- 好運氣制造手冊:從碰運氣到造運氣
- (德)克里斯蒂安·布什
- 1036字
- 2023-07-24 16:31:13
關于機緣巧合的簡史
相傳古錫蘭(斯里蘭卡的波斯語舊稱)國王賈弗曾一度擔心自己的三位王子太過養尊處優,難以承擔治理國家的重任,因此決定派遣他們外出巡游,以便積累更多人生閱歷。
有一次,王子們遇見了一位商人。當得知商人丟失了一頭駱駝后,王子們便憑借自己在沿途過程中的一些觀察,對該駱駝的特點與體征進行推測。他們把駱駝描述得如此具體,以至于商人竟然懷疑駱駝正是被這三位王子所盜,并隨即向國王提出了控訴。在商人看來,如果三位王子從未見過這頭駱駝,絕無可能對其情況了如指掌。而王子們則解釋道,他們觀察到駱駝留下的腳印,有一只腳相較其他三只有明顯的拖痕,所以得出這是一頭跛腳的駱駝;同時,在駱駝腳印的兩側,分別聚集了大量的蒼蠅和螞蟻,由此推斷駱駝所背負的貨物,一邊是黃油,另一邊則是蜂蜜……諸如此類。直到后來,一位路人入內報稱自己發現了一頭走失的駱駝,這才徹底洗清了王子們偷盜駱駝的嫌疑。
三位王子在沿途觀察各種跡象的時候,并不知道有一頭跛腳的、背馱著蜂蜜的駱駝走失了。然而當他們得知了這一關鍵信息后,便能夠將之前的許多觀察與其建立聯結——這就是所謂的“穿針引線”。
1754年,英國作家和政治家霍勒斯·沃波爾(Horace Walpole)在寫給朋友的一封信中透露了自己的一個意外發現,并援引三位王子的故事加以類比。其間,為了便于表述王子們“總是能夠以睿智的方式,從并非主線的偶然因素中獲得意外收獲”,霍勒斯·沃波爾創造了“serendipity(機緣巧合)”一詞?!皊erendipity”由此被納入了英語詞匯,不過如今卻被很多人用來狹義地指代純粹的“交好運”,這顯然是與霍勒斯·沃波爾最初賦予它的微妙含義有所出入的。
當然,對于“serendipity”還有其他的一些釋義,不過大多數情況下它都被用于指代“人類活動與偶然機遇經過互動作用而產生某種(積極)結果的現象”——這也正是我在本書中所采用的定義。這種以行動為中心的視角有助于我們更好地理解如何構建起一個能夠對機緣巧合現象施加一定掌控力的空間——“機緣力場”。
單從定義上看,機緣巧合是不可控的,更是不可測的。但與此同時,我們也的確可以借助一些切實可行的方法,通過營造有利環境,提升機緣巧合的發生概率,并確保當具有轉折意義的巧合出現以后,我們能夠迅速識別并緊緊抓住機遇。
駕馭機緣巧合需要具備遠勝于常人的洞察力,能夠關注到意外的發現并將其轉化為各種機遇。它還要求我們通過發揮主觀能動性來對這些微妙時刻加以推動和利用,從而將一些看似毫無關聯的想法或事件進行融會貫通,進而開創一個全新的局面。一言以蔽之,這是一門“穿針引線”的藝術。