無(wú)拘束,無(wú)所顧忌。若乃于未作之先,遽自矢曰:我將編一戲劇或一小說(shuō)以寫(xiě)父母主婚之橫暴無(wú)理,以激成家庭革命,而鼓舞婚姻自由。作者既存此心,其命意選材,屬辭比事,必受其影響,而所作者必不甚合當(dāng)前之事實(shí),與人生之真理。其書(shū)中之父母則窮兇極惡,子女則至美且淑。其間之是非過(guò)于分明,勸懲過(guò)于明顯,雖受同道者之歡賞,而終難為文學(xué)之佳構(gòu)也。即此一端,可見(jiàn)文學(xué)創(chuàng)造,須先絕除成見(jiàn)。今之作者,犯此病者最多,幾若以文學(xué)為推廣宣傳新文化運(yùn)動(dòng)所主張者之器械。夫新文化運(yùn)動(dòng)所主張者之為是與非,如何利弊,應(yīng)作別論,然文學(xué)豈可以此效用而盡之乎?故非速鏟除今日所流行之俗見(jiàn),使無(wú)涉于文學(xué),則文學(xué)創(chuàng)造之前途斷難有望,終必錮蔽沉溺而不能自返也。

以上所列,為今之從事文學(xué)創(chuàng)造所宜深信而力行之事,固皆老生常談,然實(shí)對(duì)癥下藥,宜反復(fù)申說(shuō),而促今人之猛省者也。今更略陳就吾所見(jiàn)各種文學(xué)應(yīng)如何著作之法,約得五類:

