官术网_书友最值得收藏!

推薦序
螞蟻搬山的樂(lè)趣

《實(shí)驗(yàn)室女孩》,曾是榮獲2016年度多項(xiàng)圖書獎(jiǎng)的暢銷書;一般而言,我對(duì)暢銷書持有“敬而遠(yuǎn)之”的偏見(jiàn)。直到我在《衛(wèi)報(bào)》的書評(píng)中讀到把它與海倫·麥克唐納(Helen MacDonald)的《海倫的蒼鷹》(H is for Hawk)相提并論,才引起我的充分注意。誠(chéng)然,在很大程度上,這是因?yàn)槲易x過(guò)且十分喜歡《海倫的蒼鷹》,而當(dāng)我看到《實(shí)驗(yàn)室女孩》的作者是生物地質(zhì)學(xué)家并且是成長(zhǎng)于明尼蘇達(dá)州的挪威裔美國(guó)人時(shí),我轉(zhuǎn)而對(duì)本書產(chǎn)生了濃厚的興趣。個(gè)中原因至少有二:1. 作者是我的大同行,而且我的博士學(xué)位導(dǎo)師也是挪威裔明尼蘇達(dá)人;2. 由于漫長(zhǎng)且寒冷的冬天,明尼蘇達(dá)人普遍愛(ài)讀書,而且我所喜歡的好幾位當(dāng)代美國(guó)作家都來(lái)自明尼蘇達(dá)州,比如菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)、辛克萊·劉易斯(Sinclair Lewis)、蓋瑞森·凱勒(Garrison Keillor)、比爾·霍爾姆(Bill Holm)等。美國(guó)文藝圈中流傳著這樣一句話:來(lái)自明尼蘇達(dá)州的作家,無(wú)論其目前有名或無(wú)名,都不可小覷。《實(shí)驗(yàn)室女孩》的作者再次證實(shí)了這一點(diǎn),她本人也毫不掩飾地在個(gè)人網(wǎng)頁(yè)的域名上寫著,“霍普潔倫確實(shí)能寫.com(hopejahrensurecanwrite.com)”。

和《海倫的蒼鷹》一樣,本書也是少見(jiàn)的、別具一格的文學(xué)自傳。盡管前一本書的作者是劍橋大學(xué)的歷史學(xué)者,而本書作者是自然科學(xué)家,但兩人的寫作風(fēng)格頗為相似。她們都把自傳部分與其專業(yè)研究?jī)?nèi)容巧妙地糅合在一起,運(yùn)用兩條線交叉敘述,并使兩部分內(nèi)容達(dá)到了有效的平衡,收到了交相輝映的奇妙效果。

本書主要分三部分。第一部分“根與葉”從作者的童年回憶起,記述她自身如何在父親的實(shí)驗(yàn)室里播下了熱愛(ài)科學(xué)的種子。她父親是本地社區(qū)學(xué)院的物理與地學(xué)講師,在那里執(zhí)教40余年,是本地唯一可以稱作“科學(xué)家”的人。他晚上帶著女兒在實(shí)驗(yàn)室里備課,使霍普小小年紀(jì)就不僅熟悉了各種實(shí)驗(yàn)設(shè)備和材料——像玩玩具那樣開(kāi)心,而且了解到實(shí)驗(yàn)室的各項(xiàng)規(guī)則、程序以及注重細(xì)節(jié)的重要性。另一方面,霍普的母親有英美文學(xué)學(xué)位,打小就培養(yǎng)霍普廣泛閱讀英美文學(xué),尤其是狄更斯、莎士比亞等經(jīng)典著作。從某種意義上說(shuō),霍普十分幸運(yùn),她從父親那里熟悉了燒瓶、顯微鏡等實(shí)驗(yàn)儀器,又從母親那里繼承了閱讀與寫作的靈氣,C. P. 斯諾先生(C. P. Snow)所說(shuō)的“兩種文化”,在她身上發(fā)生了罕見(jiàn)的融通。這一背景對(duì)本書的寫作也至關(guān)重要,讀者可以在閱讀中發(fā)現(xiàn),她對(duì)植物學(xué)科學(xué)內(nèi)容有許多充滿詩(shī)意的描述,以至于《紐約時(shí)報(bào)》書評(píng)引用了納博科夫名言來(lái)盛贊《實(shí)驗(yàn)室女孩》,“作家應(yīng)該有詩(shī)人的精準(zhǔn)和科學(xué)家的想象力”,霍普·潔倫則二者兼?zhèn)洹K氨壬窠?jīng)科學(xué)科普大師奧利弗·薩克斯(Oliver Sacks)以及古生物學(xué)科普名家斯蒂芬·古爾德(Stephen Jay Gould)。這一評(píng)價(jià)出自一向苛責(zé)的《紐約時(shí)報(bào)》書評(píng),不能不說(shuō)是對(duì)本書異乎尋常的贊美。

