官术网_书友最值得收藏!

第5章

布置“煙囪”——火這個重要的問題——火柴盒——海灘搜尋——記者和納布的歸來——唯一的一根火柴——噼啪作響的爐子——第一頓晚餐——席地而睡的第一夜

一木筏的木頭一卸完,彭克洛夫首先便想到要把過道里那些灌風的口子堵上,讓“煙囪”變得可以住人。沙子、石頭、互相纏繞的樹枝、濕土,將&形物的長廊堵得嚴嚴實實,而那些長廊是朝著南風開口的。同時又把上面那個環隔離開。只有一條窄而彎曲、在側面開口的過道,被治理了一番,以便起導煙和爐子的通風作用?!盁焽琛本瓦@樣被分成三四個房間,假如不管怎樣,可以由此來稱這么多幽暗的藏身之處的話,其實就連一只野獸,也幾乎不會對它們感到滿意??衫锩媸歉稍锏?,而且人可以直立,起碼在居中的主要房間里是如此。地上還鋪了一層細沙,總之,在境遇改善之前,他們會設法安排的。

哈伯特和彭克洛夫邊干邊聊?!皼]準,”哈伯特說,“我們的同伴已找到了一個比我們這個更好的安身之處?”

“有可能,”水手回答,“可是,拿不準,還是不說的好!弓上多一根弦,總比根本沒有弦來得強!”

“啊!”哈伯特又說道,“但愿他們把史密斯先生帶回來,但愿他們能找到他,那我們就只需感謝上蒼了!”

“是??!”彭克洛夫喃喃地說道,“那是個男子漢,一個真正的男子漢!”

“這……”哈伯特說,“莫非你絕望了,怕再也見不到他了?”

“上帝保佑我,讓我再見到他吧!”水手回答。

清掃工作很快就結束了,彭克洛夫表示非常滿意?!艾F在,”他說,“我們的朋友可以回來了。他們會發現一個令人滿意的簡陋住所?!?/p>

剩下的就是建爐灶和做飯了。事實上,這是個簡單而又容易的活。寬而扁的石頭被安放在左邊第一條過道的盡頭,即在被保留的那個窄過道的開口處,因為煙不會把熱量帶到外面去,這顯然足以使里面保持合適的溫度。備用的木頭被儲存在一個房間里,水手在爐灶的石頭上放了幾塊劈柴,其中還夾雜著小木塊。

水手正忙著干這件活時,哈伯特突然問他是否有火柴。

“當然有,”彭克洛夫回答道,“我要補充的是:幸虧有,因為,若沒有火柴或火絨,我們可就太難了!”

“我們總還能像野蠻人那樣取火的,”哈伯特回答,“不是可以用兩塊干木頭相互摩擦嗎?”

“那好,試試吧,小伙子,我們來看看,除了累斷胳膊,你還能有什么結果?!?/p>

“可是,這在太平洋的諸島上,是個簡單而常用的方法呀。”

“我不否認,”彭克洛夫回答,“不過得相信,野蠻人知道該怎么干,不然他們用的就是一種特殊的木頭,因為,已經不止一次,我想用這種方法取火,可從未成功過!所以我承認,我寧可用火柴!可我的火柴在哪兒呢?”

彭克洛夫在他的上衣口袋里找他從不離身的火柴盒,因為他煙抽得很兇。沒有找到。他在褲兜里搜尋了一番,令他驚訝的是,他還是沒找到。

“我可真糊涂!何止是糊涂!”他望著哈伯特說,“這火柴盒大概從我兜里掉出去了。我把它弄丟啦!可是你,哈伯特,難道你就什么都沒有,沒有火鐮或任何可以用來取火的東西嗎?”

“沒有,彭克洛夫!”

水手出去了,后面跟著哈伯特,他使勁地撓額頭。

在沙地上,在巖石堆里,在河流的陡岸旁,兩人仔仔細細地找了一遍,但徒勞無果。那盒子是銅的,按說是逃不過他們的眼睛的。

“彭克洛夫,”哈伯特問,“你是不是把這盒子扔到懸籃外面去了?”