(1)詩(shī) 作詩(shī)之法,須以新材料入舊格律。即仍存古近各體,而舊有之平仄音韻之律,以及他種藝術(shù)規(guī)矩,悉宜保守之、遵依之,不可更張廢棄。舊日詩(shī)格律絕稍嫌板滯,然亦視才人之運(yùn)用如何,詩(shī)格不能困人也。至古詩(shī)及歌行等,變化隨意,本無(wú)限制,鐐銬枷鎖之說(shuō),乃今之誣蔑者之所為,不可信也。至新體白話之自由詩(shī),其實(shí)并非詩(shī),決不可作。其弊本志已一再言之,茲不具述。總之,詩(shī)之格律本可變化,而舊詩(shī)格律極有伸縮創(chuàng)造之余地,不必厭惡之、懼避之、廢絕之也。凡作詩(shī)者,首須知格律韻調(diào),皆輔助詩(shī)人之具,非阻抑天才之物;乃吾之友也,非敵也。信乎此,而后可以談詩(shī)。今日舊詩(shī)所以為世詬病者,非由格律之束縛,實(shí)由材料之缺乏。即作者不能以今時(shí)今地之聞見(jiàn)事物、思想感情,寫(xiě)入其詩(shī);而但以久經(jīng)前人道過(guò)之語(yǔ)意,陳陳相因,反復(fù)堆塞,宜乎令人生厭。而文學(xué)創(chuàng)造家之責(zé)任,須能寫(xiě)今時(shí)今地之聞見(jiàn)事物、思想感情,然又必深通歷來(lái)相傳之文章、之規(guī)矩,寫(xiě)出之后,能成為優(yōu)美鍛煉之藝術(shù)。易言之,即新材料與舊格律也。此二者兼之甚難,然必須兼之,始合于文學(xué)創(chuàng)造之正軌。有志之士只能勉為其難也。所謂以新材料入舊格律之法,古今東西之大作者,無(wú)不行之,此其所以為大作者也。例如杜工部所用之格律,乃前世之遺傳,并世之所同。然王楊盧駱只知蹈襲齊梁之材料,除寫(xiě)花、寫(xiě)景、寫(xiě)美人、寫(xiě)游樂(lè)以外,其詩(shī)中絕少他物。杜工部則能以國(guó)亂世變,全國(guó)君臣兵民以及己身之遭遇,政治、軍事、社會(huì)、學(xué)藝、美術(shù)諸端,均納入詩(shī)中,此其所以為吾國(guó)古今第一詩(shī)人也。(李白亦文學(xué)改革家,然以李與杜較,則李之材料枯窘,多篇如一,故其詩(shī)常有重復(fù)之病。真在杜下,不待辯矣。今欲改良吾國(guó)之詩(shī),宜以杜工部為師,而熔鑄新材料以入舊格律。所謂新材料者,即如五大洲之山川風(fēng)土、國(guó)情民俗,泰西三千年來(lái)之學(xué)術(shù)文藝、典章制度,宗教、哲理、史地、法政、科學(xué)等之書(shū)籍理論,亙古以還名家之著述、英雄之事業(yè)、兒女之艷史幽恨,奇跡異聞,自極大以至極小,靡不可以入吾詩(shī)也。又吾國(guó)近三十年來(lái)國(guó)家社會(huì)種種變遷,樞府之掌故,各省之情形,人民之痛苦流離,軍閥政客學(xué)生商人之行事,以及學(xué)術(shù)文藝之更張興衰,再就作者一身一家之所經(jīng)歷感受,形形色色,紛紜萬(wàn)象,合而觀之,汪洋浩瀚,取用不竭。何今之詩(shī)人不知利用之耶?即如杜工部由隴入蜀,幾于每至一地皆有詩(shī)。吾國(guó)留學(xué)歐美者千百人,有能著成一集,詳述其所聞見(jiàn)者乎?雖有之(參觀本志前期李思純君游歐及巴黎雜詩(shī)),吾殊未多見(jiàn)也,此無(wú)他。今之少年,命之寫(xiě)七言四句,平仄不誤且多不能,安能責(zé)以熔鑄新材料以入舊格律之大業(yè)耶!故欲謀詩(shī)之創(chuàng)造,則舊格律與新材料當(dāng)并重。此后不難得新知識(shí)豐富之人,然能通舊格律者必甚少,一代不如一代,故吾尤禱祝傾心文藝之青年,苦研吾國(guó)詩(shī)之藝術(shù)規(guī)程也。〔近世詩(shī)人能以新材料入舊格律者,當(dāng)推黃公度。昔者梁任公已言之。梁任公所作如游臺(tái)灣、吊安重根、書(shū)歐戰(zhàn)史論后諸長(zhǎng)古,以及康南海之歐洲紀(jì)游詩(shī),均能為此者。國(guó)內(nèi)名賢遺老所作關(guān)于掌故及述亂紀(jì)事之詩(shī),佳者尤夥。王湘綺詩(shī)以摹擬精工見(jiàn)長(zhǎng),樊樊山詩(shī)多詠酒色優(yōu)伶,吾甚所不取。然如王之圓明園詞,樊之前后彩云曲,均極有關(guān)系之作。間嘗欲專取此類之詩(shī)外,如曾重伯之庚子落葉詞、王國(guó)維之頤和園詞,以及他人之無(wú)題樂(lè)府、竹枝詞之佳者,抄錄為一集,以供一己及知友之誦讀,而示以新材料入舊格律之模范。然以見(jiàn)聞未廣,功課少暇,故蓄志多年而無(wú)所成。世之大雅君子有為此者,吾馨香祝之。〇又嘗與友談。友曰:試為我出一二題目,俾作詩(shī)數(shù)首而行君之所謂以新材料入舊格律者。予曰:諾。第一題五言長(zhǎng)古三首,題曰蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德贊。友曰:欲作此題,須將三子之學(xué)說(shuō)理想及其在歐洲學(xué)術(shù)上影響之沿革,洞明于胸中,而擷精取要?dú)w納于二三百字之中,予愧未能也。予曰:然則作七言長(zhǎng)古一首,敘詩(shī)人彌爾頓之生平而傳其精神。友曰:此題須先俟我讀過(guò)Masson之Life of John Milton及彌爾頓詩(shī)文全集后,然后下筆,今則尚未能也。予曰:茲易以較易之題,請(qǐng)仿丁尼生(Tennyson)之Second之“Locksley Hall”而作七古一首或七絕四十首,寫(xiě)中國(guó)近年之種種奇怪思想運(yùn)動(dòng)及一己之感慨。友曰:此題我能為之,當(dāng)即從事。然亦以他故梗沮,殊可惜也。

(2) 作文之法,宜借徑于古文。無(wú)論己所作之文為何類何題何事何意,均須熟讀古文而摹仿之。蓋凡文以簡(jiǎn)潔、明顯、精妙為尚,而古文者固吾國(guó)文章之最簡(jiǎn)潔、最明顯、最精妙者,能熟讀古文而摹仿之,則其所作自亦能簡(jiǎn)潔、明顯、精妙也。故惟精于古文者,始能作佳美之時(shí)文與清通之白話。古文一降而為時(shí)文,時(shí)文再降而為白話,由濃而淡,由精而粗。又如貨幣中之金銀銅,其價(jià)值按級(jí)遞減。取法乎上,僅得乎中。若共趨下,必至覆亡。故即作白話文者,亦當(dāng)以古文為師資,況從事于文學(xué)創(chuàng)造者耶!試一察吾國(guó)今日通行常見(jiàn)之文章,則就其體裁,可別為三類:曰文選體,曰古文體,曰白話體。舉例以名之,如下。

