官术网_书友最值得收藏!

第四節(jié) 康德的“先驗綜合”是以“不邏輯”的方式實現(xiàn)的可能性

在海德格爾看來,康德以上所謂各種純粹性,都是某種現(xiàn)成的“概念”,真正揭示創(chuàng)造行為的,是“本體論的綜合”。[18]直觀和思想組成結(jié)構(gòu),需求對方,這就是綜合??档聦懙溃骸皶r間和空間藏有純粹先驗的不同直觀……只是我們思想的自發(fā)性 [19]要求這不同的元素首先以某種方式被迅速掠過、被連接聚集起來,以實現(xiàn)某種認識,我把這樣的行為,稱作綜合。”[20]海德格爾認為,在這里,以某種令人驚訝的外部形式,使得純粹思維與直觀相互依存??档抡f在這個綜合行為過程中,起作用的是“先驗邏輯”,但海德格爾打上了引號,也就是徒有其名的邏輯,它不是形式邏輯,因為時間在邏輯之前就已經(jīng)發(fā)揮作用了?!跋闰灥牟煌庇^”發(fā)生在時間之中,呈現(xiàn)給思維,共同構(gòu)成了思想結(jié)構(gòu),在這里差異和時間是一回事。

海德格爾把上述“本體論的綜合”能力稱為“天賦”[21]。他寫道:“當康德把這種天賦稱為 ‘愛’(affection),這種純粹天賦就具有了最惹爭議的形式,愛瞄準的不是感官之愛,而永遠屬于純粹認識。愛意味著我們的純粹思想永遠有時間伴隨?!?span id="jw9kxnl" class="super">[22]愛的天賦把不同因素連接在一起,當然這種情形在康德這里發(fā)生在先驗哲學(xué)層面,把“邏輯”放在這個場合,僅僅表明海德格爾不同意康德此處把愛僅僅與智力(理解力,即“知道”)聯(lián)系起來。

天賦的綜合能力是“不邏輯的”,因為它既不是純粹智力,也不是純粹直觀,而是混雜在這兩者之間。純粹是由不純粹組成的,這又是自相矛盾的。天賦綜合和先驗想象力關(guān)系密切。作為概念,“綜合”類似于“圓方”,只有作為自相矛盾的荒謬概念,才稱得上是真正有內(nèi)容的、震撼人心的,否則就是空洞的同義反復(fù)。換句話說,只有處于時間之中即純粹綜合過程的概念,才有生命力,它很復(fù)雜。例如,同時是直觀與思維、既是圓的又是方的、既是速度又是位置、既是點又是線。同時性是不同時的,其中已經(jīng)發(fā)生了綜合,所謂綜合就是連接某個不同于自身的他者,彼此的關(guān)系既是外在的又是內(nèi)在的,這并非對立統(tǒng)一關(guān)系,因為這里并不一定非得存在二元對立或者對稱關(guān)系。

直觀綜合,意味著行為正在發(fā)生而不是已經(jīng)結(jié)束。所謂正在發(fā)生,意味著正在涌現(xiàn)或顯示,這就將起源的唯一性變成臨時性,使得原因或者純潔狀態(tài)變得復(fù)雜了,因為開端決非只有一次,它也消解了任何“中心”的事實可能性?!爸行摹焙透拍钜粯?,只是一種純粹理性的態(tài)度,而“直觀綜合”是行為的態(tài)度。只有發(fā)生在行為過程之中的思想,才是有生命力的真實思想。去思想,就是去聯(lián)想,去建立某種未知的臨時關(guān)系。它即刻在觸動我,它有缺憾或未完成、與我的初衷不一致,而這種焦慮與掙扎已經(jīng)意味著幸福,這與直觀綜合和“圓方”的情形,是一樣的。

變得難懂而不知其所以然——這才進入真正的哲學(xué)領(lǐng)域,它當然包含一切神秘感,例如直觀綜合、時間自身與空間自身及其兩者的關(guān)系、死亡——去思想意味著去建立這樣的關(guān)系,就是“和”或“與”,這兩個連接詞后面的事物與人可以是任意的,因為上述的臨時性就是偶然性。所謂奇遇就是靈機一動,而絕非僅僅發(fā)生在物理世界中的事件。平凡事情被我們賦予非凡的意味,這是心靈世界的奇遇。這甚至使思想變成藝術(shù),例如畢加索的立體繪畫顛覆了之前的審美傳統(tǒng),從哲學(xué)上理解,在于他畫出了先驗的時間。人面部感官錯位,在于他拆解了原本發(fā)生在不同時刻的表情,重新組裝起來,使其同時發(fā)生。他破壞了自然經(jīng)驗的態(tài)度,就像發(fā)生在繪畫領(lǐng)域的先驗綜合判斷。

