官术网_书友最值得收藏!

伊安篇

——論詩(shī)的靈感

對(duì)話人:蘇格拉底

伊安

 伊安,歡迎你。你從哪里來(lái)?從你的家鄉(xiāng)以弗所[1]嗎?

 不是,蘇格拉底。我從厄庇道洛斯[2]來(lái)。那里舉行埃斯庫(kù)勒普神的祭典,我參加了。

 厄庇道洛斯人在祭典中舉行了誦詩(shī)競(jìng)賽來(lái)紀(jì)念醫(yī)神嗎?

 是,不只誦詩(shī),還有各種文藝競(jìng)賽哩。

 你參加了競(jìng)賽嗎?結(jié)果怎樣?

 哈,我全得了頭獎(jiǎng),蘇格拉底。

 好極了!我希望你參加我們的雅典娜神的祭典[3],也得到同樣的成功。

 若是老天保佑,我也一定成功。

 我時(shí)常羨慕你們誦詩(shī)人的這一行業(yè),伊安。因?yàn)橐瞿銈兊倪@一行業(yè),就得穿漂亮衣服,盡量打扮得漂亮。而且你們不得不時(shí)常接觸到許多偉大詩(shī)人,尤其是荷馬。荷馬真是一位最偉大、最神圣的詩(shī)人,你不但要熟讀他的辭句,而且還要徹底了解他的思想,這真值得羨慕!因?yàn)檎b詩(shī)人要把詩(shī)人的意思說(shuō)出來(lái),讓聽(tīng)眾了解,要讓人家了解,自己就得先了解;所以一個(gè)人若是不了解詩(shī)人的意思,就不能做一個(gè)誦詩(shī)人。這了解和解說(shuō)的本領(lǐng)都是很值得羨慕的。

 你說(shuō)得對(duì),蘇格拉底。就我來(lái)說(shuō),我在誦詩(shī)技藝上就費(fèi)過(guò)很多的心力啦。談到解說(shuō)荷馬,我敢說(shuō)誰(shuí)也趕不上我。蘭普薩庫(kù)人墨特洛德也好,塔索斯人斯忒辛布洛特也好,格勞孔[4]也好,無(wú)論是誰(shuí),都比不上我對(duì)荷馬有那樣多的好見(jiàn)解。

 我聽(tīng)起很高興,伊安。我知道你肯把你的那些好見(jiàn)解談給我聽(tīng)聽(tīng)。

 當(dāng)然,蘇格拉底,你也應(yīng)該聽(tīng)我怎樣憑藝術(shù)來(lái)美化荷馬,我敢說(shuō),凡是荷馬的信徒都得用金冠來(lái)酬勞我。

 下一回我再找機(jī)會(huì)聽(tīng)你朗誦荷馬,現(xiàn)在且只問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題:你只會(huì)朗誦荷馬呢,還是對(duì)于赫西俄德和阿喀羅庫(kù)斯[5],也同樣朗誦得好?

 我只會(huì)朗誦荷馬。我看這就很夠啦。

 荷馬和赫西俄德在某些題材上是否說(shuō)的相同呢?

 是,我看他們說(shuō)的有許多相同。

 在這些相同的題材上,哪一個(gè)詩(shī)人的話你解說(shuō)得比較好,荷馬的,還是赫西俄德的?

 若是他們說(shuō)的相同,我對(duì)他們就能同樣解說(shuō)得好。

 在他們說(shuō)的不相同的那些題材上怎樣呢?比如說(shuō)占卜。荷馬說(shuō)過(guò),赫西俄德也說(shuō)過(guò),是不是?

 是。

 假如要你和一位占卜家來(lái)解說(shuō)這兩位詩(shī)人說(shuō)到占卜的話,無(wú)論他們說(shuō)的同不同,誰(shuí)解說(shuō)得比較好呢?

 占卜家會(huì)解說(shuō)得比較好。

 若是你就是一個(gè)占卜家,無(wú)論他們說(shuō)的同不同,你也會(huì)對(duì)他們都一樣能解說(shuō)吧?

