- 三姐妹三王后(珍藏版)
- (英)菲利帕·格里高利
- 3310字
- 2022-05-20 11:30:31
1503年秋
蘇格蘭 旅途中
天氣逐漸轉(zhuǎn)涼,樹葉變得枯黃,我的丈夫決定帶我外出旅行,去視察王后的部分封地。我回想起祖母,她就很熱衷于管理她的土地,而且貪婪地兼并了更多土地。出城之后,我們向西騎行,沿著福斯河邊上凸起的道路前進(jìn),這些道路縱橫在河邊泥濘的濕地上,我環(huán)顧四周,期望我的封地得到妥善管理,有所進(jìn)益。
樹林蔓延生長到了河邊,落葉像雨點(diǎn)般飄灑到我們身上,仿佛我們正在游行之中,民眾向我們拋撒著鮮花。樹林的葉子顏色各異,紅棕色和金色斑駁其中,紅色和棕色相互映襯,地勢高一點(diǎn)的山坡上長滿了花楸樹,紅得發(fā)亮。沿途偶有幾座村莊,圍在幾塊小的田地中間,所有樹籬上還都結(jié)著飽滿光滑的薔薇果和山楂果,一些更茂密的樹叢里還長有黑玉一般的黑刺李,又肥又大。頭頂上飛過一排南下的巨大雁陣,一只緊跟另一只后面,我們還常常聽到天鵝飛行時(shí)揮動(dòng)翅膀的巨大聲響,它們要從寒冷的北方飛往南方。每個(gè)清晨,每個(gè)黃昏,我們都看見鹿群消失在樹林里,悄悄地移動(dòng)著,以免被獵狗看見,而在晚上,有時(shí)候我們能聽見狼群的嚎叫。
我們一起愉快地游山玩水。詹姆斯喜愛音樂,我就為他演奏,宮廷樂師應(yīng)和著我們。他喜愛詩歌與文章,隨行的宮人里還有作者本人——一位與我們一路同行的詩人,他就像一位廚師,仿佛傍晚停步之時(shí),我們需要以詩歌為晚餐。出乎我的意料,詹姆斯確實(shí)十分熱愛詩歌,對(duì)它的喜愛就如同晚餐前必不可少的紅酒,他還同樣熱衷談?wù)摃c哲學(xué)。他希望我能學(xué)習(xí)他們的語言,因?yàn)橹挥羞@樣,我才能欣賞到傍晚詩歌的美好。他說這些詩歌無法翻譯,只能在第一次吟唱時(shí)聆聽。他還說這些詩歌講述了這片土地和他的人民的故事,無法翻譯為英語。“英格蘭人不會(huì)像我們這么思考,”他說道,“他們熱愛土地和人民的方式與蘇格蘭人不同。”
當(dāng)我提出異議,他便告訴我更北邊的人民只說他們自己的語言,名叫埃爾斯語,那些島民遠(yuǎn)渡北方寒冷的海域,說著類似丹麥人的語言,他不得不迫使他們認(rèn)可自己的統(tǒng)治,那些人認(rèn)為自己是一個(gè)民族,一個(gè)獨(dú)屬于本民族的王國。“那里以北還有什么呢?”我問道。
“在很遠(yuǎn),非常遙遠(yuǎn)的地方,是一片白茫茫的大地,”他說道,“那里沒有日夜之分,整個(gè)季節(jié)都是黑暗籠罩大地,僅有幾個(gè)月的熹微陽光,陸地全是堅(jiān)冰。”
詹姆斯對(duì)事物的運(yùn)轉(zhuǎn)懷有濃厚興趣,不管他去哪里,他都會(huì)去鐘樓查看時(shí)鐘的運(yùn)行機(jī)制,或者去水磨坊,視察將麥子倒入磨石的新操作。在一座小村莊里有一臺(tái)風(fēng)力水泵,能夠從溝渠中汲水,他花了半天的時(shí)間和那個(gè)修建水泵的荷蘭人交流,上下水閘好幾回,還來回爬了好幾次通往風(fēng)車翼板的樓梯,直到完全理解了水泵的運(yùn)轉(zhuǎn)機(jī)制。