官术网_书友最值得收藏!

序二

在馬來群島歷史的相關研究中,《爪哇史頌》占有獨特的地位。這部作品產生于爪哇,是對14—15世紀時統治著爪哇及馬來群島的大部分地區的滿者伯夷帝國最偉大的國王哈奄·武祿(1350—1389年)的詩頌?!蹲ν凼讽灐放c《馬來紀年》一道,為我們研究這個時代的歷史提供了重要信息。

《爪哇史頌》最早版本存放于印度尼西亞龍目島馬塔蘭皇宮,書寫于棕櫚葉上。1894年荷蘭軍隊入侵時被帶回荷蘭,由荷蘭學者J. L. A. 布蘭德斯翻譯研究。最初存放于萊頓大學圖書館,后1973年朱莉安娜女王訪問印度尼西亞時歸還印尼,現存于印度尼西亞國家圖書館。2013年,《爪哇史頌》入選聯合國教科文組織《世界記憶遺產名錄》。

廣東外語外貿大學劉志強教授帶領學生把《爪哇史頌》翻譯成中文的努力是令人稱道的,也和該校定位一致——位于中國南方,面向服務東盟。不僅如此,該校肩負讓中國(包括華人)了解東南亞的責任。從這個意義上說,《爪哇史頌》的翻譯是一個值得肯定的,順應潮流的舉措。

翻譯研究《爪哇史頌》并非易舉,從19世紀末布蘭德斯時代起學者們開始了對它的研究。作者普臘班扎創作這部作品于1365年,研究這部作品除了要求熟練掌握古爪哇語外,還必須對14—15世紀滿者伯夷帝國的時空狀況有深入的了解。全篇九十八章節以格卡溫詩體——一種古爪哇語詩體創作而成,對譯者而言是一個巨大的挑戰。

《爪哇史頌》講述哈奄·武祿時期滿者伯夷帝國的擴張、管理和統治狀況。在帝國名相卡查·瑪達的輔佐下,王國擴展到馬來群島的大部分地區。作品專門用一部分的篇幅以歌頌神、歌頌國王開始,反映出王國的政治哲學與佛教–印度教教義緊密相連。與此同時,用大段篇幅描述哈奄·武祿的統治范圍及王國領土的延展,并列舉了許多地區名字,這詳細的情況描述,是在任何文本中從未有過的。

《爪哇史頌》中對于當時滿者伯夷王庭中舉行的宗教儀式的描述也是一個重要部分。對國王親自舉行的一些古老儀式的詳細描述,讓我們可以窺見國王虔誠的宗教信仰以及對傳統宗教禮儀的維護。通過這些描述,國王的個人特點、性格特征躍然紙上。

很大程度上,《爪哇史頌》的價值還在于對麻喏巴歇帝國統治運行的描述。這是作品另一個重要方面——描述麻喏巴歇的統治之道,讓我們對其強盛一時的原因有了更深入的了解。

鑒于《爪哇史頌》的貢獻和特殊地位,這部作品可以作為東南亞歷史研究的重要文本。選擇把其翻譯成中文可以說是向華語學界介紹東南亞作品邁出的恰如其分的一步。

由劉志強教授和徐明月老師譯注的譯本,是該部作品的首個中文版本。這部譯作對于中國的學者以及想通過該文本研究14—15世紀麻喏巴歇帝國、馬六甲帝國鼎盛時期東南亞海島歷史的學者來說,是一部至關重要的作品。

中國學界在很多方面對東南亞古代史的研究由來已久。以北京大學的馮承鈞教授(1885—1946年)于20世紀二三十年代的翻譯開始,馮承鈞教授對東南亞相關歷史文本的編譯解讀包括費信的《星槎勝覽》和馬歡的《瀛涯勝覽》。中國另一位著名學者,南洋大學許云樵教授(1905—1981年)繼續了這項工作。許云樵教授在把東南亞經典原著介紹給中國讀者的過程中起了重要作用,其譯作包括《安南通史》《馬來紀年》《占城國譯語注》等。

這本譯著作為對東南亞歷史相關文本,尤其是原始資料翻譯注解為中文工作的延續,希望其能在中國學生中教授和學習過程中有所幫助,同時推進對東南亞這一領域的歷史研究。

隨著中國在東南亞地區的影響日益重要,以及該地區對中國的重要性提升,翻譯東南亞名著的工作也變得重要和裨益良多。中國通過“一帶一路”宏大構想,尤其是“新海上絲綢之路”構想,體現了與東南亞地區交流的美好愿望以及所做出的努力。這部作品可以看作是中國與東南亞地區交流的重要部分,也是重塑鄭和下西洋所構建的文化之路的重要舉措。

黃子堅(Danny Wong Tze Ken)

馬來亞大學文學院院長

主站蜘蛛池模板: 凉山| 曲阳县| 怀来县| 策勒县| 夹江县| 南昌市| 香格里拉县| 仁怀市| 玉屏| 东海县| 昭觉县| 台南市| 霞浦县| 康定县| 凌源市| 沈丘县| 和静县| 安溪县| 凤凰县| 丹凤县| 吴桥县| 招远市| 汨罗市| 岳普湖县| 合肥市| 九江县| 奉新县| 彭泽县| 金山区| 江山市| 响水县| 天祝| 龙游县| 江华| 庄浪县| 峨眉山市| 峡江县| 文山县| 金溪县| 韩城市| 抚顺县|