- 動物奇聞研究所
- (澳)麗莎·尼科爾
- 11698字
- 2023-08-14 14:40:44
3 嘰里呱啦的沖廁街
這是一個(gè)普普通通的星期二。
薩爾像往常一樣叫醒羅伊,讓他準(zhǔn)備上學(xué)。
羅伊住在樓梯下面的一個(gè)房間里。不,不,這與對哈利·波特的熱愛無關(guān)。這個(gè)房間曾經(jīng)是一個(gè)掃帚間,但在羅伊看來,這里是除了浴室之外,家里最安全的地方。羅伊嘗試過在浴室睡覺,但以失敗告終了,于是他說服薩爾幫他把掃帚間改成了臥室。他的床和抽屜剛好能塞進(jìn)去。羅伊說了,當(dāng)必須迅速撤離時(shí),躺在一張四面墻都觸手可及的床上絕對是一個(gè)優(yōu)勢。
鎮(zhèn)上所有的孩子都管他叫作“災(zāi)難小子羅伊”,因?yàn)樗麍?jiān)信這個(gè)世界將要大難臨頭了。他利用一切空閑時(shí)間在網(wǎng)上觀看視頻,學(xué)習(xí)如何為世界末日做準(zhǔn)備。他把他的小臥室打造成了一個(gè)地堡。墻上擺滿了一排排的架子,上面囤滿了一罐罐的豆子和湯、凍干食品、火柴和毯子,還有那些不用電池的手電筒——你只需要快速按壓手柄,燈就會亮起來。學(xué)校里的孩子都狠狠嘲笑羅伊。雖然他們會放過羅伊厚重的雨衣,但第二次世界大戰(zhàn)時(shí)期的防毒面具還是成為他們攻擊的靶子。薩爾的媽媽說過,他會學(xué)著變堅(jiān)強(qiáng)的,就讓他順其自然吧。但羅伊只有八歲半,薩爾還是忍不住想保護(hù)他。
“糟了,是斯塔格先生。”薩爾關(guān)上前門提醒道。羅伊閉上了眼睛,這是他面對成年人時(shí)的習(xí)慣。(羅伊有好些不同尋常的習(xí)慣。)
斯塔格先生是巴塞洛繆的爸爸,用一個(gè)詞形容他——盡管不是很禮貌——那就是“古板”。他還是一個(gè)十足的勢利眼。斯塔格先生是污水處理廠的經(jīng)理,那是鎮(zhèn)上唯一一家大企業(yè)。就憑這點(diǎn),斯塔格先生總覺得自己高人一等。卡西迪家和斯塔格家一直以來都是鄰居,不幸的是,他們共享的不僅僅是一道柵欄。巴塞洛繆的媽媽也離開了小鎮(zhèn),與薩爾和羅伊的爸爸差不多在同一時(shí)間。
斯塔格夫人曾經(jīng)是鋼琴老師。她在家里的前廳放了一架小型三角鋼琴,以前總有音樂從他們家傳出來。但現(xiàn)在沒有了。
“你好呀,羅伊。你好呀,薩爾。”斯塔格先生說著,在鼻子前揮了揮手,“噢,天哪!今天你們家真的太臭了。”
斯塔格先生每天都會這么說。
“恐怕我得向市政服務(wù)機(jī)構(gòu)投訴了。”
斯塔格先生每天都會這么做。
“你們要明白,這可是健康和衛(wèi)生問題,不能就這么算了。恐怕你們得把這些臭烘烘的寵物全都弄走。”
斯塔格先生指的是薩爾家后院的動物收容所,但它早已不復(fù)存在了。自從薩爾會走路以來,無論她走到哪兒,總能找到動物的蹤影,更確切地說,是它們找到了她。迷路的動物,受傷的動物,被遺棄的動物。于是她干脆把后院改造成了一個(gè)臨時(shí)動物收容所,以便照顧它們。不幸的是,自從她爸爸離開之后,他們再也無法打理這個(gè)收容所了。你要知道,薩爾的爸爸曾經(jīng)是收容所的首席建筑師。一個(gè)破箱子和一些鐵絲網(wǎng),到了他手里就能搖身變成最精美的籠子。除此之外,還有她媽媽對月亮的癡迷,這意味著薩爾得花大部分時(shí)間照顧羅伊,再也無暇顧及這些動物了。(花園盡頭那兩個(gè)豚鼠大小的墳?zāi)箍梢宰C明這一點(diǎn)。)因此,薩爾決定要幫它們找好新家。禿頭喜鵲笑笑現(xiàn)在由斯塔菲特一家收養(yǎng)。好心的巴拉卡特一家收留了跳跳和哞哞這對又聾又瞎的雙胞胎兔子,薩爾曾發(fā)誓絕不會把它們分開。還有華生這只世界上最愛搖頭的狗,它沒有尾巴,只有三條腿兒,現(xiàn)在正一瘸一拐地在瓦拉家附近散步。
薩爾想念有一屋子動物的日子,很想很想。如今花園里仍然散落著空籠子和狗窩,就好像一片墓地。但現(xiàn)在至少她還有赫克托,而且幸運(yùn)的是,它可以照顧好自己。
“我已經(jīng)說過了,斯塔格先生,這里除了幾只伊莎褐蛋雞和新罕布什爾雞,什么都沒有了。”薩爾指著那些雞說。
“就是它們這么臭氣熏天。讓我們面對現(xiàn)實(shí)吧,自從你爸爸一走了之后,這個(gè)地方就徹底淪為了一片廢墟。”
這話刺痛了薩爾的心。她沒想到斯塔格先生會這么說起她爸爸的離開,這讓她感到無比惱火。他的語氣是如此隨意,仿佛這沒什么大不了的。尤其是在斯塔格夫人也離開之后。而且,說真的,誰會用“一走了之”這么沒禮貌的詞?