(一)文選體 《邃雅堂詩(shī)序》 柳詒徵

黔中詩(shī)家,照耀海內(nèi),俶落雪鴻,襲奕桐野。郘亭經(jīng)巢,堂廡彌廓。雄奪萬(wàn)夫,秀撫千哲。鳛部振采,煜于龍鸞。黚水繢文,郁乎濉渙。靈怪所,晚近益恢。畢節(jié)余子,磥?lái)延⒍唷<娋]五經(jīng),皋牢百氏。服膺洨長(zhǎng),上溯結(jié)繩。嚌胾鄭堂,旁求失野。出其一藝,已軼九能。聲韻之作,篇什尤富。玉積玄圃,珊交鄧林。大句硉兀,驚軋霄霆。曼歌裴回,香草醉骨。寤寐所系,篤于飯顆。恢詭之趣,式諸漆園。芒萬(wàn)里,錦字一囊。虺河騰精,蜻洲濯魄。綜厥詩(shī)境,跨越鄉(xiāng)賢。詒徵嘗預(yù)麈論,竊窺驥毛。燕市撫塵,吳語(yǔ)述愫。長(zhǎng)城之喻,今有長(zhǎng)卿。三都之序,遠(yuǎn)愧玄晏。敬綴簡(jiǎn)末,庸識(shí)石交。

(二)古文體 《書(shū)義丐》 王煥鑣

義丐某,佚其氏籍。一日,晨出,拾金釵一。及午,見(jiàn)一婢蓬首號(hào),奔河下。止而詢之,知其主婦遺釵,意婢,撻之,無(wú)以白,遂思自沉也。亟歸其物,主人遣以金。笑曰:“茍利此,奚返釵為?”竟去。初丐得釵,喜甚,既念窶人卒得此,不祥;脫累人,不德。遂蹲以須,卒用全婢。夫士平居以道義自期,臨利不能以稊米,狐趨而犬奪之恐后,履行之艱如是哉!困蹇至丐,獨(dú)急人而不悔,此其所以丐也與。庚申秋,吾師徐益修先生言此事,因命筆之云。

(三)白話體 《記痕》(譯短篇小說(shuō)) 陳訓(xùn)慈

他們倆這樣的結(jié)合,就發(fā)生真著的效果了。距他們結(jié)婚不久的一天,埃爾茂兀坐著,注視他的夫人,臉上現(xiàn)出一副厭苦不安的形狀,緩緩的說(shuō):“瓊哀娜!你臉上這個(gè)記痕,果然從不曾拭去過(guò)嗎?”“不曾,確是不曾的,”她笑著回答,但是見(jiàn)了他莊重的神氣,她便深深地赧顏了,“老實(shí)告訴你吧,別人說(shuō)我這記痕是幻符,我也只得當(dāng)它是應(yīng)該的。”

“唉!在別人的臉上,這或者是不妨的。”她的丈夫回答,“但是絕不該在你的,親愛(ài)的瓊哀娜!你稟生于自然這樣完全,就這一點(diǎn)微瑕——我原不敢說(shuō)這是瑕還是美——實(shí)在震驚我;因?yàn)檫@正是地球上缺點(diǎn)的表識(shí)啊!”