“我還是挺當心的,”水手回答,“可是,像我們剛才那個晃法,這么小的東西是有可能丟失的。我的煙斗,就完全是自行離去的!這鬼盒子,它會在哪兒呢?”

“得,海水退潮了,”哈伯特說,“讓我們跑到登陸的地方去看看吧?!?/p>

找到這個盒子的可能性不大了,漲潮時,海浪已從鵝卵石中把它卷走了,有必要考慮到這一情況。哈伯特和彭克洛夫飛快地朝他們前一天的登陸地點跑去,那里距離“煙囪”有兩百步。

在那兒,在鵝卵石中,在巖石的凹處,搜尋工作進行得非常仔細,然而卻毫無結果。假如盒子是掉在此處的,那它大概也已被波濤帶走了。隨著海水的退去,水手搜遍了巖石的所有縫隙,一無所獲。在當時的情況下,這可是一起嚴重的丟失,而眼下,卻是無法補救的。

彭克洛夫沮喪之極,而且不加掩飾。他蹙額皺眉,一言不發。哈伯特想安慰他,便提醒道:很可能,火柴已被海水浸濕,無法使用了。

“可是不,小伙子,”水手回答,“它們是裝在一個關閉得嚴嚴實實的銅盒子里的!我們現在可怎么辦?”

“我們肯定會有法子點著火的,”哈伯特說,“史密斯先生或斯皮萊先生不會像我們這樣缺乏取火工具的!”

“這倒是,”彭克洛夫答道,“可眼下我們沒有火,我們的同伴一旦回來,只能吃一頓很差勁的晚飯了?!?/p>

“不過,”哈伯特迅疾說道,“他們不可能既沒有火絨,也沒有火柴呀!”

“我抱有懷疑?!彼謸u了搖頭回答道,“首先,納布和史密斯先生是不抽煙的,而且我還很擔心,斯皮萊先生多半是保留著他的筆記本,而不是他的火柴盒!”

哈伯特沒有作答。盒子的丟失顯然是一件憾事。但小伙子堅信,會用這種或那種方法得到火的。彭克洛夫比較有經驗,他不這么認為,雖說他不是一個無論事情大小都會感到犯難的人。不管怎么樣,只能等納布和記者回來了。不過得放棄煮鴿蛋了,他本想給他們準備這樣一頓飯的。在他看來,生吃肉食,對他們和對他自己來說,都不是一種令人愉快的飲食方法。

在返回“煙囪”前,水手和哈伯特怕萬一真沒有火,便又采集了一些石蟶,然后便默默地走上了回住所的路。

彭克洛夫雙眼盯著地面,始終在找他那遍尋不見的盒子。他甚至沿河流的左岸而上,從河口直到木筏停泊的拐角處。然后,他又來到高地上,跑遍各個方向;他還在森林邊緣的高高的草叢中尋找,但哪兒都沒有。

他和哈伯特回到“煙囪”時,已是傍晚五點。無須說,過道里都搜尋過了,連那最幽暗的角落;也無須說,只好果斷地停止尋找了。

六點左右,當太陽漸漸消失在西方的高地后面時,東海灘上來回走動的哈伯特示意,納布和杰丁·斯皮萊回來了。

光他們自己回來了!……小伙子感到心里有說不出的難過。水手的預感沒錯。工程師賽勒斯·史密斯沒有找到!

記者一到,便一屁股坐在巖石上,不發一言。他累得筋疲力盡,餓得要死,連說句話的力氣都沒有了!至于納布,他雙眼通紅,這證明他曾痛哭過,而現在他忍不住又掉淚了,這再清楚不過地說明,他已喪失了全部希望!

記者講述了他們為找到賽勒斯·史密斯所進行過的種種嘗試。他和納布跑遍了海岸,距離超過八百海里,因此,遠遠越過了氣球倒數第二次墜落的地點。那次墜落后,工程師和托普便失蹤了。海灘荒無人煙。毫無痕跡,也毫無印記。沒有一塊石子新近被翻動過,沙地上沒有一點跡象,整個海岸上沒有一只人的腳印。顯而易見,沒有任何居民光顧過這一海岸。大海像海岸一樣荒涼,就是在那兒,在離海岸幾百英尺處,工程師已找到了他的墳墓。

此時,納布站了起來,大聲喊道:“不,不!他沒有死!不!不是這樣的!他死了?得了吧!我,任何其他人,都有可能!可他,絕不會!這是個無論如何都會回來的人!”