斯塔格先生搖了搖頭:“當(dāng)然啦,也不指望你那大半夜對著月亮嚎叫的媽媽能幫上忙。我太同情你們了,孩子。難怪人們會用‘瘋’開頭的詞形容她。”
“她才不是在嚎叫,斯塔格先生,她是在唱歌!”薩爾澄清道,她拒絕從任何人口中聽到她媽媽的壞話。但說實(shí)話,即使是薩爾,也認(rèn)為媽媽對月亮的癡迷有點(diǎn)太過頭了,但她還是不允許別人這么說。對于家庭,薩爾絕對忠誠。
巴塞洛繆知道對話再這么繼續(xù)下去會是什么下場。他緊緊盯著薩爾,用手做了個(gè)抹脖子的動作——這是“停止”的通用手勢。薩爾并沒有理會。
“你或許不知道,我媽媽發(fā)現(xiàn)了相當(dāng)多關(guān)于月亮的奧秘,人們以前都不知道呢。比如,它是如何影響在公車上讓座的人數(shù),或者人們給街頭藝人多少錢,或者刊登在報(bào)紙上的結(jié)婚公告的數(shù)量,諸如此類的事,大多數(shù)人都沒有意識到其中的關(guān)聯(lián)。”
斯塔格先生把雙臂交叉在胸前,一副自命不凡的模樣:“我猜可能是因?yàn)檫@全是胡說八道,人們壓根就不在乎。”
“斯塔格先生,雖然我不了解天體物理學(xué)家的工作,但這并不意味著那是胡說八道。”
羅伊快速用力地捏了一下薩爾的手,意思是薩爾得1分,斯塔格先生是0分。
薩爾也捏了捏他的手。
斯塔格先生在人行道上蹭了蹭閃閃發(fā)亮的鞋子,仿佛想把什么東西從鞋底擦掉。“瘋子。”他低聲說道。
羅伊戴上了他的防毒面具。(時(shí)機(jī)不佳。)
斯塔格先生朝羅伊挑了挑眉毛,然后向薩爾使了個(gè)“瞧,我說什么來著”的眼神。他把不敢茍同的目光轉(zhuǎn)向巴塞洛繆:“放學(xué)后直接回家,懂了嗎?你還有作業(yè)要做呢。”
巴塞洛繆腦袋一晃,墨鏡就從頭頂落到他的鼻子上——這是他的標(biāo)志性動作。他咔嗒一聲打開了他的手提音響——一種帶著大喇叭的便攜式老式磁帶播放機(jī),在20世紀(jì)80年代一度很流行。
“巴塞洛繆,你有必要每天都帶著那臺機(jī)子去學(xué)校嗎?”他爸爸問,“你又不是黑幫分子,搞什么名堂……”
巴塞洛繆沖他爸爸敬了個(gè)禮,大步跑開了。
“你是斯塔格家的人,記住了!”斯塔格先生大喊道,巴塞洛繆猛地把灰色褲子提得老高,看上去相當(dāng)別扭,“你以后要成為這個(gè)世界上的大人物,巴塞洛繆……還有,理理你那頭發(fā)吧,你看上去跟個(gè)女孩子似的!”
“你是斯塔格家的人!”巴塞洛繆模仿他目中無人的爸爸說,“你以后要成為這個(gè)世界上的大人物。”
“你看起來才不像女孩子呢。”羅伊替他辯護(hù)道。
巴塞洛繆揉了揉羅伊的頭發(fā),露出微笑。
“你爸爸對你的期望很高呀,巴塞洛繆。”薩爾說,“我媽媽總說:‘巴塞洛繆是一個(gè)被寄予厚望的名字。’”
“是啊,我知道。但問題是,這不是我的期望。我很抱歉他這么說你媽媽。”
“沒關(guān)系。”薩爾說,“這不是你的錯。”
巴塞洛繆說:“實(shí)際上,我覺得她的工作有趣極了。”
“你沒必要這么說。”他們走在人行道上,薩爾的目光追隨著她的腳步,“我知道這很奇怪。”
“不,說真的,”巴塞洛繆說,“我認(rèn)為這個(gè)世界上有很多人類不知道的事在發(fā)生。”
“沒錯。”薩爾說,“我們總是忘了這一點(diǎn),即使是生命本身也是一個(gè)大謎團(tuán)。”
在前往公交車站的一路上,尼娜·西蒙的歌聲縈繞在他們耳邊,柔化了清晨的陽光,驅(qū)散了斯塔格先生的憤怒和失望帶來的陰霾。無論巴塞洛繆去哪里,他總是帶著他的手提音響。他特別喜歡聽老歌,尤其是像尼娜·西蒙這樣的鋼琴爵士歌手唱的歌。尼娜·西蒙是巴塞洛繆鐘愛的歌手。一到周末,他就會舉行“車道秀”,地點(diǎn)在他叔叔位于坦南特大道的汽車修理廠。皮特叔叔會讓巴塞洛繆把他心愛的橙色露營車開出車庫,停到路邊——盡管巴塞洛繆沒有駕照。巴塞洛繆在車道上把躺椅一擺,再播放點(diǎn)老爵士樂,誰想聽就來。當(dāng)然,這是免費(fèi)的。在拉里鎮(zhèn),沒有人會真的花錢坐在那兒聽他的音樂。事實(shí)上,除了羅伊和薩爾,就再也沒有別的聽眾了。但巴塞洛繆毫不介意。他說他知道這是高水準(zhǔn)的音樂,并打心里認(rèn)為他給這個(gè)世界帶來了美好的、有價(jià)值的東西。“你只需要給予,”他說,“愿不愿意接受就看他們了。”簡而言之,這就是巴塞洛繆的人生哲學(xué)。