上舉三篇,均可為每體極佳之例。(三篇均見(jiàn)《文哲學(xué)報(bào)》第一期、第二期文苑門(mén)〇《記痕》一篇僅節(jié)鈔兩段,又擅易一二字,以示今日白話文之通例,作者諒之。且此三篇吾借用為文體之例與原作者毫無(wú)關(guān)也。)比較觀之,可知為適中合用計(jì),則古文體實(shí)遠(yuǎn)出其他二體之上,而為今日作文者所宜奉為規(guī)范者也。世之所病于古文者,以其陳腐也,以其空疏也。不知今日學(xué)為古文,乃學(xué)其形式與格律耳。而當(dāng)以今日之新思想、新材料融納其中,則又何陳腐空疏之足患哉?試稽各國(guó)文學(xué)史、散文與詩(shī),各有其最精之時(shí)期。后之學(xué)之者,惟取此最精之時(shí)期而學(xué)之,初不問(wèn)其為遠(yuǎn)古為近古也。如英法兩國(guó)之散文,均以十七、十八世紀(jì)為最精,后人尊之為文章正宗。故迄于今日,仍摹而效之,而不徑學(xué)十九世紀(jì)之散文也。今日美國(guó)文學(xué)泰斗,如白璧德,評(píng)之者謂其文實(shí)得力于約翰生,彼固十八世紀(jì)之人也。又如穆?tīng)枺u(píng)之者謂其文頗學(xué)Sir Thomas Browne。彼則十七世紀(jì)之人也,古文雖盛于唐宋,而衍于明清,益茲光大,并非遠(yuǎn)古之珍物。以古文較之文選體,更較之于李夢(mèng)陽(yáng)、何景明輩之文必秦漢,非是則弗道者,果孰為遠(yuǎn)孰為近也?且古文之價(jià)值,不惟在其形式,抑且在其材料。唐宋人之倡古文,以破選體之詞章;明清人之倡古文,以矯制藝之八股。當(dāng)舉世伈伈伣伣,卑污茍且,咸以此機(jī)械文章之詞章八股,為騙取功名之具,以求富貴利達(dá)。而有人焉,特立獨(dú)行,茹苦耐貧,究心于學(xué)問(wèn)經(jīng)濟(jì),致力于圣賢之教、經(jīng)史之學(xué)、治世經(jīng)邦之要、天下郡國(guó)利病之途,以及教育大凡、人生要理,凡此種種,乃以古文寫(xiě)之。然則以古文與詞章八股較,果孰有價(jià)值孰無(wú)價(jià)值也哉?果孰為空疏陳腐也哉?(今人無(wú)知而武斷,不惟盲于新舊之爭(zhēng),亦且有以古文與八股并為一物而攻擊者。吾親見(jiàn)其人,謂桐城派古文即八股,而曾文正之《經(jīng)史百家雜鈔》乃以八股家眼光選成,而備學(xué)八股之人之誦讀。嗚呼!吾欲無(wú)言。)且吾已言之,今之學(xué)古文,乃學(xué)其格律,非學(xué)其材料;則作出之文之究空疏與否,當(dāng)視作者之有無(wú)材料為斷,而不得輒為前人格律之咎也。古文之最可厭者,莫如贈(zèng)序,以其為應(yīng)酬文字,言之無(wú)物而頌常溢量。然此亦后來(lái)效顰者之咎,其在大家,則往往避實(shí)就虛,借題發(fā)揮,雖系應(yīng)酬小件,而以平生蘊(yùn)蓄之學(xué)術(shù)義理懷抱,傾泄而出之。后之人固未敢以應(yīng)酬文字目之也。其在西國(guó),自希臘之Theocritus及羅馬之桓吉爾(Virgil)以降,有所謂Pastoral Tradition焉。即將己身及己之親友,各與別號(hào),飾為牧童牧女以寫(xiě)之,而以牧事田功喻文章事業(yè),此文學(xué)上之一規(guī)例也。又有挽歌(Elegy),以吊死者而頌揚(yáng)之。此為文學(xué)上又一規(guī)例也。一六七三年,彌爾頓之友金氏(Edward King),溺死于海。蓋嘗同學(xué)于劍橋大學(xué),既死,同級(jí)十余人,議各作詩(shī)或文一首,合刊小冊(cè)以志哀,蓋尤今之開(kāi)追悼會(huì)、刊哀思錄者之所為也。彌爾頓與金氏,交本非厚,乃循例作挽歌一首,曰Lycidas,亦用牧童之舊典。常人所為,盡于此矣。而彌爾頓默察世變,知大亂之將至,而尤恨教會(huì)中人之腐敗,貪蠹淫污,實(shí)為召亂之主因,憤激之極,乃一暢發(fā)之于此詩(shī)。蓋以金氏嘗有為牧師之意,故托言及之。于是Lycidas遂為傳世之作,此一例也。又如兩國(guó)報(bào)章雜志中,例設(shè)書(shū)評(píng)一門(mén),匯紀(jì)新出版書(shū)籍之名目而加以短評(píng),為之者不能工也。而法國(guó)十九世紀(jì)文學(xué)批評(píng)大家圣伯甫(Sainte-Beuve),任巴黎Globe、 National、 Revue de paris、 Revue des Deux Mondes、 Constitutionnel、 Moniteur等報(bào)之書(shū)評(píng)門(mén)記者,每星期作文一篇,為之?dāng)?shù)十年,幾無(wú)間斷。其題悉非自擇,而視新出之書(shū)為定。然以圣伯甫之博學(xué)多才,凡其所作,皆借題發(fā)揮,自抒所見(jiàn)。風(fēng)檐寸晷,蔚成名文,綜之為Causeries du Lundi、 Nouveaux Lundis等書(shū),共凡四十余卷,篇篇皆傳世之作。論者且謂讀畢圣伯甫全集者,于十九世紀(jì)學(xué)術(shù)思想變遷之大要,已盡窺知。則其精博,可想而知。此又一例也。由是可見(jiàn)大作者用借題發(fā)揮之法,雖作應(yīng)酬文字,亦迥不猶人,而文章程式不能困之也。且古今東西,無(wú)時(shí)無(wú)地,不有應(yīng)酬文字,而在今為尤繁。總統(tǒng)之告諭、官吏之賀電、公司團(tuán)體之宣言、名流之演講、議員政客之發(fā)表意見(jiàn)、報(bào)章雜志之社論時(shí)評(píng)、宴會(huì)歡迎之說(shuō)辭、事務(wù)結(jié)束之報(bào)告,下及男女學(xué)生辦校刊、奏新劇、開(kāi)游藝俱樂(lè)會(huì)等,其中所用之文章,何一而非應(yīng)酬文字哉?何一而非印板死套哉?何一而非極端陳腐空疏哉?不特中國(guó),西洋亦然。此類事務(wù),吾亦嘗躬與其間,親自執(zhí)筆,乃知其中皆有定格,非此程式之是遵,非涂飾堆砌許多陳套爛熟之門(mén)面語(yǔ),則作出必不受歡迎。即吾有極新奇極偉大之思想,極精警極富麗之文章,當(dāng)局者亦必不許吾之闌入而害于其事也。以此等文章較之韓柳歐蘇方姚惲張之古文,果孰為空疏陳腐也哉?總之,文之虛實(shí)精粗,有無(wú)價(jià)值,全系于作者之才學(xué),而非文章格律之為病。故今者摹仿古文,而使所作各種文字皆能簡(jiǎn)潔明顯精妙,以臻創(chuàng)造之極軌,故無(wú)所用其遲惑也。(參讀《文哲學(xué)報(bào)》第一期徐景銓《桐城古文學(xué)說(shuō)與白話文學(xué)說(shuō)之比較》一文。