 當(dāng)然。

 你有本領(lǐng)解說(shuō)荷馬,卻沒(méi)有本領(lǐng)解說(shuō)赫西俄德或其他詩(shī)人,這是什么緣故?荷馬所用的題材和一般詩(shī)人所用的題材不是一樣嗎?他所敘述的主要的不是戰(zhàn)爭(zhēng)嗎?他不是在談人類(lèi)關(guān)系——好人和壞人以及能人和無(wú)能人的關(guān)系,神與神的關(guān)系,神與人的關(guān)系,天上和地下有些什么事情發(fā)生,以及神和英雄們的由來(lái)嗎?荷馬所歌詠的不是這些題材嗎?

 你說(shuō)得很對(duì),蘇格拉底。

 其他詩(shī)人所歌詠的不也正是這些題材么?

 不錯(cuò),蘇格拉底。但是他們的方式和荷馬的不同。

 你是說(shuō),荷馬的方式比其他詩(shī)人的要好些?

 好得多,不可比較。

 再請(qǐng)問(wèn)一句,親愛(ài)的伊安,如果有許多人在討論算學(xué),其中某一位說(shuō)得最好,我們能不能判別出來(lái)?

 能。

 能判別誰(shuí)說(shuō)得好,也就能判別誰(shuí)說(shuō)得不好?

 是。

 這樣人一定是一位算學(xué)家吧?

 不錯(cuò)。

 再說(shuō),如果有許多人在討論食品的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,其中某一位說(shuō)得最好,一個(gè)人既能判別誰(shuí)說(shuō)得好,也就能判別誰(shuí)說(shuō)得壞,是不是?

 是,那是很顯然的。

 這能一樣判別好壞的人是誰(shuí)呢?

 他是醫(yī)生。

 那么,一般說(shuō)來(lái),無(wú)論討論什么,只要題目相同,說(shuō)話的人盡管多,一個(gè)人能判別誰(shuí)說(shuō)得好,也就能判別誰(shuí)說(shuō)得壞;不能判別誰(shuí)說(shuō)得壞,也就不能判別誰(shuí)說(shuō)得好?

 當(dāng)然。

 依你說(shuō),荷馬和其他詩(shī)人們——例如赫西俄德和阿喀羅庫(kù)斯——所用的題材都是一樣,不過(guò)方式有好壞之別,荷馬好些,其他詩(shī)人要壞些?

 我說(shuō)過(guò)這樣的話,我說(shuō)的話是對(duì)的。

 如果你能判別誰(shuí)說(shuō)得好,你也就能判別誰(shuí)說(shuō)得壞?

 顯然是這樣。

 那么,親愛(ài)的伊安,我說(shuō)伊安既會(huì)解說(shuō)荷馬,也就會(huì)解說(shuō)其他詩(shī)人,而且會(huì)解說(shuō)得一樣熟練,難道我說(shuō)錯(cuò)了嗎?因?yàn)檫@位伊安親自承認(rèn)了兩點(diǎn):一、只要題材相同,能判別好也就能判別壞;二、凡是詩(shī)人所用的題材都是一樣的。

 但是事實(shí)上人們談到其他詩(shī)人時(shí),我都不能專心靜聽(tīng),要打瞌睡,簡(jiǎn)直沒(méi)有什么見(jiàn)解,可是一談到荷馬,我就馬上醒過(guò)來(lái),專心致志地聽(tīng),意思也源源而來(lái)了。這是什么緣故?

 朋友,那很容易解釋,很顯然地,你解說(shuō)荷馬,并非憑技藝[6]知識(shí)。如果你能憑技藝的規(guī)矩去解說(shuō)荷馬,你也當(dāng)然就能憑技藝的規(guī)矩去解說(shuō)其他詩(shī)人,因?yàn)榧热皇窃?shī),就有它的共同一致性。

 你說(shuō)得對(duì)。

 其他技藝也是一樣,一個(gè)人把一種技藝看成一個(gè)有共同一致性的東西,就會(huì)對(duì)它同樣判別好壞。伊安,我這話是否要加解釋?

 我望你解釋,蘇格拉底,聽(tīng)你們哲人們談話對(duì)我是一件樂(lè)事。

 哲人不是我,是你們,伊安,是你們誦詩(shī)人、演戲人和你們所誦所演的作家們;我只是一個(gè)平常人,只會(huì)說(shuō)老實(shí)話。你看我剛才說(shuō)的話是多么平凡,誰(shuí)也會(huì)懂,我說(shuō)的是:如果一個(gè)人把一種技藝當(dāng)作全體來(lái)看,判別好和判別壞就是一回事。你看這話多平凡!舉例來(lái)說(shuō),圖畫(huà)是不是一種有共同一致性的技藝?

