- 列那狐(插圖全彩版)
- 鄭振鐸譯 李毅改譯
- 706字
- 2023-09-19 15:01:09
3
狼說完了話,小獵狗考托士又站起來向國王控訴,說自己怎樣在寒冷的冬天,霜雪滿地的季節(jié),為嚴(yán)冬所困擾,什么食物都沒有了,只剩下一個布丁,而列那狐卻把這個布丁從他那里偷走了。
他說完了這些話,特保貓憤怒地跳到他們中間,說道:“國王,我的主,我在這里聽見列那被人苛刻地控告,而只有他自己才能洗清他的罪名。但考托士在這里所控告的,卻是許多年前的事——那個布丁是我的,而我卻不控告;因為那是我在夜間從一個磨坊里弄來的,磨坊的主人當(dāng)時躺在那里睡著了。如果考托士說布丁是他的,那也是從我那里得來的。”
于是潘莎(海貍)說道:“你想一想看,特保,列那被人控告是不應(yīng)該的嗎?他簡直是一個謀殺者,一個海盜。他不愛別人,就是這里我們的王,我們的主,他也不愛。他只要能得到一只肥雞的腿,寧愿失去美德與名譽(yù)。我要告訴你的是,昨天他對克瓦兔所做的事。

克瓦現(xiàn)在正站在這里,受國王和平而安全的保護(hù)。他答應(yīng)克瓦說,他要教給克瓦他的‘克里獨’(Credo,信條的伴奏曲,信經(jīng)樂),使他成一個好牧師。他叫克瓦過去,坐在他的兩腿之中,唱著并高聲叫著‘克里獨,克里獨!’我恰巧從那里經(jīng)過,聽見這歌聲。后來我走近了,卻看見這位列那先生已放下他剛才的教讀與教歌的事,而又在演他的舊戲了。因為,這時他已把克瓦的咽喉鎖住,如果我當(dāng)時不去,他已取了克瓦的性命。你們現(xiàn)在還可以看出克瓦兔的新傷痕。我的主,我的王,如果您不在這件事上對列那狐施加懲處,讓那個破壞您的和平的惡棍安安靜靜地離開,您便要失去執(zhí)行對您部下審判的權(quán)力,甚至連您的子孫們在多年后也要為此挨罵。”
“確實是那樣的,潘莎,”依賽格林說道,“你說的不錯。實行正義與公理,是正當(dāng)?shù)模挥羞@樣,弱者才能在和平的環(huán)境中生存。”