(3)小說(shuō) 西洋近今盛行短篇小說(shuō)及獨(dú)幕劇,此亦文學(xué)衰象之一。蓋人皆趨重物質(zhì)生活,專心致力于文藝者甚少。彼蚩蚩營(yíng)營(yíng)之大多數(shù)之人,以文學(xué)為消遣品,僅于其作工治事圖利賺錢(qián)之余暇,以及乘火車住旅館候客人等無(wú)聊之片時(shí),展卷以求娛樂(lè),時(shí)刻一到,即復(fù)拋置。若強(qiáng)以讀長(zhǎng)篇章回體小說(shuō),一時(shí)既苦未能終卷,而隨意取來(lái)一書(shū),中途閱起,亦苦前事不明,線索不清,茫然如墮五里霧中。且彼輩不惟無(wú)此時(shí),亦且無(wú)此力。蓋今世之人,于其所營(yíng)之事業(yè)、所研之專門(mén)學(xué)問(wèn)而外,其他萬(wàn)事漠不關(guān)心,于文藝純屬門(mén)外漢。即小說(shuō)亦不慣誦讀,讀之亦不甚能解,而厭倦思睡。故編著小說(shuō)雜志者,為迎合此大多數(shù)人之心理,而廣銷路起見(jiàn),遂專作為短篇小說(shuō)。蓋短篇小說(shuō)可于十分鐘或十五分鐘內(nèi)讀畢一篇。而其中人物極少,情事極簡(jiǎn)單,易于領(lǐng)會(huì)。且稿費(fèi)印工較少,故雜志之定價(jià)亦可較廉,而憑廣告以博巨資也。(長(zhǎng)篇小說(shuō)單行本,在在與此相反,故難謀利。)此短篇小說(shuō)之所以盛也。獨(dú)幕劇之盛,亦同一理,皆由于供消遣、廣招徠,速成而賺大錢(qián)之心理,供給與需求兩方相助相成,遂以效此。然小說(shuō)中究以長(zhǎng)篇章回體為正宗。從古之小說(shuō)大家所作者皆長(zhǎng)篇。而惟長(zhǎng)篇小說(shuō)始有精深優(yōu)美之藝術(shù)之可言。西洋現(xiàn)今作長(zhǎng)篇小說(shuō)之人,尚不為少。返觀吾國(guó),則近年新派之言文學(xué)創(chuàng)造者,莫不作短篇小說(shuō),而鮮有作長(zhǎng)篇章回體者。吾以為此亟待改良,而不必效西人之所短,且又過(guò)之也。至于在今日作小說(shuō)之法,亦宜以新材料入舊格律。吾國(guó)舊有之稗史,其中各體均備。(稗史分為四種,其中惟短篇小說(shuō),歐洲十九世紀(jì)中葉以來(lái)所發(fā)明者,似為吾國(guó)所無(wú),其余均有。至稗史之四種,小說(shuō)與稗史之別,均詳拙撰《小說(shuō)法程》,下期登出。)而章回體之長(zhǎng)篇小說(shuō),藝術(shù)尤精。其中之規(guī)矩法程及詞藻,均宜保存之,遵依之。其故與前節(jié)詩(shī)同。同時(shí)更須研究西洋長(zhǎng)篇小說(shuō)之藝術(shù)法程,以增廣之,補(bǔ)助之,而進(jìn)于至美至善。此所謂舊格律也。至所謂新材料者,與前(1)詩(shī)之一節(jié)所言之新材料略同,不必復(fù)述。且今日者,尤為著作長(zhǎng)篇小說(shuō)最佳之機(jī)會(huì),不可不利用之。蓋小說(shuō)乃寫(xiě)人生者,而惟深思銳感、知識(shí)廣、閱歷多之人能作之。吾國(guó)近三十年來(lái),國(guó)家社會(huì)各方變遷至巨,學(xué)術(shù)文藝、思想感情、風(fēng)俗生計(jì),亦日新月異,今是昨非。苦樂(lè)悲歡、成敗興亡、得失榮辱,尤有泡影樓臺(tái)、修羅地獄之觀。凡此皆長(zhǎng)篇小說(shuō)最佳之資料,任取一端,皆成妙諦。如能熔鑄全體,尤為巨功,而惜乎少人之利用之也。(吾嘗有志于十余年前與友共為預(yù)備,而終嫌時(shí)力學(xué)識(shí)閱歷均不足,卒乃廢然也。作此類小說(shuō)之定法,宜以一人一家之事,或盛衰離合,或男女愛(ài)情,為書(shū)中之主體,而間接顯示數(shù)十年歷史社會(huì)之背景,然后能舉重若輕,避實(shí)就虛,而無(wú)空疏散漫之病。(作一部歷史、一部自述,寫(xiě)三十年來(lái)中國(guó)之情況,其事不難。求一現(xiàn)成或虛構(gòu)之故事為尋常小說(shuō)之資料,其事亦不難。然欲求一段故事可作小說(shuō),而又足以代表政治社會(huì)各方三十年中之情形則甚難。吾之終未敢試作者,以難得此一段故事也。)自昔大家作歷史及社會(huì)小說(shuō)者,靡不用此法。一者如曹雪芹,則以寶黛之情史、賈府之盛衰,寫(xiě)清初吾國(guó)之情況。二者如沙克雷,作Henry Esmond則以此人之遭遇及家庭愛(ài)情,寫(xiě)十八世紀(jì)初年英國(guó)之情況及一七一四年政變之始末。三者如George Eliot,作Middlemarch,則以三對(duì)男女之愛(ài)情,或成或敗,寫(xiě)十九世紀(jì)初年英國(guó)村鎮(zhèn)之情況。外此例不勝舉,今均可取為法也。(吾國(guó)晚近小說(shuō),如《孽海花》《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》及《廣陵潮》,篇幅范圍均甚大,而頗用吾茲所言之法,惟皆有所短。大率吾國(guó)之新小說(shuō),其人生觀皆欠深厚,欠中正。辛亥以前之小說(shuō),多以鼓吹種族及政治革命為志。而最近十年來(lái)之小說(shuō)則流于刻薄冷酷,寫(xiě)惡人處處形容太過(guò),而無(wú)善可感可法。近者黑幕、大觀等書(shū)流行,而新文學(xué)家又力倡寫(xiě)實(shí)小說(shuō),適足推波助瀾,助長(zhǎng)其惡而已。)如上所言,其事甚難。然教育小說(shuō)則極易作,少年學(xué)生亦可下筆。茲所謂教育小說(shuō)者,非如尋常教育雜志之所載,關(guān)于學(xué)校生活,意在說(shuō)明教育原理、教授方法,而曉示品格修養(yǎng)者。(如《馨兒就學(xué)記》《埋石棄石記》之類。)茲所謂教育小說(shuō),乃指小說(shuō)之一種,內(nèi)述一人自幼而少而壯而老之思想感情、見(jiàn)聞境遇之變遷,而國(guó)家社會(huì)種種之變遷,即由此一人之所見(jiàn)所感者而代表。以時(shí)為序,層次階級(jí)顯然,內(nèi)外兼具。外示環(huán)境之沿革,內(nèi)示個(gè)人身心之發(fā)育成長(zhǎng),又可謂之綱鑒體之小說(shuō)。最著名者如葛德(Goethe)之Wilhelm Meisters LehrjahreWilhelm Meisters Wanderjahre兩書(shū)[1]。又如今世英人Arnold Bennett之Milestones,雖系戲劇,亦用此法。吾國(guó)今日學(xué)生之有志者,甚可從事此種。但將一己及其朋友之經(jīng)歷,依實(shí)寫(xiě)出,娓娓動(dòng)人,雖不能為巨構(gòu),而亦必可觀也。故吾特表而出之。除上言諸義以外,吾所愿為今世從事于創(chuàng)造之青年告者:多讀中西之佳小說(shuō),而深究其藝術(shù)法程,一也。勿作問(wèn)題小說(shuō)(見(jiàn)前),二也。勿專務(wù)作寫(xiě)實(shí)小說(shuō),而宜有深厚中正之人生觀,三也。總之,但以惡劣牽強(qiáng)之白話,每行數(shù)字至十余字,英文標(biāo)點(diǎn),寫(xiě)一零片一小段極平凡之感情聞見(jiàn)。此種短篇小說(shuō),實(shí)無(wú)價(jià)值。而彼專圖謀利糊口之下等文人,所作不出酒色歌舞、游樂(lè)賭博之事,陳詞濫調(diào)、堆滿詞章之非新非舊之小說(shuō),其無(wú)價(jià)值,更何待言也。

