第126章 茶館·“老虎灶”·熱水瓶
- 鄉(xiāng)愁,香稠
- 震話不黃
- 2232字
- 2024-02-02 15:45:42
125
茶館·“老虎灶”·熱水瓶
包家橋北堍的老街東側(cè),第一個(gè)店面是家上下兩層、灰瓦頂、木墻體的茶館。標(biāo)記著“一,二,三……八,九,十……”或“1,2,3……,8,9,10……”數(shù)字的門板早已被取下,依次豎著疊放在門外墻根。寬敞的大木門框朝西洞開著,迎候著四方老賓新客。
——“店面”發(fā)音“滴米”。
——“茶館”發(fā)音“梭柜”。
彌漫著水蒸氣和各色茶葉味、煙草味的茶館底樓屋內(nèi),擺著一張張黑乎乎、油光光的八仙桌,桌子周邊的狹長木條凳上,總是坐滿了喝茶、聊天的大老爺們。
踏上木門內(nèi)緊靠西南角墻根的木樓梯,伴著樓梯的“咯吱咯吱”聲,“踢哩塌啦”地上到二樓,面前就是間大茶室了。
——“茶室”發(fā)音“梭澀”。
茶室里除了一排排長長的、有靠背的木凳子外,在最前方還留出了一塊地方,擺了一張簡易的桌子,桌子的上面及四周用粗布覆蓋。這里,就是說書先生吆五喝六、談天說地的舞臺(tái)所在。
——“桌子”叫“臺(tái)子”發(fā)音“嘚子”。當(dāng)?shù)卦∶窨谥校魇礁鳂拥淖雷右话愣冀凶鳌芭_(tái)子”,極少加以細(xì)分。確要細(xì)分的話,最多在前面加上個(gè)限定語,如“木頭臺(tái)子”發(fā)音“冒豆嘚子”、“吃飯臺(tái)子”發(fā)音“丘飯嘚子”,等等。
——“舞臺(tái)”發(fā)音“舞嘚”。
包家橋茶館的白天夜里、樓上樓下,永遠(yuǎn)是人滿為患、人聲鼎沸。屁股“釘”在板凳上的茶客們,邊喝茶、邊聽書、邊閑扯。幾個(gè)相互熟悉的,還會(huì)湊到一張桌子上邊喝茶邊打牌消遣。所有人都在說笑著、享受著、興奮著、陶醉著。
——“釘”:此處指茶客牢牢地占據(jù)著座位不挪窩、不離開、不回家。
——“聽書”發(fā)音“聽虛”。
我爺爺年輕時(shí)是這里的常客。我父親踏上社會(huì)獨(dú)自闖蕩后,也成了這里的老面孔。莫非,這貪玩因子是可以遺傳的?
茶館底樓的進(jìn)口處,木樓梯口的旁邊,有一座頂天立地的“老虎灶”,正不間斷的滿懷激情燒著開水,弄得門口內(nèi)外、茶樓上下滿世界的熱氣騰騰。數(shù)排熱水瓶在濕漉漉的灶面上整齊擺放著。
——“老虎灶”:為前來喝茶、聽書的顧客提供或免費(fèi)續(xù)添白開水,同時(shí)向周邊、附近的居民出售白開水的燒開水場(chǎng)所。
——“熱氣騰騰”發(fā)音“捏氣騰騰”。
記得那時(shí)的“老虎灶”收費(fèi)還算公道,一熱水瓶開水售價(jià)一分或兩分錢。如此親民、接地氣的價(jià)位,誰家還浪費(fèi)煤餅、柴火去專門燒開水呀。當(dāng)然,家離“老虎灶”太遠(yuǎn)的就沒這份便宜可占了,就像遠(yuǎn)離鎮(zhèn)區(qū)的我家。
——“價(jià)位”發(fā)音“嘎位”。
不過,盡管只是一瓶一分兩分的,可終究抵不過時(shí)間長、家里人數(shù)多呀,日積月累也是一筆不小的開銷。再說了,一天用一瓶哪夠啊,一天下來,喝的,洗的,不都要好幾瓶?我家根本用不起,也未曾有過這樣的念想和欲望。還是乖乖地用自家灶頭、柴火,燒它個(gè)一大鐵鍋,用起來多爽快。實(shí)在不夠,那就繼續(xù)加水、添柴得了。這筆白開水的支出自然也就省下了,“省一分是一分”不是。
——“爽快”發(fā)音“桑跨”。
——“省一分是一分”發(fā)音“桑噎分是噎分”,叫“省一鈿是一鈿”發(fā)音“桑噎帝是噎帝”:能省則省。
我父親不是常去喝一壺嘛,順帶著拎回一熱水瓶開水不是輕而易舉的嗎?