 它是的。

 畫(huà)家也有好壞之別吧?

 也有。

 你遇見(jiàn)過(guò)這樣一個(gè)人沒(méi)有?他只長(zhǎng)于判別阿格勞芬的兒子波呂格諾特[7]的好壞,不會(huì)判別其他畫(huà)家的好壞;讓他看其他畫(huà)家的作品,他就要打瞌睡,茫然無(wú)見(jiàn)解,可是要他批判波呂格諾特(或是任意舉一個(gè)畫(huà)家的名字),他就醒過(guò)來(lái),專心致志,意思源源而來(lái)。

 我倒沒(méi)有遇見(jiàn)過(guò)這樣一個(gè)人。

 再說(shuō)雕刻,你遇見(jiàn)過(guò)這樣一個(gè)人沒(méi)有?他只長(zhǎng)于鑒定墨提安的兒子代達(dá)羅斯、潘諾普斯的兒子厄庇俄斯、薩摩人忒俄多洛斯[8]之類(lèi)雕刻家的優(yōu)點(diǎn),可是拿其他雕刻家的作品給他看,他就要打瞌睡,茫然無(wú)話可說(shuō)。

 我從來(lái)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣人。

 我想在笛師、琴師、豎琴歌人和誦詩(shī)人之中,你也沒(méi)有遇見(jiàn)過(guò)一個(gè)人,只會(huì)批評(píng)奧林普斯、塔密里斯、俄耳甫斯或伊塔刻的誦詩(shī)人斐繆斯[9],可是談到以弗所的誦詩(shī)人伊安先生,他就簡(jiǎn)直不能判別好壞。

 我不能否認(rèn),蘇格拉底。可是我自覺(jué)解說(shuō)荷馬比誰(shuí)都強(qiáng),可說(shuō)的意思也比誰(shuí)都要多,輿論也是這樣看。對(duì)于其他詩(shī)人,我就不能解說(shuō)得那樣好。請(qǐng)問(wèn)這是什么緣故?

 這緣故我懂得,伊安,讓我來(lái)告訴你。你這副長(zhǎng)于解說(shuō)荷馬的本領(lǐng)并不是一種技藝,而是一種靈感,像我已經(jīng)說(shuō)過(guò)的。有一種神力在驅(qū)遣你,像歐里庇得斯所說(shuō)的磁石,就是一般人所謂“赫剌克勒斯石”[10]。磁石不僅能吸引鐵環(huán)本身,而且把吸引力傳給那些鐵環(huán),使它們也像磁石一樣,能吸引其他鐵環(huán)。有時(shí)你看到許多個(gè)鐵環(huán)互相吸引著,掛成一條長(zhǎng)鎖鏈,這些全從一塊磁石得到懸在一起的力量。詩(shī)神就像這塊磁石,她首先給人靈感,得到這靈感的人們又把它遞傳給旁人,讓旁人接上他們,懸成一條鎖鏈。凡是高明的詩(shī)人,無(wú)論在史詩(shī)或抒情詩(shī)方面,都不是憑技藝來(lái)做成他們的優(yōu)美的詩(shī)歌,而是因?yàn)樗麄兊玫届`感,有神力憑附著。科里班特巫師們[11]在舞蹈時(shí),心理都受一種迷狂支配;抒情詩(shī)人們?cè)谧鲈?shī)時(shí)也是如此。他們一旦受到音樂(lè)和韻節(jié)力量的支配,就感到酒神的狂歡,由于這種靈感的影響,他們正如酒神的女信徒們受酒神憑附,可以從河水中汲取乳蜜,這是她們?cè)谏裰厩逍褧r(shí)所不能做的事。抒情詩(shī)人的心靈也正像這樣,他們自己也說(shuō)他們像釀蜜,飛到詩(shī)神的園里,從流蜜的泉源吸取精英,來(lái)釀成他們的詩(shī)歌。他們這番話是不錯(cuò)的,因?yàn)樵?shī)人是一種輕飄的長(zhǎng)著羽翼的神明的東西,不得到靈感,不失去平常理智而陷入迷狂,就沒(méi)有能力創(chuàng)造,就不能做詩(shī)或代神說(shuō)話。詩(shī)人們對(duì)于他們所寫(xiě)的那些題材,說(shuō)出那樣多的優(yōu)美辭句,像你自己解說(shuō)荷馬那樣,并非憑技藝的規(guī)矩,而是依詩(shī)神的驅(qū)遣。因?yàn)樵?shī)人制作都是憑神力而不是憑技藝,他們各隨所長(zhǎng),專做某一類(lèi)詩(shī),例如激昂的酒神歌、頌神詩(shī)、合唱歌、史詩(shī)或短長(zhǎng)格詩(shī)[12],長(zhǎng)于某一種體裁的不一定長(zhǎng)于他種體裁。假如詩(shī)人可以憑技藝的規(guī)矩去制作,這種情形就不會(huì)有,他就會(huì)遇到任何題目都一樣能做。神對(duì)于詩(shī)人們像對(duì)于占卜家和預(yù)言家一樣,奪去他們的平常理智,用他們做代言人,正因?yàn)橐孤?tīng)眾知道,詩(shī)人并非借自己的力量在無(wú)知無(wú)覺(jué)中說(shuō)出那些珍貴的詞句,而是由神憑附著來(lái)向人說(shuō)話。卡爾喀斯人廷尼科斯[13]是一個(gè)著例,可以證明我的話。他平生只寫(xiě)了一首著名的《謝神歌》,那是人人歌唱的,此外就不曾寫(xiě)過(guò)什么值得記憶的作品。這首《謝神歌》倒真是一首最美的抒情詩(shī),不愧為“詩(shī)神的作品”,像他自己稱呼它的。神好像用這個(gè)實(shí)例來(lái)告訴我們,讓我們不用懷疑,這類(lèi)優(yōu)美的詩(shī)歌本質(zhì)上不是人的而是神的,不是人的制作而是神的詔語(yǔ);詩(shī)人只是神的代言人,由神憑附著。最平庸的詩(shī)人也有時(shí)唱出最美妙的詩(shī)歌,神不是有意借此教訓(xùn)這個(gè)道理嗎?伊安,我的話對(duì)不對(duì)?