(4)戲劇 歐美今日通行之戲劇,種類綦多,若Opera,若莎士比亞等之名家戲劇,若尋常新戲,即Comedy of Manners,若Musical Comedy、 Burlesque、 Leg Show等(各種雜劇,極視聽(tīng)之娛者,尚不在內(nèi)),同時(shí)并存。雖術(shù)有精粗,道有高下,然因人性之不同,地位嗜好之各異,故以上每種戲劇各有其光顧之座客,而無(wú)廢絕衰竭之憂。由此數(shù)證觀之,則吾國(guó)之新舊各種戲劇,悉可聽(tīng)其存在,并宜自求發(fā)達(dá)精工,觀者隨其所好而往,固不必靳靳爭(zhēng)辯絕此廢彼也。要之,每種藝術(shù)必自有其價(jià)值,自有其格律規(guī)程,決不可以此例彼,強(qiáng)以一端概全體,而有入主出奴之見(jiàn)。吾國(guó)舊戲以京劇為主,再則昆曲,此二者之一切藝術(shù)規(guī)矩,其著作排演布景衣飾之各種格律法程,悉應(yīng)遵仍舊貫,不可妄事更張,強(qiáng)以新戲之布景等入之,致成非牛非馬之觀。所謂改良舊戲之法,只宜添著腳本而止。即所著者雖用新思想、新事實(shí),然亦必恪守舊劇之規(guī)矩,方為合用。有如歐洲昔日希臘古劇及莎士比亞時(shí)之劇,其劇場(chǎng)布景等等,皆極簡(jiǎn)陋,然其劇之價(jià)值,反遠(yuǎn)在今日新劇之上,何哉?因戲劇之真正目的,在想象力之感化,而非寫(xiě)實(shí)之摹仿。故古劇中之劇場(chǎng)(Stage of Imaginative Suggestion),實(shí)勝過(guò)今日新劇之劇場(chǎng)(Stage of Realistic Imitation),而近年歐美有所謂提倡劇場(chǎng)布景趨于簡(jiǎn)單之運(yùn)動(dòng),并主張劇場(chǎng)觀客之?dāng)?shù)宜減少。彼非好為摹古,實(shí)欲救今日劇場(chǎng)過(guò)度寫(xiě)實(shí)之弊也。準(zhǔn)是以論,則在吾國(guó)新劇亦宜于精神藝術(shù)上用功夫,而不可徒炫布景之繁復(fù)。而吾國(guó)舊戲中之京戲,實(shí)與莎士比亞時(shí)代之戲劇相似,而昆曲之人少事簡(jiǎn)而重歌唱及詞藻,實(shí)近于希臘古劇也。(此事后當(dāng)另作專文詳論之。)由是比較,而吾國(guó)之舊戲之價(jià)值乃見(jiàn),以其有多年之舊規(guī),而自能造成一種幻境以悅?cè)艘病H粽撔聞。嵋獯藳Q不可茍作,宜多讀名家劇本,精研西洋戲劇之藝術(shù)之法程。編劇宜有深厚中正之人生觀,不可專作問(wèn)題戲劇。(其理由與小說(shuō)同,見(jiàn)前。又參閱本志第四期華桂馨《論戲曲與社會(huì)改良》一文。不可徒倡訓(xùn)誨主義。劇中人之談話,固宜用白話,以求合身份而描摹逼真。(然學(xué)生式、英文式似是而非之白話,亦不可用。)然布景之說(shuō)明等,則宜用文言,以示分別。(印刷宜用兩種字體以分別之。)外則戲劇一業(yè),實(shí)含編劇、排劇、演劇三事,而三者關(guān)系至為密切。歐美之編劇者,有學(xué)校,有師承,須經(jīng)長(zhǎng)久之練習(xí),其事非易,固人所共知。而其于排劇演劇,視之尤重,其辦法可謂以軍法部勒之,井井有條,能者在位,職權(quán)分明。上施令而其下絕對(duì)服從,謀全劇之成功,而毫不存顯揚(yáng)個(gè)人之想。其精密嚴(yán)整、協(xié)力同心之處,不惟為排劇演劇之良法,亦且可為凡百辦事者之模范也。吾國(guó)近來(lái)學(xué)生演劇之事盛甚,然其排演多不免凌亂散漫,實(shí)與吾國(guó)腐敗之政治、腐敗之社會(huì)相為呼應(yīng)。吾故愿吾國(guó)之排劇演劇者振作精神,修明法規(guī),效法歐美排演者之鄭重其業(yè),辛苦從事,則不惟新劇前途之幸,且可由此養(yǎng)成辦事奇才,與紀(jì)律合群之觀念也。