對于難懂而不知其所以然的情形,無論發(fā)生在生活世界還是精神與藝術(shù)的世界,都與哲學(xué)有關(guān),它不是宗教的事而是思想創(chuàng)造的時刻與機遇,此刻哲學(xué)家的責任就是命名,例如“直觀綜合”,這是內(nèi)部命名行為,其自身就有含義或者理據(jù)(而非來自拼音文字單詞能指與所指之間純粹的任意性),就像漢字“凹凸”。在這里的時間問題在于,它是“首次”,屬于創(chuàng)造規(guī)范的行為而不是符合某種規(guī)范,它是光源而不是被反射出來的影子。這里有快樂的真諦,即它在意料之外。

以上的難懂而不知其所以然,在于思想處于這樣的兩難之中,直觀與語言之間天然就處于沖突狀態(tài),但只有用語言表達出來,直觀才被理解并因此而深刻,而沉默本身并不能自動解決深刻性的問題。當我們說“想到”,肯定是發(fā)生了語言現(xiàn)象,但這里的哲學(xué)疑難在于,想到難以用語言表達的思想但仍舊用語言表達,這就出現(xiàn)了類似“先天綜合判斷”或者“圓方”的思想。在以上過程中,創(chuàng)造概念和發(fā)明語言是一致的,去創(chuàng)造就是發(fā)現(xiàn)嶄新的精神連線,比如為了與日常經(jīng)驗相區(qū)別,哲學(xué)家發(fā)明了“先驗”或“純粹經(jīng)驗”——被擱置了的“經(jīng)驗”仍舊是經(jīng)驗,但是已經(jīng)處于哲學(xué)或者藝術(shù)狀態(tài)了,因為時空都改變了,就像愛因斯坦的相對論或者杜尚首創(chuàng)的現(xiàn)成品(一個小便池)藝術(shù):“泉”。

哲學(xué)家對解決思維無力解決的事情,有重大責任。在似乎無疑處質(zhì)疑,將似乎簡單的理解復(fù)雜化,制造一個艱澀的術(shù)語,并非是玩弄辭藻,而是解開“難懂而不知其所以然”的思想死結(jié)的必要環(huán)節(jié)。例如,自然經(jīng)驗態(tài)度下,我們說“我領(lǐng)會”、“我意識到”,但按照康德的先驗哲學(xué),其中隱蔽著“我能”,即使當我意識到我不能,也不過是“我能意識到”我的不能,并沒有擺脫“我能”,“我能”是先于我思的自由行為??档掳l(fā)明了一個術(shù)語,描述這樣的“我能”情形,即“先驗的統(tǒng)覺” (l' aperception transcendantale)。海德格爾評價說,“先驗的統(tǒng)覺支配著純粹想象力的本質(zhì)關(guān)系”[23]。它是綜合統(tǒng)一的思維中樞,來自主動出擊的先驗行為,有了“統(tǒng)覺”,用日常經(jīng)驗的簡單例子說明——我們一下子就能辨認出一張熟人的面孔。如果把這張臉打上引號,就成為純粹的先驗構(gòu)造行為,純粹的直觀綜合行為也可以像辨識人臉一樣迅速發(fā)生,這是內(nèi)感覺,而“內(nèi)感覺”的形式,康德叫它“時間”。時間或者“內(nèi)感覺”本身就意味著先驗的發(fā)生,而不是經(jīng)驗的發(fā)生,盡管這里含有“難懂而不知其所以然”的思想死結(jié)。我認為在此,海德格爾認為康德的說法應(yīng)該是:全部理解都是發(fā)生在想象之中的理解,離開再現(xiàn)的想象力的理解,不再是人的理解而是降低到動物層面的感官刺激而已,而全部精神的變化都順從時間,時間是以綜合或者建立關(guān)系的方式發(fā)揮作用的。

當康德討論“純粹直觀與綜合作用”,已經(jīng)意味著在討論時間,就像當我們描述一張飽經(jīng)滄桑的老人的臉,已經(jīng)意味著在描述時間,但這種情形已經(jīng)自動包含了空間因素,時間只有化為此在的場景,才是有內(nèi)容的、有生命力的。

哲學(xué)家“創(chuàng)造概念”的真實含義之一,就是在尋求差異,具體在康德這里,當他辨別了經(jīng)驗與先驗的各自可能性時,也就確立了思考的某種界限。在這里,可能性、界限、差異,是相互補充與理解的近義詞,它們之間也存在著綜合關(guān)系,甚至可以說是一種先驗邏輯,它表明雖然自由意志在哲學(xué)思維中扮演著極其重要的角色,但決非絕對任性或任意的,正是其中的理據(jù)給我們以思考的快樂。作為人的精神之精華,哲學(xué)之思自發(fā)地曉得朝向自身所缺乏的因素,而后者是陌生又熟悉的,因為它們之間有某種暫時還沒有名字的相似性。哲學(xué)家的一個重要使命,就是給這些相似性起名字,可能性、界限、差異,都屬于這類名字,它們彼此之間的外在其實是一種看不見的相互包含。哲學(xué)家去綜合它們,在這個意義上,哲學(xué)思考既是發(fā)現(xiàn)也是發(fā)明——建立它們或生育它們。