 對(duì),蘇格拉底,我覺(jué)得你對(duì)。你的話說(shuō)服了我,我現(xiàn)在好像明白了大詩(shī)人們都是受到靈感的神的代言人。

 而你們誦詩(shī)人又是詩(shī)人的代言人?

 這也不錯(cuò)。

 那么,你們是代言人的代言人?

 的確。

 請(qǐng)你坦白答復(fù)一個(gè)問(wèn)題:每逢你朗誦一些有名的段落——例如俄底修斯闖進(jìn)他的宮廷,他的妻子的求婚者們認(rèn)識(shí)了他,他把箭放在腳旁[14];或是阿喀琉斯猛追赫克托[15];或是安德洛馬刻、赫卡柏、普里阿摩斯諸人的悲痛[16]之類(lèi),當(dāng)你朗誦那些段落而大受喝彩的時(shí)候,你是否神志清醒呢?你是否失去自主,陷入迷狂,好像身臨詩(shī)所說(shuō)的境界,伊塔刻、特洛亞[17]或是旁的地方?

 你說(shuō)得頂對(duì),蘇格拉底,我在朗誦哀憐事跡時(shí),就滿眼是淚;在朗誦恐怖事跡時(shí),就毛骨悚然,心也跳動(dòng)。

 請(qǐng)問(wèn)你,伊安,一個(gè)人身臨祭典或歡宴場(chǎng)所,穿著美服,戴著金冠,并沒(méi)有人要掠奪他的這些好東西,或是要傷害他,而他對(duì)著兩萬(wàn)多待他友好的聽(tīng)眾哭泣,或是渾身都表現(xiàn)恐懼,他的神志是否清醒呢?

 我該說(shuō)他的神志不清醒,蘇格拉底。

 你對(duì)多數(shù)聽(tīng)眾也產(chǎn)生這樣效果,你明白嗎?