(5)翻譯 翻譯之術(shù)非他,勉強(qiáng)以此國(guó)之文字,達(dá)彼國(guó)作者之思想,而求其吻合無(wú)失。故翻譯之業(yè),實(shí)吾前所謂以新材料入舊格律之絕好練習(xí)地也。翻譯有三要:一者,深明原文之意。二者,以此國(guó)之文達(dá)之而不失原意,且使讀之者能明吾意。三者,翻譯之文章須自有精采。是即嚴(yán)又陵所謂信達(dá)雅也。翻譯之法無(wú)定,或逐字逐句譯之,或通篇譯其大意,要視為之者如何耳。然其最要之著,在求兩國(guó)文中相當(dāng)之詞句,既得之,則以此易彼。古今翻譯大家論翻譯者:(一)如喬威德(Benjamin Jowett)則有折衷兩全之說(shuō)。(參閱本志第八期《鈕康氏家傳》第十六頁(yè)按語(yǔ)。)(二)如杜來(lái)登(John Dryden,參觀本期插畫(huà)第一幅)則謂翻譯有三途:一曰直譯(Metaphrase),二曰意譯(Paraphrase),三曰擬作(Imitation)。三者之中,直譯窒礙難行,擬作并非翻譯,過(guò)與不及,實(shí)兩失之。惟意譯最合中道,而可以為法。凡譯詩(shī)者,不惟須精通兩國(guó)文字,且己身亦能詩(shī),尤須細(xì)察所譯之作者意境格律之特點(diǎn),即其異于他詩(shī)人之處。既得,吾乃勉強(qiáng)練作一種詩(shī)體,其意境格律與彼同,然后譯之,始能曲折精到也。至于意譯之法,簡(jiǎn)括言之,詞藻盡可變化,而原意必不許失。執(zhí)兩用中,求其適當(dāng)而已。〔以上之說(shuō)見(jiàn)其所著Preface to the Translation from Ovid ’s Epistles(1680)。其言雖為譯詩(shī)者而發(fā),然各體文章之譯法均可通用,有志譯事者可取而讀之也。〕翻譯固非創(chuàng)造,然翻譯之佳者,其文章自有精采,亦即可謂創(chuàng)造。如莎士比亞之時(shí),英國(guó)Sir Thomas North之由法文本重譯布魯特奇之《英雄傳》〔Plutarch Parallel Lives(1579)〕。又John Florio之譯Montaigne文集〔Essays(1603)〕及George Chapman之譯《荷馬史詩(shī)》(1610—1615),在當(dāng)時(shí)及后世,固皆以創(chuàng)造之作目之也。故希臘羅馬文學(xué)名著,英國(guó)早皆有極佳之譯本。而近今日本之翻譯外籍,尤稱敏速普遍。吾國(guó)譯事與之相較,殊遠(yuǎn)不及也。近年吾國(guó)人譯西洋文學(xué)書(shū)籍詩(shī)文小說(shuō)戲曲等不少,然多用惡劣之白話及英文標(biāo)點(diǎn)等,讀之者殊覺(jué)茫然而生厭惡之心。蓋彼多就英籍原文,一字一字度為中文,其句法字面,仍是英文。在通英文者讀之,殊嫌其多此一舉,徒災(zāi)棗梨。而在不通英文者觀之,直如坐對(duì)原籍,甚或誤解其意。此其病由于操譯事者未嘗下苦,以求相當(dāng)之部分,融化過(guò)來(lái)。故今欲改良翻譯,固在培養(yǎng)學(xué)識(shí),尤須革去新興之惡習(xí)慣,除戲劇小說(shuō)等其相當(dāng)之文體為白話外,均須改用文言。(參閱本志第九期“文苑”《夢(mèng)中兒女》篇第一頁(yè)編者按語(yǔ)。)至欲求譯文之有精采,須先覓本國(guó)文章之原文意趣格律相似者,反復(fù)熟讀,至能背誦其若干段,然后下筆翻譯。此時(shí)需求密合原文之意,則所得者,既不失原意而又有精采矣。〔參閱上文(七)宜背誦名篇一節(jié)。

