官术网_书友最值得收藏!

學(xué)校應(yīng)該教推特嗎?
2009年4月3日

幾天前有一個(gè)說法讓人很糾結(jié)。該說法認(rèn)為小學(xué)不應(yīng)該再講授19世紀(jì)的東西,而是應(yīng)該教孩子們使用博客、推特和維基。

最令我感到不安的不是推特的地位高于了(例如)詩歌,而是按這個(gè)觀點(diǎn),中央政府應(yīng)該要求英國(guó)所有學(xué)校開設(shè)推特(或是其他什么)課程。這對(duì)于那些長(zhǎng)期煎熬、差異極大的學(xué)生和老師而言,是又一項(xiàng)一刀切式的不合理要求。

在我看來,教給孩子語言、樣式和風(fēng)格的各種不同使用方法沒有錯(cuò)。事實(shí)上,我清晰地記得12歲時(shí)曾在一堂英語課上練習(xí)寫過電報(bào)。(20世紀(jì)60年代時(shí)的電報(bào)差不多相當(dāng)于現(xiàn)在的推特,不是嗎?)

我還記得,布置的任務(wù)是寫一封電報(bào)給獲得劍橋獎(jiǎng)學(xué)金的人,請(qǐng)他們確認(rèn)領(lǐng)取(這種練習(xí)大概是為提升我們的學(xué)習(xí)熱情而進(jìn)行點(diǎn)滴滲透的方法之一)。我的電報(bào)(甚至現(xiàn)在我還引以為豪)是這樣寫的:WON SCHOLARSHIP CAMBRIDGE WIRE IF ACCEPTING(獲劍橋獎(jiǎng)學(xué)金若接受回電)。(我認(rèn)為在“劍橋”和“回電”之間不用“句號(hào)代碼”,意思也是足夠清楚的。)

這是一個(gè)不錯(cuò)的簡(jiǎn)潔方面的練習(xí)。我認(rèn)為推特卻不是這樣。

當(dāng)“一個(gè)劍橋教授的生活”碰巧成為國(guó)民教育的內(nèi)容時(shí),你會(huì)覺得好笑、驚訝或是完全的恐懼。我的一個(gè)朋友剛剛出版了一本書,名叫《世界和時(shí)間:在背景中講授》(World and Time: Teaching Literature in Context),其中一個(gè)目的是幫助老師講授各種文體中文學(xué)分析的方法。書里面可能有的都有了:華茲華斯(Wordsworth)、艾略特(Eliot)、扎迪·史密斯(Zadie Smith)、弗吉尼亞·伍爾夫(Virginia Woolf)、朱利安·巴恩斯(Julian Barnes)等。嗯,不可能有的也有:例如我。準(zhǔn)確地講,我有一篇標(biāo)題為《自我提升?》的博客,是很久以前在我的書《羅馬凱旋式》(The Roman Triumph)出版時(shí)寫的,主要介紹了該書的宣傳活動(dòng)(“我的一周從《開始新的一周》這個(gè)節(jié)目開始。有兩百萬的聽眾,所以這很可能是聽說過我這本書的人數(shù)最多的一次了”)和發(fā)布會(huì)(“地點(diǎn)是在希臘大街上一個(gè)非常不錯(cuò)的地方——舉行凱旋式派對(duì)的絕佳場(chǎng)所……明白嗎?”)。坦率地講,之后我對(duì)會(huì)出現(xiàn)的書評(píng)既恐懼又盼望。“幸運(yùn)的是,到目前為止,我做得非常好。《星期日泰晤士》(Sunday Times)上有很大的篇幅對(duì)我的書進(jìn)行了報(bào)道……別擔(dān)心,這并沒有沖昏我的頭腦!因?yàn)楦ダ椎稀だ碃枺‵reddy Raphael)在《觀察家報(bào)》(Spectator)中及時(shí)給我潑了一小盆冷水。”