我能理解他的部分興趣,但更多時(shí)候我覺得完全無法理解他。他癡迷于人體活動(dòng)的奧秘,甚至是窮人的尸體,他還會(huì)和醫(yī)生討論我們呼吸的空氣,吸進(jìn)去的空氣是否與呼出的空氣相同,空氣去了哪里,它有什么作用,或者血液為何會(huì)從頸部噴涌而出,但從手臂上是緩慢滲出。他毫不在意,也不覺得惡心。當(dāng)我說出我不想知道為什么我的血管是青色但噴出的血液是紅色時(shí),他就會(huì)說:“可是,瑪格麗特,這就是生命的奧妙,是上帝的杰作,你一定會(huì)想要全部弄清楚。”
到達(dá)斯特靈之時(shí),我們沿著蜿蜒的街道騎行,走在這山脈一側(cè)的小鎮(zhèn)上,他告訴我,他有一位哲學(xué)家,那人在自己的研究領(lǐng)域無人能出其右,而這人現(xiàn)在正在研究生命的本質(zhì)。他有一間作坊和一個(gè)蒸餾器,希望我千萬不要為那些鍛造的噪聲或是煙霧的奇怪氣味而感到煩心。
“可是他到底在那里做什么呢?”我不安地問道,“你們想要什么?”
“若我們得天主保佑,那我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)第五種物質(zhì),”他回答道,“除了水、火、土和空氣以外的物質(zhì),那正是生命的本質(zhì)。為了生命本身,我們應(yīng)該找出所有這些物質(zhì),它們就存在于我們的身體里,但肯定還有另外的物質(zhì),我們看不見,但能感受到,它給予我們生機(jī)。我若是能找到它,我就能制造賢者之石,我就將獲得超越生命本身的力量。”
“全世界的哲學(xué)家都在尋找永恒生命還有點(diǎn)金石的秘密,”我也說道,“而你希望趕在所有人之前找到這個(gè)秘密的人是你。”
“我們每天都有進(jìn)展,”他信誓旦旦地對(duì)我說,“他同時(shí)還在研究鳥類飛行的原理,以后人類也有可能飛起來。”
當(dāng)我們的旗幟出現(xiàn)在陡峭山崖周圍那彎彎曲曲的車道上時(shí),城堡的大炮以一聲長鳴向我們致敬,吊橋轟隆一聲放了下來,閘門吱呀作響地升了上去。巨大的石墻堅(jiān)實(shí)無比,連續(xù)不斷,只有面向我們的大門是唯一的開口。我能從右到左看見這些石墻是如何沿著懸崖峭壁拔地而起,愈爬愈高,直到它們變成視線中的一條窄邊、成為峭壁的一部分的。
“這是我最了不起的一座城堡,”詹姆斯志得意滿地說,“只有白癡才認(rèn)為堡壘是無法被攻克的——可是這一座,瑪格麗特,就是別在高地和低地上的胸針,這座堡壘足以幫助我抵御任何一個(gè)基督教國家的進(jìn)攻。它的地勢之高,使我在塔樓上可以觀察到方圓數(shù)英里外的情況,沒有敵軍能夠悄然接近墻腳而不被發(fā)現(xiàn),更不用說登上墻頂。這些高墻俱是由堅(jiān)硬的巖石修建而成,無人能夠掘毀。僅憑二十名精兵和這座堡壘,我便能與上千人的軍隊(duì)抗衡,你寫信的時(shí)候,千萬要告訴你父親這一點(diǎn),他可沒有如此固若金湯的堡壘,也沒有這般美輪美奐的城堡。”
“但是他并不需要這樣的建筑,因?yàn)楝F(xiàn)在已經(jīng)有了永久的和平,感謝上帝。”我死記硬背似的說出這話。然后我換了一個(gè)語氣問道:“他們是誰?”