到了公交車站,他們?nèi)苏驹谀莾海珽K和愛麗絲也在。愛麗絲嚼著口香糖,而EK則開始搬出他那套推銷詞。
EK總是逮著機(jī)會就推銷東西。
“嘿,伙計(jì)們,我有個(gè)絕世稀品,你們肯定會感興趣。”EK從書包里掏出一包球星集換卡,“你們瞧,羅納爾多和梅西,相當(dāng)罕見。不過我愿意以每張五美元的白菜價(jià)出售,看在我們住同一條街的分兒上,只賣給你們。”
“不用了,謝謝。”巴塞洛繆說,“我對運(yùn)動不太感興趣。”
“沒關(guān)系,我總能投其所好,哪怕是像你們這樣不一般的孩子。”EK說。
“‘不一般’是‘奇葩’的營銷術(shù)語。”薩爾悄悄對巴塞洛繆說。EK再次將手伸進(jìn)書包里掏出一個(gè)蝙蝠俠面具:“那這個(gè)怎么樣?還是皮革的!20世紀(jì)70年代初產(chǎn),是真正的古董。”
“謝謝你,EK,但不用了。”薩爾說,“我已經(jīng)身無分文了。不過這對萬圣節(jié)來說倒是很酷。”
任何正面的評論在EK看來都是推銷的機(jī)會:“不成問題,薩爾。我可以讓你賒賬,打欠條……”
薩爾微笑著搖了搖頭。
“那你呢,羅伊?為了你,也僅限于你,我可以用蝙蝠俠面具再加上一包薯片,換你那劣質(zhì)的舊防毒面具。”
“它才不劣質(zhì)呢。”羅伊說,“這是我外婆送給我的禮物。”
在薩爾看來,外婆真不該這么鼓勵羅伊這種末日求生之道。
“我只是想幫你個(gè)忙,羅伊。”EK說著,取出薯片,在空中揮舞,“是酸奶油和香蔥味的!”
羅伊搖了搖頭。
EK把蝙蝠俠面具遞給他:“感受一下,羅伊,它是如此柔軟,一定會讓你脫穎而出的。”
EK很喜歡叫對方的名字。他在一本關(guān)于營銷的書中看到過,人們喜歡聽到自己的名字。你叫的頻率越高,銷售量就越可觀。
羅伊拿出他那本破舊不堪的《軍隊(duì)生存手冊》復(fù)印本,開始埋頭苦讀。
“好吧,這是你的損失,羅伊。”
生意談崩之后,EK收拾好他的商品。
“哎喲喂,”薩爾嘀咕道,“愛麗絲嘴里的那塊口香糖去哪兒啦?”
“別去想了。”巴塞洛繆建議道。
薩爾真希望自己也能像他那般淡定自若,似乎沒有什么事能擾亂巴塞洛繆的心。她唯一一次看到他失態(tài),是有人碰了他的音響。要是有人膽敢對他心愛的音響動一根手指頭,一股原始的沖動就會一觸即發(fā)。那是他內(nèi)心深處連自己都無法控制的東西。
讓薩爾感到欣慰的是,好在大家都不會越界。
包括巴塞洛繆。
終于,校車來了。
“嘿!是災(zāi)難小子羅伊!”說話的是塞繆爾·斯特雷茲尼基,“快抬頭看哪!天上有一顆巨大的小行星!我們都要翹辮子啦!”
坐在后座的人們發(fā)出一陣哄笑。
薩爾、羅伊和巴塞洛繆排著隊(duì)走上校車。
“噢,不!是變異的僵尸!我們被襲擊啦!抓住僵尸,災(zāi)難小子!”另一個(gè)粗魯無禮的人喊道。
整輛校車猶如載著一群尖聲狂笑的黑猩猩。
“別理他們,伙計(jì)。”巴塞洛繆低聲說。
“別擔(dān)心。”羅伊說,“那些等到暴雨來臨才會修補(bǔ)屋頂?shù)娜耍也挪宦犓麄兊脑挕!?/p>
“沒錯。如果流行病來襲,那群家伙準(zhǔn)會第一時(shí)間排在你的地堡外面。”
“不是如果,巴塞洛繆,而是什么時(shí)候的問題。”
巴塞洛繆心領(lǐng)神會地沖羅伊眨了眨眼。
這就是薩爾最喜歡巴塞洛繆的地方之一——他總能為羅伊著想。近來薩爾發(fā)現(xiàn)自己更難與同齡人產(chǎn)生共鳴了。她猜是因?yàn)橐疹櫫_伊。這讓她突然陷入了一種不同尋常的境地。并不是說薩爾與其他孩子處不來,她待人還是那么親切友好。只是她無法真正與他們交流了,不像她與巴塞洛繆那樣。她曾經(jīng)的很多段友誼都日漸枯萎了。薩爾盡量不去想太多,有些事情就是這樣。她很慶幸自己還有巴塞洛繆這個(gè)好朋友。
在離拉里綜合學(xué)校還有兩站的時(shí)候,巴塞洛繆按下了停車按鈕。
“你不去學(xué)校嗎?”薩爾問。
“不去了。我叔叔正在給康比車安裝一個(gè)新的變速箱,他說我可以去幫忙。這比學(xué)數(shù)學(xué)強(qiáng)多了。如果我的‘車道秀’不成功,起碼我還可以做一名機(jī)械師。”
“如果世界末日沒有來臨的話,”羅伊說,“我認(rèn)為這是一個(gè)不錯的備選方案。”
“我怎么覺得你爸爸是不會同意的。”薩爾說,“我想他所構(gòu)思的未來與你的有那么一點(diǎn)點(diǎn)出入。也許他希望你成為銀行家,或者公司董事長?”