 我明白,因?yàn)槲覐呐_(tái)上望他們,望見(jiàn)在我朗誦時(shí),他們的面孔上都表現(xiàn)哀憐、驚奇、嚴(yán)厲種種不同的神情。我不能不注意他們,因?yàn)樵谑軋?bào)酬的時(shí)候,我如果不曾惹他們哭,自己就不能笑;如果惹了他們笑,自己就只得哭。

 聽(tīng)眾是最后的一環(huán),像我剛才所說(shuō)的,這些環(huán)都從一塊原始磁石得到力量;你們誦詩(shī)人和演戲人是些中間環(huán),而詩(shī)人是最初的一環(huán),你知道不?通過(guò)這些環(huán),神驅(qū)遣人心朝神意要他們走的那個(gè)方向走,使人們一個(gè)接著一個(gè)懸在一起。此外還有一長(zhǎng)串舞蹈者,和大小樂(lè)師們斜懸在由詩(shī)神吸引的那些環(huán)上。每個(gè)詩(shī)人都各依他的特性,懸在他所特屬的詩(shī)神身上,由那詩(shī)神憑附著——憑附和懸掛原來(lái)是一件事的兩種說(shuō)法。詩(shī)人是最初環(huán),旁人都懸在這上面,有人從俄耳甫斯或繆賽俄斯[18]得到靈感,但是多數(shù)人是由荷馬憑附著,感發(fā)著,伊安,你就是其中之一。聽(tīng)人說(shuō)到其他詩(shī)人的作品,你就打瞌睡,沒(méi)有話可說(shuō);但是聽(tīng)人說(shuō)到荷馬的作品,你馬上就醒過(guò)來(lái),意思源源而來(lái),有許多話可說(shuō)。這就是因?yàn)槟憬庹f(shuō)荷馬,不是憑技藝知識(shí),而是憑靈感或神靈憑附;正如巫師們聽(tīng)到憑附自己的那種神所特別享用的樂(lè)調(diào),就覺(jué)得很親切,歌和舞也就自然隨之而來(lái)了;遇見(jiàn)其他樂(lè)調(diào),卻好像聽(tīng)而不聞。你也是如此,伊安,一聽(tīng)到荷馬,話就多得很;聽(tīng)到其他詩(shī)人,就無(wú)話可說(shuō)。原因在你宣揚(yáng)荷馬,不是憑技藝而是憑神的靈感。這就是我對(duì)你的問(wèn)題的答復(fù)。

 答復(fù)得很好,蘇格拉底。可是我還很懷疑你是否能說(shuō)服我,使我相信我在解說(shuō)荷馬時(shí),神志不清醒,由神憑附著。若是你親自聽(tīng)到我朗誦,你就不會(huì)這樣想。

 我很愿意聽(tīng),現(xiàn)在先請(qǐng)答復(fù)一個(gè)問(wèn)題:你朗誦荷馬,對(duì)哪些部分題材最拿手呢?當(dāng)然不是全部吧?

 沒(méi)有哪一部分題材不拿手,我敢說(shuō)。

 荷馬說(shuō)的東西若是你不知道的,你也能朗誦得好嗎?

 荷馬說(shuō)過(guò)什么東西我不知道?

 荷馬不是常談到各種技藝嗎?例如駕馭的技藝,可惜我記不得那段詩(shī),否則我就背誦給你聽(tīng)。

 我記得,讓我來(lái)背誦。

 請(qǐng)你背誦涅斯托[19]告訴他的兒子安提羅科斯,在紀(jì)念帕特洛克羅斯的賽車(chē)禮中,怎樣當(dāng)心轉(zhuǎn)折那一段話。

 (背誦)在那華美的馬車(chē)?yán)铮p輕地轉(zhuǎn)向馬左邊靠著車(chē),用刺棒敲右邊馬,呼喊一聲,就放松韁子。到了目標(biāo)的時(shí)候,讓左邊馬靠近標(biāo)石,讓輪軸緊挨著路標(biāo)駛過(guò),接近得似乎就要碰上那作為拐彎標(biāo)志的石頭[20]

 夠了,伊安,請(qǐng)問(wèn)你,要評(píng)判這段詩(shī)是否妥帖,誰(shuí)會(huì)做得比較好,一個(gè)馭車(chē)人還是一個(gè)醫(yī)生呢?

 當(dāng)然是馭車(chē)人。

 是不是因?yàn)轳S車(chē)是他的專行技藝?還是因?yàn)榕缘睦碛桑?/p>

 由于他的專行技藝,沒(méi)有旁的。

 每種技藝都必有它的特殊知識(shí),我們能不能憑醫(yī)生的技藝,去知道只有駕馭的技藝所能使我們知道的?

 當(dāng)然不能。

 我們也不能憑木匠的技藝,來(lái)知道醫(yī)生的技藝吧?

 當(dāng)然也不能。

 凡是技藝都如此。我們不能憑某一技藝來(lái)知道某另一技藝。再請(qǐng)問(wèn)你:你是否承認(rèn)各種技藝彼此不同?