那喊聲表明,希望的感情是怎樣地在他內心抗拒著。

然后,他沒力氣了,喃喃地說道:“啊,我筋疲力盡了!”

哈伯特向他跑去?!凹{布,”男孩說,“我們會找到他的!上帝會把他還給我們的!不過這會兒,您肚子餓了!吃吧,吃一點東西吧,求求您了!”

說著,他遞給可憐的黑人幾把貝類生物,一點粗劣而且不足以果腹的食物!

納布已有好幾個鐘頭沒進食了,可他拒絕了。失去了自己的主人,納布已沒法活,或已不想活!

至于杰丁·斯皮萊,他狼吞虎咽地吃完了那些軟體動物,然后躺在了一塊巖石下面的沙地上。他疲憊不堪,但心境平和。

此時,哈伯特走近他,抓住他的手說道:“先生,我們發現了一個棲身處。您會覺得在那兒比在這兒好。瞧,夜幕降臨了。來休息吧!明天再說……”

于是記者起身,由小伙子領著,向“煙囪”走去。

這時,彭克洛夫走近記者,口氣極其自然地問他,身上是否有火柴。記者停下來,翻找了一下口袋,并沒找到什么,便說:

“我有過,可我大概全扔了……”

水手于是叫納布,問了他同樣的問題,并得到了同樣的回答。

“該死!”水手嚷道,他禁不住罵出了這個詞。

記者聽見了,便走了過去?!耙桓鸩褚矝]了?”

“是啊,所以沒法生火了!”

“啊,”納布喊了起來,“他要是在,也就是說我的主人要是在,他肯定能幫您生火!”

四位落難者一動不動地待著,不無憂慮地互相看了看。是哈伯特首先打破了沉默。他說:“斯皮萊先生,您是吸煙的,怎么說您身上也是有火柴的!也許您沒好好找?再找找吧!只要一根我們就夠了!”

記者又在他的褲子、背心和外套的口袋里搜尋了一番,終于,令彭克洛夫大喜過望和極其意外的是,他覺得有根小木棍進了他衣服的襯里。他的手指已經隔著布抓住了這小木棍,但沒法把它取出來。這可能是根火柴,而且是唯一的一根,所以要格外注意別讓上面的磷磨損掉。

“讓我來干好嗎?”男孩對他說。

小伙子非常靈巧,沒把它折斷,而最后終于取出了這根小木棍,這微不足道但非常寶貴的麥稈似的東西,它是完好無損的。對這些可憐的人來說,它具有何等的重要性!。

“一根火柴!”彭克洛夫喊道,“??!就像我們有了整整一船似的!”

他接過火柴,回到了“煙囪”那兒,后面跟著同伴們。

在有人居住的地區,這種小木棍被人們毫不在乎地大量浪費掉,因為其價值是微乎其微的,可是在這兒,使用時得極其小心才是。水手查明火柴是干燥的。然后,他便說:“得有紙?!?/p>

“這兒有?!苯芏 に蛊とR答道,他猶豫片刻后,從筆記本上撕下了一頁。

彭克洛夫接過記者遞給他的紙,便蹲在了爐灶前。那兒有幾把干燥的草、樹葉和苔蘚被放置在柴捆下面,而且被擺放得能讓空氣自由流通,枯木迅速燃燒。

彭克洛夫把那張紙折成圓錐形,一如吸煙斗者在刮大風時所為,然后,他把它塞進苔蘚中間。接著,他拿起一塊略微有點粗糙的鵝卵石,將其仔細擦拭了一下,開始在上面輕輕劃火柴。這時,他屏住了呼吸,心怦怦直跳。