巴塞洛繆翻了個(gè)白眼:“放學(xué)后碰頭?”
薩爾點(diǎn)點(diǎn)頭。
巴塞洛繆把他的墨鏡摘下來,與羅伊擊了一下拳,然后大步流星地走開了。他每邁一步,棕褐色的燈芯絨褲子都會發(fā)出熟悉的嗖嗖聲。
校車在學(xué)校外面停下來。
“又來了。”羅伊抱怨道,他能預(yù)見今天又將是充滿無腦欺凌的一天。
薩爾抓住羅伊的手:“答應(yīng)我,要是這次那些男孩繼續(xù)騷擾你,你就一定來找我。”
“我自己能搞定,薩爾。太平洋上的火山帶能嚇到我,但是那群六年級的孩子,還得靠他們媽媽把袋裝酸奶打包好讓他們午餐時(shí)喝,他們一點(diǎn)也嚇不到我。”羅伊直接引用了巴塞洛繆歌本里的內(nèi)容,那是他專門為羅伊寫的關(guān)于奚落和反擊的歌本。但羅伊只是嘴上嘀嘀咕咕,仿佛在自我練習(xí)。
薩爾看著羅伊,穿著超大號全身雨衣的他顯得如此瘦小。羅伊是個(gè)內(nèi)心敏感的孩子,薩爾知道那些仗勢欺人的嘲笑就像水母的觸手,纏繞不休并深深刺痛了他的心。
正當(dāng)薩爾和羅伊走進(jìn)學(xué)校大門時(shí),薩爾注意到路上發(fā)生了一陣騷亂。街道中間停著幾輛車,差不多整個(gè)拉里鎮(zhèn)的人都聚集在那里。
“啊!真希望不是什么意外。”薩爾憂心忡忡地說。
“糟了。”羅伊大聲哀嚎道,“一定是世界末日來了!世界末日要降臨了!你能看到道路上有裂縫嗎?汽車有沒有被吞噬?”
“根本就沒有裂縫。再說了,你憑什么認(rèn)為世界末日會先在拉里鎮(zhèn)降臨?得了吧,羅伊,這里才不是那種地方。讓我們面對現(xiàn)實(shí)吧,這里上一次發(fā)生大事是什么時(shí)候來著?要知道,打翻奶昔在拉里鎮(zhèn)都能算得上是大事。”
薩爾說得對。拉里正是那種所謂的死氣沉沉的小鎮(zhèn)。這兒有史以來最激動人心的事發(fā)生在1910年——一家貓糧工廠開業(yè)。而下一件大事就是它關(guān)閉,并搬遷到五十公里外的巴里鎮(zhèn)。巴里是拉里的姐妹鎮(zhèn),薩爾一直納悶為什么不是兄弟鎮(zhèn)。
巴里鎮(zhèn)的人常常取笑拉里鎮(zhèn)的人,說拉里住的盡是些失敗的人。
這倒是真的。
拉里就是個(gè)倒霉的小鎮(zhèn)。
自從薩爾記事以來,拉里鎮(zhèn)從來沒有人中過彩票。一次也沒有。就連刮刮樂也沒有人中過。當(dāng)貓糧工廠搬遷到巴里鎮(zhèn)后,所有的工作機(jī)會都隨之而去了。幸運(yùn)的是(“幸運(yùn)”和“拉里”從來都不沾邊!),拉里還有一家貓糧博物館,它能給小鎮(zhèn)帶來一些特定的游客:對貓糧制造史感興趣的人。但也寥寥無幾。因此,當(dāng)一家污水處理公司選擇拉里鎮(zhèn)為廠址,建立一個(gè)新的區(qū)域工廠時(shí),全鎮(zhèn)人民都認(rèn)為這是一個(gè)值得高興的事。要知道,當(dāng)你住在一個(gè)晦氣鎮(zhèn),而這里有一家污水處理廠能為丹麥大小的區(qū)域提供服務(wù)時(shí),這確實(shí)值得高興,而且還要舉辦一個(gè)街頭派對來慶祝。更夸張的是,這一慶典成為每年一度的街頭游行,以及每個(gè)人社交安排表上的重要事件。每年慶典的開場,都是拉里鎮(zhèn)污水處理廠之國王和王后的加冕儀式。他們帶領(lǐng)游行隊(duì)伍穿過沖廁街(曾經(jīng)叫木蘭街,后來污水處理公司出錢把它的名字改了),然后坐在兩個(gè)寶座上——看上去酷似兩個(gè)馬桶——而其他人則揮舞著迷你夜光馬桶刷,把免費(fèi)的卷筒衛(wèi)生紙像彩帶一樣拋向空中。(在拉里,免費(fèi)的廁紙絕對能吸引人群蜂擁而至。)
生活在一個(gè)倒霉鎮(zhèn)讓人們苦不堪言。(尤其是在沒有風(fēng)的時(shí)候,污水處理廠散發(fā)出的臭雞蛋味和氨氣的臭味重重地籠罩著小鎮(zhèn)。)
這股惡臭讓人們頭皮發(fā)癢,后背犯疼。
可以這么說,人一旦運(yùn)氣不好,想做個(gè)好人就更難了。
雖然拉里的鎮(zhèn)民也不喜歡這個(gè)倒霉鎮(zhèn),但他們已經(jīng)習(xí)慣了。這就好比身處在一個(gè)屢戰(zhàn)屢敗的球隊(duì)里,你知道你必輸無疑,其他人也知道你必輸無疑,但它仍然是你的球隊(duì)。而這一點(diǎn)還是頗有意義的。畢竟,失敗能使人們團(tuán)結(jié)起來,就像成功一樣,只不過沒那么令人興致盎然。
因此,為了捍衛(wèi)他們的精神,讓他們昂首挺胸,拉里的鎮(zhèn)民開始拿自己開起了玩笑。就連小鎮(zhèn)邊緣的牌子上都寫著:
歡迎來到拉里鎮(zhèn)。
不要燃起你的希望!