過(guò)去從我導(dǎo)師李力葛瑞文教授口中得知,明尼蘇達(dá)州的挪威裔移民,大多是在大饑荒年代背井離鄉(xiāng),來(lái)到了氣候條件與其祖國(guó)相近的明尼蘇達(dá)州,他們的吃苦耐勞精神、經(jīng)受磨難的韌性和積極上進(jìn)的毅力,都是可歌可泣的。在我看來(lái),這在霍普·潔倫身上,一如在我導(dǎo)師身上,得以完美體現(xiàn)。因此,本書讀來(lái)令我格外動(dòng)容:

雖然我年紀(jì)尚幼,但是已經(jīng)堅(jiān)定地走上了崎嶇難行的獨(dú)木橋——做別人眼中“知道得太多”的人。

霍普在明尼蘇達(dá)大學(xué)求學(xué)時(shí)在醫(yī)院藥房打工的經(jīng)歷,讀來(lái)十分勵(lì)志。大學(xué)畢業(yè)后,她到加州大學(xué)伯克利分校攻讀博士學(xué)位,倘若她早去幾年的話,或許我們會(huì)在那里相識(shí)。作為一個(gè)冷門專業(yè)的博士,年僅26歲就拿到了佐治亞理工學(xué)院的助理教授位置,她在同輩人中應(yīng)算是相當(dāng)成功的了。談及她的擇業(yè)動(dòng)機(jī),除了父親對(duì)她的影響外,她在書中坦言:

植物會(huì)向光生長(zhǎng),人也一樣。我選擇科學(xué)是因?yàn)樗┪乙孕瑁o了我一個(gè)家。說(shuō)白了,那就是一個(gè)令我心安的地方。

霍普·潔倫在書中巧妙地運(yùn)用植物生長(zhǎng)的隱喻來(lái)記述她自身的成長(zhǎng),因此使兩條線皆為豐滿且并行不悖。她意識(shí)到,自己在學(xué)術(shù)生涯中,一如自然界的植物,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在為生存而斗爭(zhēng):

植物的敵人多到數(shù)不清。一片綠葉幾乎可以作為地球上所有生物的食物。吃掉種子和幼苗就相當(dāng)于吃掉了整棵樹。植物逃不開(kāi)一波接一波的攻擊者,躲不開(kāi)它們永不停歇的威脅。

同樣,對(duì)于一個(gè)初出茅廬的女性青年科學(xué)家,霍普·潔倫在美國(guó)學(xué)術(shù)界的打拼,也歷經(jīng)艱辛。所幸她在讀博時(shí)就遇上了一位藍(lán)顏知己——比爾,此人雖然性情有點(diǎn)兒怪異,卻能“為朋友兩肋插刀”,終生支持和幫助霍普。可以說(shuō),沒(méi)有比爾的幫助,霍普的學(xué)術(shù)生涯會(huì)更加艱辛。

本書第二部分“木與節(jié)”,便記述了在科研經(jīng)費(fèi)十分拮據(jù)的情況下,作者如何在比爾幫助下建立了自己的第一個(gè)實(shí)驗(yàn)室,如何做野外工作,并自駕一周去參加學(xué)術(shù)會(huì)議等有趣經(jīng)歷。作者對(duì)個(gè)中的艱辛,雖然看似輕描淡寫,然而霍普與比爾的百折不撓精神卻躍然紙上:

我非常清楚,如果一件事能不經(jīng)歷失敗就獲得成功,那么早就有人達(dá)成了,我們也沒(méi)必要費(fèi)這力氣。然而,到目前為止,我都找不到一份學(xué)術(shù)雜志,能讓我說(shuō)說(shuō)科研背后的努力和艱辛。

這本文學(xué)自傳顯然給她提供了宣泄這種情感的渠道。

在佐治亞理工大學(xué)的科研經(jīng)費(fèi)枯竭之后,她接受了約翰·霍普金斯大學(xué)的職位,并在那里為比爾也謀得了職位——繼續(xù)做她的實(shí)驗(yàn)室主管,她也著實(shí)離不開(kāi)比爾的鼎力相助。這就進(jìn)入了本書第三部分“花與實(shí)”:她結(jié)了婚并懷孕生子——就個(gè)人生活而言,這確實(shí)算是開(kāi)花結(jié)果了。但她的丈夫并不是比爾!比爾始終是她兄弟般的好友。懷孕期間,她被迫停止服用控制狂躁-抑郁癥的藥,因而舊病復(fù)發(fā),十分難受。雪上加霜的是,她在此間還遭遇了來(lái)自系領(lǐng)導(dǎo)的性別歧視;后來(lái)她憤然決意離開(kāi),和丈夫一起去了夏威夷大學(xué)——也是撰寫本書的地方。此時(shí)人到中年,她的事業(yè)也已取得了巨大成功。回首走過(guò)的路,她在書中不無(wú)感慨地寫道:

時(shí)光也改變了我,改變了我對(duì)我的樹的看法……科學(xué)告訴我,世間萬(wàn)物都比我們最初設(shè)想的復(fù)雜,從發(fā)現(xiàn)中獲得快樂(lè)的能力是過(guò)上美妙生活的訣竅。這也讓我確信,如果不想遺忘曾經(jīng)有過(guò)而現(xiàn)在又不復(fù)存在的一切,把它們仔細(xì)地記錄下來(lái)就是唯一有效的抵御手段。

……

身為一名科學(xué)家,我確實(shí)只是一只小小的螞蟻——力微任重,籍籍無(wú)名。但是我比我的外表更加強(qiáng)大,我還是一個(gè)龐然大物的一部分。我正和這巨物里的其他人一起,修建著讓子子孫孫為之敬畏的工程,而在修建它的日日夜夜,我們都需要求助于先人前輩留下的拙樸說(shuō)明。我是科學(xué)共同體的一部分,是其中微小鮮活的一部分。我在數(shù)不清的夜晚獨(dú)坐到天明,燃燒鋼鐵之燭,強(qiáng)忍心痛,洞見(jiàn)未知的幽冥。如同經(jīng)年追尋后終悉秘密的人一樣,我渴望把它說(shuō)與你聽(tīng)。

大概這就是作者寫本書的初衷吧?作為她的同行,我對(duì)書中下面這段話尤其感同身受:

科學(xué)研究是一份工作,既沒(méi)那么好,也沒(méi)那么差。所以,我們會(huì)堅(jiān)持做下去,迎來(lái)一次次日月交替、斗轉(zhuǎn)星移。我能感受到燦爛陽(yáng)光給予綠色大地的熱度,但在我內(nèi)心深處,我知道自己不是一棵植物。我更像一只螞蟻,在天性的驅(qū)使下尋找凋落的松針,扛起來(lái)穿過(guò)整片森林,一趟趟地搬運(yùn),一根根地送到巨大的松針堆上。這堆松針如此龐大,以至于我只能想象出它的一角。

是啊,在浩瀚的未知世界面前,我們都是一只只小小的螞蟻,努力往前人堆筑的蟻丘上,添加一星半點(diǎn)兒。也正像牛頓所說(shuō)的那樣:未知世界依然猶如一望無(wú)際的海洋,令我們常懷卑微謙恭之心。

最后,我要鄭重向大家推薦本書的譯者蔣青博士,她不僅是我的同行,而且是我相識(shí)多年的忘年小友。作為本書作者的古植物學(xué)同行,她比其他人具備更好的專業(yè)背景來(lái)應(yīng)對(duì)翻譯中涉及的科學(xué)內(nèi)容的挑戰(zhàn);同為女性青年科學(xué)家,她與作者之間有著極大的相互理解與共情。更難能可貴的是,蔣青也是一位文藝青年,其譯筆優(yōu)美流暢,堪與原著媲美。平心而論,我極少遇到過(guò)在閱讀中譯本時(shí),竟有著與閱讀原著時(shí)相同的愉悅。讀者朋友們,你們是幸運(yùn)的!希望你們的閱讀體驗(yàn)將證實(shí)我的傾情推薦所言不虛。

苗德歲
 堪薩斯大學(xué)生物多樣性研究所研究員,古生物學(xué)家,科普作家
 于美國(guó)堪薩斯大學(xué)
 2019年7月2日

主站蜘蛛池模板: 横山县| 天水市| 隆林| 鹤庆县| 青岛市| 鄂温| 柳河县| 商水县| 雷山县| 石景山区| 彭阳县| 富裕县| 宿迁市| 仪征市| 闽侯县| 化州市| 广州市| 岳西县| 资溪县| 黄浦区| 庆元县| 朔州市| 榆林市| 钟山县| 宁津县| 库车县| 颍上县| 织金县| 开化县| 西宁市| 张家港市| 红原县| 彩票| 田东县| 连州市| 武威市| 莫力| 阿拉善左旗| 巴楚县| 大名县| 兰坪|