最初的一劃沒產生任何效果。彭克洛夫沒使勁,他生怕把磷擦破。

“不行,我干不了,”他說,“我的手直抖……火柴會劃不著的……我干不了……也不想干了!……”他站起來,讓哈伯特代替他。

的確,小伙子有生以來從未這么激動過。他心跳得厲害。普羅米修斯從天上盜火種時,想必也不會比他更激動。不過他沒猶豫,而是迅速劃了一下鵝卵石。只聽得噼啪一聲輕響,冒出了一朵發藍的小火苗,同時還產生了嗆人的煙。哈伯特慢慢地倒轉了一下火柴,以便維持火苗。然后便把它塞進了紙做的圓錐中。幾秒鐘后,紙點著了,而苔蘚也馬上燃燒起來。

片刻之后,干燥的木頭噼啪作響,而歡快的火焰被水手使勁一吹更旺了,在黑暗中燃燒著。

“終于著了,”彭克洛夫站起來喊道,“我這輩子從沒這么激動過!”

的確,這火在扁平石爐子上著得很好。煙很容易地從窄道里出去了,“煙囪”拔著風,于是令人舒適的熱量很快就擴散開來。

至于這火,必須注意別讓它再熄滅,所以就得始終在灰燼里保留幾塊火炭。不過這只是一件需要細心和注意的事,既然木頭又不缺,而且儲備在適當的時候總是可以補充的。

彭克洛夫首先想到的是,要利用爐子做一頓比石蟶那道菜營養更豐富的晚餐。哈伯特送來了兩打鳥蛋。而記者則倚在一個角落里,默默地看他們準備晚餐。他在專心致志地思考三個問題。賽勒斯還活著嗎?如果活著,他又會在哪里?如果他墜地后幸免于死,他又怎么會想不出辦法來讓人知道他還活著呢?至于納布,他在沙灘上徘徊。這已只是一個沒有靈魂的軀殼了。

彭克洛夫知道五十二種蛋類的烹調法,但此時他沒得選擇。他只得滿足于把它們放入熱乎乎的灰燼中,讓其慢慢煨熟。

片刻之后,干燥的木頭噼啪作響,而歡快的火焰被水手使勁一吹更旺了,在黑暗中燃燒著。

幾分鐘后,蛋煨熟了,水手邀請記者共進晚餐。這是落難者們在這個陌生的海岸上的第一頓飯。這些煨蛋味道鮮美,而且,由于蛋類包括人類食品所必須具備的各種成分,這些可憐的人食后感覺非常好,而且覺得自己精神振作了。

啊,如果這頓飯不缺他們之中的一位就好了!如果從里士滿出逃的五名俘虜都在場,在這聚集成堆的巖石下,明亮而噼啪作響的火堆前,干燥的沙地上,也許他們要做的,就唯有感謝上帝了!可是,最具創造才能的,也是最博學多才的,即他們那無可爭議的頭兒賽勒斯·史密斯,卻不在此,唉,他的遺體甚至都未能得以埋葬!

3月25日的這個白天,就這樣過去了。夜已來臨。只聽得外面風在呼嘯,單調的拍岸浪在拍打海岸。被海浪推出去又送回來的鵝卵石在發出震耳欲聾的滾動聲。

記者已退到幽暗過道的深處,此前,他扼要地記錄了當天的事件:這片新陸地的初次出現,工程師的失蹤,對海岸的勘察,火柴之事,等等。因疲勞過度,他終于睡著了。

哈伯特也很快入睡了。至于水手,他半睡半醒地在爐邊過了夜,而且沒給它省燃料。只有一位落難者沒在“煙囪”里休息。那就是無法得到安慰的、絕望的納布。盡管他的同伴們勸他回去休息,他還是整夜地在沙灘上游蕩,呼喚著他的主人!

主站蜘蛛池模板: 钟山县| 年辖:市辖区| 仁化县| 汽车| 南和县| 舟曲县| 晋州市| 华宁县| 贡觉县| 利川市| 潜山县| 聂拉木县| 电白县| 凤城市| 印江| 高州市| 周至县| 蒲江县| 杭州市| 太白县| 乌拉特后旗| 韩城市| 射阳县| 白玉县| 商都县| 惠水县| 绥化市| 黔江区| 江华| 枝江市| 安新县| 太白县| 尼木县| 绥阳县| 鄂伦春自治旗| 哈巴河县| 阿拉善盟| 祁门县| 清水河县| 宝坻区| 视频|