拉里的鎮(zhèn)民覺得這樣挺好的。總的來說,他們都是挺好的人。
“你在說什么呢?拉里可是最適合世界末日降臨的小鎮(zhèn)。”羅伊反對說,“拉里被稱為倒霉鎮(zhèn)可不是沒道理的,薩爾。”
薩爾抓住羅伊的手:“走,離鈴響還有五分鐘,我們?nèi)タ纯丛趺椿厥聝骸!?/p>
“啊,不……啊,不……啊——不。”羅伊一路大聲嚷嚷。他們經(jīng)過了幾輛停在路中央的汽車,車門敞開,引擎運(yùn)轉(zhuǎn),司機(jī)已經(jīng)不見了蹤影。薩爾目不轉(zhuǎn)睛地盯著不斷壯大的人群,差點(diǎn)被屠夫斯蒂德曼先生絆倒了。斯蒂德曼先生四仰八叉地昏倒在人行道上,他的孫女盧彎下腰,往他的臉上扇風(fēng),試圖讓他蘇醒過來。
薩爾和羅伊來到?jīng)_廁街和馬桶街的交叉路口,那里被人群擠得水泄不通。
“我什么也看不見。”薩爾抱怨道。
“我也是,”羅伊說,“只能看到膝蓋背面和很多屁股。”
薩爾爬到五金店外的長椅上,想一看究竟:“這究竟……什么情況?這究竟……怎么回事兒?這究竟……哪兒跟哪兒?”
作為一個(gè)末日求生者,羅伊知道這幾個(gè)問題是一個(gè)可靠的信號,表明大事不妙了。“我就知道!”他哀嚎連連,“我就知道!”
“噢……我的……老天爺!”薩爾尖叫道。
幾個(gè)問題后緊接著一句老氣的驚嘆句,這讓羅伊沒有絲毫懷疑的余地。他戴上防毒面具,系緊帶子,開始上躥下跳。(當(dāng)羅伊感到格外焦慮時(shí),他就會跳來跳去。)
“噢,不!噢,不!”防毒面具悶住了羅伊的喊叫聲,聽上去像從水里傳來的,“末日來了,對不對?我就知道末日來了!”
“冷靜點(diǎn),羅伊,這不是世界末日。但你一定不會相信的!”
“世界末日!世界末日!”羅伊開始鬼哭狼嚎,他已經(jīng)陷入了一貫的災(zāi)難思維循環(huán)里,什么話都聽不進(jìn)去了,“是世界末日!它來了!”
根據(jù)經(jīng)驗(yàn),薩爾知道一旦羅伊陷入了他的死循環(huán),跟他說再多也沒有用。所以她默不作聲,彎下腰來,抱起滿地蹦跶的弟弟,讓他親眼瞧瞧。
羅伊立即扯下他的防毒面具,飛快地吸了幾口氣,然后發(fā)出一聲高亢的驚呼聲。這是他唯一一個(gè)能發(fā)出的音節(jié):“哇!”
那里站著一頭大象,正在用它那皺巴巴、松垮垮的大屁股在木柱子上蹭癢癢。那是一根支起肉店遮陽棚的柱子。就目前看來,它似乎完全沒有意識到周圍已經(jīng)亂作一團(tuán)。
薩爾倒抽了一口氣:“那頭大象究竟在拉里鎮(zhèn)做什么?”
“這是一個(gè)征兆!”羅伊又瞎嚷嚷起來,“這是一個(gè)征兆!”
“省省吧,羅伊。”薩爾說,“在你看來,花生醬吃光了也是一個(gè)征兆。”
“才不是呢!”羅伊狡辯道,“那可能只是全球花生歉收的問題。但動物的異常行為卻是真真正正的征兆。是《世界末日的五十九個(gè)征兆》中的第二十三個(gè)!”
“我只是好奇一問,第五十九個(gè)征兆是什么?”
“天空變成紫色。”
“好吧。”薩爾把羅伊放回到人行道上,“那么,你是從哪兒弄來這本好書的?”
“地堡反斗城。”
薩爾搖了搖頭:“說真的,羅伊,你不能再去地堡反斗城買東西了。那些家伙就是瘋子。”
“哼,一個(gè)跟鳥說話的人還好意思說我。”
“說得好。真希望赫克托也在這里,它可能從來沒有見過大象。”
(雖然赫克托或許從未見過大象,但拉里的鎮(zhèn)民也從未見過鸮鸚鵡。鑒于薩爾和赫克托之間的特殊關(guān)系,她想還是別帶著這只鳥四處溜達(dá)為好。)
薩爾從長椅上跳下來,抓住羅伊的手:“來吧。”
他們彎彎繞繞地穿過人群,擠到前面。斯圖菲特先生是一家五金店的老板,他是個(gè)講求實(shí)際的人,現(xiàn)在正試圖恢復(fù)秩序——眼下的形勢雖稱不上大災(zāi)難,但充滿了潛在的危險(xiǎn)。“大家往后退!這可是一頭野生動物。”
人們倒抽了一口冷氣,他們被嚇得不輕,但又看得入迷。
“不要看它的眼睛。它會認(rèn)為你在挑釁它,然后對你發(fā)起進(jìn)攻。”
又一陣倒抽冷氣的聲音。
“見鬼!”斯圖菲特先生接著說,“千萬別讓這個(gè)龐然大物沖來沖去!它壯得足以壓扁一輛汽車,更別說一個(gè)小孩子了。”
薩爾想,雖然斯圖菲特先生好心維持秩序,但卻辦了壞事兒。人群一下炸開了鍋。
“大家往后退,往后退!”