《世界和時(shí)間》中其他的作家(是指還健在的人)很可能已經(jīng)習(xí)慣于人們剖析他們的詩歌和文章,但是我以前從沒見過任何人如此對(duì)待我的作品。我假定他們完全弄錯(cuò)了,或是他們所說的是我那些非刻意為之的文體特征上的小聰明。但事實(shí)根本不是這樣。他們上來就談起我博客中那些精心設(shè)計(jì)的親密語氣(我用了geddit而不是get it來表達(dá)“明白嗎”的意思,用Freddy Raphael而沒用Frederic Raphael來稱呼弗雷德里克·拉菲爾),說我總是直接向讀者喊話(“別擔(dān)心”)并且使用一些(刻意為之的)輕快的重復(fù)(“我的一周從《開始新的一周》這個(gè)節(jié)目開始”)。書中還“恰當(dāng)?shù)亍敝赋觯野涯遣⒉皇呛芷恋脑~“漂亮”,不夠漂亮地重復(fù)了數(shù)次。

在這一部分的結(jié)尾還留給學(xué)生一些討論的題目和需要回答的問題:“博客真的能被嚴(yán)肅認(rèn)真地視作一種文學(xué)作品嗎?”或者:“我們?cè)谄聊簧峡床┛筒煌谠诩埳献x文章嗎?”我想我真是非常高興有一些孩子研究我的博客,并思考電子時(shí)代的寫作與文學(xué)。(好吧,我也許會(huì)非常高興,不是嗎?)但是所有的學(xué)生群體被迫用“一個(gè)劍橋教授的生活”來打磨文學(xué)技能,我認(rèn)為這是教育的噩夢(mèng)。

評(píng)論

商業(yè)圈過去常常使用電報(bào)掛號(hào),是為了節(jié)省發(fā)電報(bào)人的錢。布萊克威爾(Blackwell)牛津旗艦店(牛津一家歷史悠久的家族學(xué)術(shù)書店)是BOOKS OXFORD(對(duì)它的鄰居BODOX來說復(fù)雜了點(diǎn)兒)。牛津的辯論社團(tuán)的電報(bào)掛號(hào)是ACME OXFORD,一度有人懷疑M是N的誤印。護(hù)照上的說明文字(有時(shí)是在土耳其坐巴士時(shí)唯一的讀物)標(biāo)明所有英國(guó)領(lǐng)事館的電報(bào)掛號(hào)都是BRITAIN加上城市名,而所有英國(guó)高級(jí)專員公署的電報(bào)掛號(hào)都是UKREP加上城市名,這是有道理的。更具有神秘色彩的是所有英國(guó)大使館的電報(bào)掛號(hào)都是PRODROME加上城市名——英國(guó)女王陛下與浸禮會(huì)的圣約翰有什么關(guān)系?

——奧利弗·尼科爾森

外交禮儀在線字典給出PRODROME的定義以及它在英國(guó)電報(bào)中的用法:“PRODROME,外交及聯(lián)邦辦公廳的電報(bào)掛號(hào),最初注冊(cè)于1884年。源自希臘語prodromos,意思是‘前兆’,選這個(gè)詞很可能是認(rèn)為大多數(shù)的電報(bào)是更長(zhǎng)更詳盡急件的前兆。在1911年,意大利入侵奧斯曼的省份的黎波里不久,據(jù)說意大利軍事審查員誤將PRODROME當(dāng)成了新聞通訊社的名字,認(rèn)為英國(guó)總領(lǐng)事不太友好,并攔截了其電報(bào)。”

——托尼·弗朗西斯

主站蜘蛛池模板: 北流市| 当阳市| 汤原县| 刚察县| 大同县| 惠水县| 平邑县| 铁岭县| 府谷县| 阿合奇县| 民丰县| 铜山县| 嘉善县| 黑山县| 上犹县| 安乡县| 义乌市| 滨海县| 白沙| 拜城县| 凤翔县| 浦城县| 鞍山市| 靖宇县| 临海市| 新化县| 许昌市| 绿春县| 通化市| 康马县| 姚安县| 金阳县| 迁西县| 安陆市| 汪清县| 康平县| 且末县| 金塔县| 潼关县| 永新县| 宜兰市|