以上略陳吾對(duì)于創(chuàng)造各種文學(xué)之意見(jiàn),多本于讀書(shū)及經(jīng)驗(yàn)揣摩而得來(lái)。雖吾不必能躬行之,然確信其理為不謬,其法為不拙,而愿國(guó)中有志文學(xué)創(chuàng)造者之教正并試行者也。至上述各義,概括言之,則吾首注重以新材料入舊格律,故不取白話及英文標(biāo)點(diǎn)等之怪體,而歸本于背誦名篇,為吸收融化文章精神之惟一善法。其詳則分具于各節(jié)云。

——本文原載于1923年3月出版之《學(xué)衡》雜志第15期。


[1] 即歌德《威廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時(shí)代》《威廉·麥斯特的漫游時(shí)代》。

主站蜘蛛池模板: 阿瓦提县| 额尔古纳市| 华阴市| 湖州市| 金川县| 博客| 阿坝县| 四会市| 鄂州市| 滦南县| 南川市| 马尔康县| 罗城| 洞头县| 忻州市| 旺苍县| 衢州市| 綦江县| 恩施市| 霍邱县| 昆明市| 海门市| 洞头县| 资溪县| 迁安市| 叙永县| 太仓市| 郎溪县| 安达市| 泰兴市| 交城县| 民和| 方城县| 平乐县| 金湖县| 梨树县| 福安市| 庆元县| 江口县| 遂川县| 乳源|