先驗與內(nèi)在又有近似關(guān)系,這種相似創(chuàng)建“莫名其妙”,即上述的“難懂而不知其所以然”,但是鼓舞已經(jīng)發(fā)生了,而曾經(jīng)的生活常識從來不曾告訴我們某A與某B之間會有相似或者喚起鼓舞力量的可能性,這些相似性遵循某種發(fā)明與發(fā)現(xiàn)的邏輯——可以強行叫它“不可能的邏輯”,但它卻自動具有了上述“先驗邏輯”的可能性??傊档聦ξ磥碚軐W(xué)的啟示是沒有邊界的。

在《康德與形而上學(xué)》中,海德格爾對康德哲學(xué)做了如上的“發(fā)明式解讀”。具體說,就是胡塞爾現(xiàn)象學(xué)式的解讀——康德提出的三大問題,核心都在考察其各自的可能性,同時等于回答其越界使用的非法性即不可能性,那么這些思考等于在確立所“思考對象”的界限,而胡塞爾現(xiàn)象學(xué)還原,就是在確立自然思維與哲學(xué)思維的界限。界限,換個詞說,是有限性,我們往遠看,有個視域,看不見地平線之外的異域,而“邊緣域”正是現(xiàn)象學(xué)的核心概念之一。至于康德關(guān)于現(xiàn)象與自在之物的劃分,又有屬于胡塞爾開辟的現(xiàn)象學(xué)發(fā)展而來的“存在”與“他者”的劃分,與康德對應(yīng),所有這些并沒有遠離西方形而上學(xué)問題。

那么,地平線之外呢?靠想象,因此,現(xiàn)象學(xué)的“現(xiàn)象”不是顯而是隱,不是我們?nèi)怏w感官有能力感覺到的,因此不但有康德的純粹直觀,還有胡塞爾的理性直觀??档抡?wù)摷兇庵庇^與思維之間的關(guān)系,勢必接著討論先驗想象力,所有這些,都逃到地平線之外了。


[1]德文:da-sein,法文être-le-la,英文 being then and there。

[2]布豐(G.L.L.de Buffon, 1707—1788),法國啟蒙時代思想家,他在自己的代表作《論人》(De l' homme)中,詳盡描述了人的自然形態(tài),使人類學(xué)具有了現(xiàn)代意義上的雛形。

[3]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.57.

[4]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.73.

[5]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.75.

[6]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.pp.75-76。

[7]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.76.

[8]此處,法文譯本使用的是與“l(fā)' étant”有本質(zhì)區(qū)別的“l(fā)' être”,國內(nèi)學(xué)界之前的譯法,把前者譯成“存在者”,后者譯成“存在”,但在漢語理解的語感中,很難將“存在”與“存在者”區(qū)別開,“存在”自然就已經(jīng)是“存在者”,要費很多口舌才能勉強區(qū)分。實際上,海德格爾做這種區(qū)別,即所謂“本體論的差異”的重點,就是將所謂“本體論”理解為“差異”本身,而這種差異就在于將“l(fā)' être”理解為“être-le-la”,即“此在”,它決非指黑格爾“對立統(tǒng)一”框架內(nèi)的“差異”。

[9]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.76.

[10]在此,海德格爾與叔本華的近似之處,是值得探討的,但由于轉(zhuǎn)移了這里的問題視域,暫不做專門討論。

[11]海德格爾在這里引用了康德的原話。康德寫道:“物自身并非指另一個對象,而是指以另一種再現(xiàn)關(guān)系,去關(guān)注同一個對象。”轉(zhuǎn)引自 Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.93。

[12]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.98.

[13]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.101.

[14]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.101.

[15]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.101.

[16]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.102.

[17][英] 阿瑟·米勒:《愛因斯坦·畢加索——空間、時間和動人心魄之美》,方在慶、伍紅梅譯,上海世紀出版集團2006年版,第58—59頁。

[18]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.120.

[19]這里的法文詞是la spontanéité,意為自發(fā)的、自然的、自由的、無意的、本能的、率直的、不受控制的。

[20]轉(zhuǎn)引自Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.120。

[21]這里的法文詞是don,分別有“禮物”和“天賦”的意思,我認為譯成“天賦”更為貼切。

[22]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.121.

[23]Martin Heidegger, Kant et le problème de la métaphysique, Gallimard, 1953.p.138.

主站蜘蛛池模板: 泾阳县| 宁陵县| 女性| 兴义市| 开原市| 九寨沟县| 缙云县| 夏邑县| 深水埗区| 大丰市| 朝阳市| 方城县| 芒康县| 海伦市| 介休市| 潜江市| 思南县| 麦盖提县| 河北省| 沛县| 九江市| 西宁市| 深州市| 桐乡市| 肃南| 绥化市| 阳泉市| 青海省| 博罗县| 新沂市| 承德市| 通城县| 怀仁县| 古蔺县| 韶关市| 秦皇岛市| 岫岩| 集安市| 板桥市| 容城县| 定南县|