沒有人挪動一步。
大家都目不轉(zhuǎn)睛。
薩爾表示理解。因?yàn)闇惤丝矗@頭大象就像大自然鬼斧神工的偉大杰作。
有如高山般令人嘆為觀止。
又如海洋般令人心生敬畏。
當(dāng)屁股在肉店柱子上蹭完癢癢后,它甩出一坨現(xiàn)成的花園肥料,完完整整地落在人行道上,然后它大搖大擺地走開了。
人們開始大呼小叫起來。
“啊!瞧啊!它動起來啦!”
大象優(yōu)哉游哉地穿過沖廁街,踏上環(huán)島,開始一點(diǎn)點(diǎn)啃食那里的草地,時(shí)不時(shí)猛拽一棵病懨懨的棕櫚樹上的葉子。
“蒼天!”斯吉佩蒂烤餅店的洛佩茲夫人一邊大聲驚呼,一邊在圍裙上擦拭那雙幽靈般的手,“我從來沒有見過這么壯觀的龐然大物!”
驚嘆聲中零星夾雜著恐懼的聲音。
“太大啦!快逃命吧!”有人喊道。
“打電話給警察吧!”另一個(gè)人喊道,這個(gè)人準(zhǔn)是從外地來的……
“我們沒有警察局。”其他人異口同聲地說。
“最近的警察局在五十公里外的巴里鎮(zhèn)。”有人解釋說。
“既然這樣,那就叫寵物店的人吧!”那個(gè)外地人提議道,他似乎是一個(gè)熱衷于解決問題的人。
“我們也沒有寵物店!”
“那我們該怎么辦?”
“我才懶得管呢!快把它趕到一邊去!我上班要遲到啦。”某個(gè)人說,這個(gè)人似乎對任何事物都沒有半點(diǎn)好奇心。
就在大家絞盡腦汁想辦法時(shí),大象興致勃勃地把鎮(zhèn)上唯一一棵棕櫚樹變成了一根高高的“牙簽”。薩爾看得目瞪口呆,直到她發(fā)現(xiàn)巴塞洛繆從遠(yuǎn)處街道走來。他戴著墨鏡,音響開得震耳欲聾。薩爾的腦海里閃過一個(gè)念頭:作為一個(gè)逃學(xué)的人,巴塞洛繆真該走小巷子。令人難以置信的是,巴塞洛繆似乎對周圍的一切渾然不覺,既沒看到威風(fēng)凜凜的大象,也沒看到嘰里呱啦的人群。
“你瞧,”薩爾指著街道那頭說,“是巴塞洛繆。”
“老天,”羅伊說,“他真該走小巷子的。”
“我也是這么想的。”
“你覺得他看到大象了嗎?”羅伊問。
薩爾搖了搖頭:“應(yīng)該沒有。”
巴塞洛繆橫穿過沖廁街。大象正在津津有味地嚼著棕櫚葉,它忽然抬起鼻子,就像舉著個(gè)潛望鏡。
“它在干什么?”羅伊問。
“不知道,”薩爾說,“也許它聞到了什么。”
突然,大象往后退了一步,轉(zhuǎn)過身來,舉著它的“潛望鏡”往沖廁街走去。也就是說,大象腳步飛快地直奔巴塞洛繆!
“噢,不!”羅伊大叫道。
其他人也開始嗷嗷直叫:“它要去哪里?”
“去那邊。”某個(gè)熱心腸的群眾說。
薩爾目不斜視地盯著大象,大腦卻在飛速運(yùn)轉(zhuǎn),她想知道到底是什么引起了大象的注意。
“讓大象這么到處瞎跑可不行啊!”一個(gè)驚慌失措的女人大喊道,“這里還有孩子呢!快來人想想辦法呀!”
“有什么辦法呢?”
這是個(gè)好問題。你既不能用套索套住大象,也不能用繩子綁住它。
斯圖菲特先生再次主持大局。“所有人往后退!”他一聲令下,瘋狂地?fù)]舞著雙手,“別讓它受到驚嚇。天知道,我們最不想看到的,就是一頭受驚的大象在小鎮(zhèn)里橫沖直撞。”
“那我們該怎么辦?”有人問道。
“啊……呃……問得好。”斯圖菲特先生結(jié)結(jié)巴巴地說,他花了大約三十秒的時(shí)間制訂出一個(gè)行動計(jì)劃,“好了,各位,帶上你們的孩子,直接回家鎖好門。我給電臺打電話,讓他們發(fā)出警報(bào)。你們打開收音機(jī),待在家里哪兒也別去,直到把問題解決。請通知所有你們認(rèn)識的人都待在室內(nèi)。”
正當(dāng)斯圖菲特先生推行“小鎮(zhèn)野生動物逃逸應(yīng)急計(jì)劃”時(shí),薩爾嘴里念叨起來。
“什么……?不會吧……?難道它……?”