我們騎馬經(jīng)過一道敦實(shí)的大門,門道深得如同隧道一般,我能望見前方的院子,就修建在山的斜坡上。仆人們排成一列,跪在地上。忽然一聲炮響,六個(gè)不同年紀(jì)的孩童打扮成服飾華麗的領(lǐng)主和貴婦,從高樓頂端順著階梯跑下來,蹦蹦跳跳地來到院子里,興高采烈的樣子,又是鞠躬又是屈膝行禮,仿佛一群忠心的臣子。他們跌跌撞撞地走向詹姆斯,而詹姆斯下馬后一把抱住了所有孩子,用埃爾斯語說出他們的名字,祝福他們,我一個(gè)字也沒聽懂。
我的御馬官扶我下馬站穩(wěn)。在握著他的手臂站穩(wěn)之后,我轉(zhuǎn)頭看向我的丈夫:“他們是誰呢?”我再次問他。
他正跪在濕漉漉的鵝卵石地上,親吻最小的那個(gè)孩子,然后起身從奶嬤嬤手中接過一個(gè)嬰孩。他的眼中閃露著關(guān)愛——我從未見過他這樣的神情。其他的孩子在他周圍歡快地奔走,拉著他的外套,而年齡最大的男孩兒驕傲地站在國王身側(cè),仿佛他身份尤為顯貴,理應(yīng)向我展示,仿佛他希冀著我會(huì)很高興與他見面。
“他們是誰?”
詹姆斯紅光滿面,仿佛這是一份美麗的驚喜。“他們都是我的孩子!”他高聲宣布,寬闊的臂彎攬進(jìn)六個(gè)小腦袋,還有一個(gè)孩子抱在他懷里。“我的小寶貝,”他看向他們,“我的小領(lǐng)主們,小淑女們,這位是蘇格蘭的新王后,我的妻子。這是我的瑪格麗特王后,她從英格蘭遠(yuǎn)道而來,成為了我的妻子,你們的好母親。”
他們?nèi)枷蛭揖瞎蚴切星ザY,動(dòng)作標(biāo)準(zhǔn),姿態(tài)優(yōu)雅。我低了低頭,可是滿心茫然不知所措。我猛然想到,他是否之前就結(jié)過婚,而竟然沒有人告訴過我這件事。他不能暗地里娶一名妻子,這些孩子的生母,他讓她隱居此處,就在我的城堡里。我該怎么辦?若是凱瑟琳面對(duì)如此窘迫的困境,她會(huì)怎么做?
“他們有母親嗎?”我問道。
“好幾個(gè)。”詹姆斯高興地說道。
最年長的男孩向我鞠躬,但我并未理睬他。我并沒有微笑地面對(duì)這些下垂的小腦袋,與此同時(shí),詹姆斯輕柔地將懷中的小嬰兒還給了奶嬤嬤。某位斯特靈小姐看見了我冷若冰霜的臉色,牽起這些剛會(huì)走路的小孩兒,帶著他們朝塔樓方向的大門走去。
“好幾位母親。”國王沒有一星半點(diǎn)兒的尷尬,“其中一位,愿上帝保佑她,瑪格麗特·德拉蒙德已經(jīng)去世了。我親愛的朋友瑪麗昂將不會(huì)再次踏入宮廷。珍妮特住在其他地方,伊莎貝爾也是。她們不會(huì)成為你的麻煩,你不必為此擔(dān)心。她們不會(huì)成為你的朋友或者隨行女官。”
不會(huì)成為我的麻煩?四個(gè)情婦?萬幸四個(gè)情婦的其中一個(gè)已經(jīng)死了?這話說得仿佛她們不會(huì)出現(xiàn)在我腦海中,而我余生的每時(shí)每刻都不會(huì)把自己同她們相比較似的。仿佛我盯著這些小女孩的可愛臉蛋兒時(shí),不會(huì)去思索她們與自己的生母有幾分相似似的。仿佛每當(dāng)詹姆斯離開王宮,我都不會(huì)猜想他是否前去與這群能生養(yǎng)的女人幽會(huì),或者是去哀悼那個(gè)大發(fā)善心地死了的女人似的。
“等到你我有了孩子,他們都會(huì)是我們孩子的同父異母的兄弟姐妹,”國王愉快地說道,“他們難道不是一群小天使嗎?我還以為你見到他們會(huì)很高興。”
“不,”我只能這么說,“我并不高興。”