——“輕而易舉”叫“捯依碼思”、“歇能”等。
這,你就外行了。拎著一只熱水瓶來回走上一兩個(gè)小時(shí),這樣的“買賣”,我父親是不屑一顧的,就算付給他工錢也不會(huì)去干的。況且,拋開一瓶開水一大家子不夠用不說,一路上拎著熱水瓶晃來晃去,萬一不小心碰碎了,那就虧大了。這瓶子好幾個(gè)大洋呢,價(jià)錢貴著哩。
——“買賣”發(fā)音“碼碼”:此處指事情、舉措。
——“晃來晃去”發(fā)音“晃雷晃起”,叫“翻顛翻倒”發(fā)音“翻滴翻倒”、“晃里晃蕩”等。
——“大洋”:一種民間約定俗成的鈔票的計(jì)量單位。它的出現(xiàn),估計(jì)和以往的“銀元”作為硬通貨幣有關(guān)吧,像一個(gè)“大洋”可能就是由早前的一個(gè)“銀元”發(fā)音“銀子洋帝”,逐漸演變過來的。反正我家里從來沒看到過有這個(gè)玩意,這里過過嘴癮而已。在如今的新場(chǎng)農(nóng)村,“大洋”已和原有的價(jià)值沒什么關(guān)聯(lián)了,只是作為口語交流時(shí)表示“塊”、“元”的錢的計(jì)量單位,即“一個(gè)大洋”代表“一塊錢”、“一元錢”。同理,文中的“幾個(gè)大洋”自然指的是“幾塊錢”、“幾元錢”了。
——“價(jià)錢貴”叫“價(jià)鈿大”發(fā)音“嘎帝肚”、“價(jià)鈿巨”發(fā)音“嘎帝巨”或就一個(gè)字“巨”、“價(jià)鈿大得不得了”發(fā)音“嘎帝肚嘞阿噠”或“嘎帝肚嘞霞起”或“嘎帝肚嘞嘿喂”或“嘎帝肚嘞搭勿撒”等。
你可別小看這熱水瓶,它可是我們小時(shí)候的家家戶戶不可或缺的生活用品呢。像圖案特別鮮艷、漂亮的搪瓷材質(zhì)外殼的熱水瓶,還套著同樣材質(zhì)、風(fēng)格的圓筒蓋子,是這家剛進(jìn)門的新娘子出嫁進(jìn)門時(shí)娘家?guī)淼谋夭豢缮俚募迠y哩。
——“圖案”發(fā)音“肚案”。
——“外殼”發(fā)音“阿靠”,叫“殼牢子”發(fā)音“靠牢子”。
我家買不起這樣的高級(jí)貨,僅有的兩個(gè)熱水瓶都是最便宜、最普通的竹編的外殼。竹條的顏色早變成灰蒙蒙的了,好幾根竹絲已斷了、沒有了。還好,內(nèi)膽“熱氣”不減,不影響使用。
——“高級(jí)貨”:高檔商品、高價(jià)物品。
——“灰蒙蒙”叫“灰撥落脫”。
熱水瓶的外殼一般是不會(huì)輕易去更換的,除非破損得沒法用了,又或許這家太有錢了,需要以新的替換舊的、以時(shí)髦的替換老式的。平日里不得不需要更換的,基本都是指內(nèi)膽的更換。原因不外乎要么不小心把內(nèi)膽碰碎了,要么就是內(nèi)膽不保溫了,失去熱水瓶的“熱”水功效了。
聽大人說,買熱水瓶的內(nèi)膽很有講究,就看你的耳朵靈不靈。把內(nèi)膽口挨近耳朵后,能聽到“嗡嗡”作響的就是“好”的、能保溫的。實(shí)際到底如何,很遺憾,我手里沒買過,沒有發(fā)言權(quán)。細(xì)細(xì)想想,好像不太靠譜。都是國營大廠生產(chǎn)出來的,不驗(yàn)收合格了能閃亮登場(chǎng)?
——“好”:合格、過關(guān)。