(沒說完的話令人警覺起來。)
“什么?”羅伊急得大叫,“趕緊說呀,薩爾!”
薩爾指了指道路:“你瞧……那頭大象……正在跟著他。”
羅伊定睛一看,發(fā)現(xiàn)大象正走在巴塞洛繆屁股后頭。
“啊?”
“看,它就是在跟著他!”
薩爾說得對,羅伊眼珠子都要驚掉了。這頭大象和巴塞洛繆步伐一致,跟著他左一拐右一拐,慢悠悠地前行。
“他就像個(gè)魔笛手!”薩爾感嘆道。
“也許那頭大象也是尼娜·西蒙的歌迷。”羅伊猜想道,與其說是解釋,不如說是為了搞笑。
“雖然乍一聽很奇怪,但我想你說得沒錯。一定是音樂的緣故!那頭大象跟隨的是他的音樂。我們走!”
“那斯圖菲特先生說的呢?”羅伊喊道,“他說我們應(yīng)該直接回家。”
“可是我們必須去提醒巴塞洛繆!再說了,我們不能讓大象在街上到處游逛,它會受傷的!”
薩爾和羅伊沿著沖廁街一路小跑,小心翼翼地和大象保持距離,直到他們走到巴塞洛繆身邊。巴塞洛繆完全沉浸在尼娜·西蒙的歌聲中,仿佛被蒙住了雙眼。薩爾不得不拍拍他的肩膀,引起他的注意。
“嘿!薩爾,羅伊。”
“不要回頭。”薩爾脫口而出,一副神秘兮兮的模樣。
巴塞洛繆看上去既迷惑又擔(dān)憂:“為什么?發(fā)生什么事了?不會是盧茨先生來了吧?”
(盧茨先生是學(xué)校的警長,他以在鎮(zhèn)上四處游蕩,尋找逃課的小孩而聞名。)
薩爾搖搖頭,眉宇間滿是驚慌。
“怎么啦?你為什么這么古怪,薩爾?”巴塞洛繆追問道。
“你身后有一頭大象!”羅伊壓低聲音說道。
“是啊,羅伊,你身后還有一只長頸鹿呢!”巴塞洛繆撲哧一笑。
“羅伊不是在開玩笑,巴塞洛繆,真的有一頭大象!”薩爾想方設(shè)法表現(xiàn)出危機(jī)感,但又得保持沉著冷靜,這對于眉毛都要驚掉的她來說挑戰(zhàn)十足。
“好吧,伙計(jì)們,你們的本領(lǐng)就這么點(diǎn)嗎?這真是我聽過的最爛的笑話了。”
巴塞洛繆若無其事地回頭一瞥,一頭長得像史前巨獸的生物立即映入眼簾,就在他身后幾米遠(yuǎn)的地方漫步。
他唰的一下猛轉(zhuǎn)回頭來,差點(diǎn)把墨鏡都甩出去了:“天哪!”
他立即加快了步伐。
“搞什么?!”
被陸地上現(xiàn)存最大的哺乳動物追趕,這回連巴塞洛繆也無法淡定自若了:“它……它……它是從哪兒冒出來的?”
“這個(gè)嘛,目前還是個(gè)謎。”薩爾回答說。
“它在那兒多久啦?”他尖聲叫道,大氣都不敢喘一下。
“沒多久,但是,呃……”薩爾咽了咽口水,“它一直在跟著你。”
“什么?跟著我!”巴塞洛繆的音調(diào)高到快要破音了。他加快了奔跑的腳步,燈芯絨褲子摩擦得嗖嗖作響,仿佛一把鋸子在鋸木頭。“為什么?它干嗎要跟著我?”
“我們猜也許是因?yàn)槟愕囊魳贰!绷_伊解釋道。
“好吧,這真是太奇怪了。我的魂都被嚇飛了!”
薩爾和羅伊拼命點(diǎn)頭,擔(dān)憂地以示同意。
“我的音樂?”巴塞洛繆又偷偷地瞄了一眼大象,“這么多年來……我一直夢寐以求有一個(gè)能欣賞我的歌迷。沒想到好不容易出現(xiàn)了一個(gè)……卻長著象鼻!這就像在拍電影似的。莫非下一個(gè)要來的是胡迪[1]?”
“有什么樣的歌迷可不是由你說了算。”羅伊說。悶頭鉆研世界末日這么久,他已經(jīng)形成了自己的一套冷幽默。
但巴塞洛繆只顧著驚恐萬分,一點(diǎn)也不覺得有趣,就連耳朵也開起了他的玩笑。薩爾和羅伊的聲音變得微弱又遙遠(yuǎn),而他的呼吸卻像大海一樣洶涌咆哮。他使勁甩了甩頭,想把耳朵修復(fù)如初。
薩爾安慰他說:“一切都會沒事的,巴塞洛繆,你只需要冷靜下來。”
“啊,這就有點(diǎn)難了,因?yàn)槲以诒灰活^大象跟蹤!”
“我知道。它其實(shí)是在跟著我們,這么說會不會讓你好受一些?”
羅伊飛快地跑到巴塞洛繆身邊,這樣他和薩爾就陪伴在巴塞洛繆的左右了。羅伊想讓他知道,他并不是孤軍奮戰(zhàn)。雖然羅伊經(jīng)常焦慮,但他絕不是個(gè)懦夫。人們總是把這兩者混為一談。焦慮的人往往都非常勇敢,可能是因?yàn)樗麄兓颂鄷r(shí)間與恐懼做伴。
巴塞洛繆看著羅伊,努力讓自己鎮(zhèn)定下來。他用鼻子深深吸了一口氣,再從嘴里緩緩?fù)鲁鰜怼!昂昧恕!彼p聲說,“我一關(guān)掉音樂,你們就撒腿跑,明白了嗎?”
“不行!”薩爾悄聲說道,“千萬別關(guān)掉音樂!我們必須先把大象從街上弄走,否則它會被卡車撞到的。而且,巴里鎮(zhèn)的警察可能已經(jīng)在來的路上了,他們也許會殺了它!”
“但我們要把大象弄到哪兒去呢?”巴塞洛繆大聲說,一顆汗珠順著他的臉頰滴落下來。
“公園怎么樣?”薩爾提議道。
“公園球場的柵欄太矮了。”羅伊說,“不出兩秒大象準(zhǔn)會把它踩得稀碎。”
薩爾絞盡腦汁,想了又想:“那網(wǎng)球場呢?”
“大象擠不進(jìn)大門。”
“到底去哪里?”巴塞洛繆又急又慌,“沒別的地方了。”
“郵局。”羅伊堅(jiān)定不移地說,半跑半走地跟上巴塞洛繆的大步子。
“郵局?”巴塞洛繆大喊道,“里面連一只貓都塞不下!”
“不是郵局的營業(yè)廳,而是倉庫,郵政車駛進(jìn)去卸郵件的地方。那里有鋼筋加固,安全性高。如果能找到人打開卷簾門,也許我們就能把大象引進(jìn)去。”
巴塞洛繆一臉困惑:“羅伊,你是怎么知道這些的?”
“世界末日可不會宣布它什么時(shí)候降臨。”羅伊帶著權(quán)威的口吻說,“這就是求生者所做的事,為求生做準(zhǔn)備。我對這個(gè)小鎮(zhèn)了如指掌,我研究過每一張地圖,每一條下水道,每一座建筑。相信我,郵局是拉里鎮(zhèn)上唯一一個(gè)可以容納一頭大象的地方,它足夠?qū)挸ǎ銐驁?jiān)實(shí)。”
“你真是個(gè)天才,羅伊!”薩爾驚呼道。
“但為什么偏偏是郵局呢?”巴塞洛繆低聲說道,“長號先生絕對不會讓我們進(jìn)去的!”
長號先生是一名郵遞員,也是一個(gè)兇神惡煞的人。他就是那種兩面派——對待大人時(shí)嘴巴像抹了蜜一樣甜,而對待小孩子則像響尾蛇一樣兇狠惡毒。至于他為什么討厭小孩子,至今仍是未解之謎。總之,拉里鎮(zhèn)的每個(gè)小孩都寧愿走大道,也不愿與他狹路相逢。
“不試試怎么知道?”薩爾說,“根據(jù)羅伊的說法,我們別無選擇了。”
“他現(xiàn)在就在倉庫里。”羅伊看了看他的手表說,“他正在進(jìn)行分揀工作。郵政車早上五點(diǎn)到達(dá),長號先生九點(diǎn)開始投遞。”
“你知道鎮(zhèn)上每個(gè)人的動向?”巴塞洛繆詢問道。
“不,”羅伊回答,“只知道那些能出入防龍卷風(fēng)、防地震或防火建筑的人,以及任何能使用高出海平面一百米的安全建筑的人。”
“好吧。”巴塞洛繆說。
“我來打頭陣,去叫長號先生開門。”薩爾主動提出,“你們倆則待在大象身邊。”
“祝你好運(yùn),薩爾。”說著,巴塞洛繆又飛速瞄了一眼大象,由于動作過快,他甚至沒來得及在腦海里拼湊出它的全貌,“還有,要抓緊時(shí)間,知道了嗎?”
薩爾二話不說直奔郵局。這時(shí),一團(tuán)顏色引起了她的注意。
黑壓壓的一片。
就在大象后方。
是一大群人。幾乎半個(gè)小鎮(zhèn)的人都出動了。他們伸長手臂,高舉手機(jī),完全無視了斯圖菲特先生讓他們回家的明智指示。相反,他們選擇跟著大象,把眼前的奇景記錄下來。
因?yàn)檫@就是一個(gè)奇跡。
除此之外,還有別的詞能形容這頭突如其來的大象嗎?而且還是在拉里這座霉運(yùn)連連的小鎮(zhèn)。從1920年蘭斯·波瑟的馬戲團(tuán)來巡演之后,拉里鎮(zhèn)就再也沒有出現(xiàn)過一只比家犬更大的動物了。
沒有哪個(gè)詞比奇跡更貼切了。
薩爾心想:“這正是我們所需要的。”
[1]動畫電影《玩具總動員》里的主角之一。
- 留住故事系列:大鼻子情圣的故事
- 小屁孩日記⑥可怕的炮兵學(xué)校
- 納尼亞傳奇:能言馬與男孩(中英雙語)
- 黑駿馬
- 小屁孩日記②:誰“動”了“千年奶酪”
- 湯姆叔叔的小屋(金色童年快樂閱讀經(jīng)典II)
- 傳說中的HIM(我的世界·史蒂夫冒險(xiǎn)系列9)
- 拯救主世界(我的世界·史蒂夫冒險(xiǎn)系列8)
- 西頓動物小說全集:小戰(zhàn)馬(彩繪版)
- 國際大獎童書系列:玻璃孔雀
- 一千零一夜(譯林名著)
- 留住故事系列:安提戈涅的故事
- 警犬漢克歷險(xiǎn)記成長特輯3:大戰(zhàn)巨角公牛
- 克雷洛夫寓言
- 祖母綠色的魚:病房里的故事(中俄文學(xué)互譯出版項(xiàng)目·俄羅斯文庫少年文學(xué)叢書)