 我承認(rèn)它們不同。

 你的看法和我的一致:知識(shí)題材不同,技藝也就不同。

 不錯(cuò)。

 對(duì)的,如果各種技藝都用同樣知識(shí)題材,就不能說(shuō)它們彼此不同。比如這是五個(gè)手指,我知道你也知道。你我知道這個(gè)事實(shí)不是都憑算學(xué)的知識(shí)嗎?

 是的。

 那么,請(qǐng)回答剛才那個(gè)問(wèn)題:同樣技藝必憑同樣知識(shí),另樣技藝必憑另樣知識(shí),這是不是一條普遍的真理?

 我也以為它是普遍的真理,蘇格拉底。

 那么,若是一個(gè)人對(duì)于某一種技藝沒(méi)有知識(shí),他對(duì)于那種技藝的語(yǔ)言和作為,就不能作正確的判斷了。

 當(dāng)然不能。

 關(guān)于你剛才背誦的那段荷馬詩(shī),要你和一個(gè)馭車(chē)人來(lái)評(píng)判,誰(shuí)會(huì)評(píng)判得比較正確呢?

 馭車(chē)人。

 對(duì)呀,因?yàn)槟闶且粋€(gè)誦詩(shī)人而不是一個(gè)馭車(chē)人,而誦詩(shī)的技藝和馭車(chē)的技藝本來(lái)不同,是不是?

 是。

 如果這兩種技藝不同,它們的知識(shí)題材也就不同。

 不錯(cuò)。

 你記得荷馬描寫(xiě)涅斯托的妾赫卡墨得,拿酒乳給受傷的馬卡翁那段詩(shī)嗎?他說(shuō):

用普拉諾酒做的;她用亮晃晃的刀把羊酪切成細(xì)片,還放了一個(gè)蔥頭在他身邊,供他下酒。[21]

要評(píng)判這段詩(shī),最好是憑誦詩(shī)人的技藝,還是憑醫(yī)生的技藝呢?

 憑醫(yī)生的技藝比較好。

 再如荷馬的這段話:

她像牛角裝了鉛,沒(méi)入海底,給貪食的魚(yú)們送死。[22]

要評(píng)判它,最好是憑漁人的技藝,還是憑誦詩(shī)人的技藝呢?

 顯然要憑漁人的技藝。

 假如你問(wèn)我:蘇格拉底,你既然能把荷馬的各段詩(shī),都配上與它們相關(guān)的技藝,你能否指出哪些段詩(shī)須請(qǐng)預(yù)言家憑預(yù)言的技藝來(lái)評(píng)判它們呢?我就馬上可以回答你:這樣的詩(shī)很多,尤其是在《奧德賽》里,例如墨蘭普斯的預(yù)言家忒俄克呂墨諾斯向求婚者們說(shuō)的那一段話:

你們這班可憐蟲(chóng)!你們?cè)谠庥鍪裁矗磕銈兊念^臉手腳全讓黑夜像壽衣似的裹著;突然一陣號(hào)哭聲,你們滿臉是淚,走廊里全是鬼魂,院子里也全是鬼魂,都走到陰間去;太陽(yáng)在天上消失了,災(zāi)霧布滿了世界。[23]

《伊利亞特》里也有許多同樣的段落,例如描寫(xiě)城堡附近戰(zhàn)事的那一段,荷馬說(shuō):

他們正急于要越過(guò)那條壕溝,就來(lái)了一個(gè)預(yù)兆:一只鷹高飛掠過(guò)隊(duì)伍的左邊,鷹爪抓住一條血紅的大蛇。那條蛇還活著在喘氣,還在掙扎,扭轉(zhuǎn)身來(lái)向抓住它的那只鳥(niǎo)的頸項(xiàng)咬了一口,那只鳥(niǎo)被咬痛了,把蛇放下,讓它落到隊(duì)伍的中央,于是叫了一聲,就乘風(fēng)飛去了。[24]

我敢說(shuō),像這類(lèi)題材應(yīng)該由預(yù)言家來(lái)評(píng)判。

 你說(shuō)得對(duì),蘇格拉底。

 對(duì),伊安,你也說(shuō)得對(duì)。我已經(jīng)替你從《伊利亞特》和《奧德賽》兩部詩(shī)里,選出一些描寫(xiě)預(yù)言,打魚(yú)和行醫(yī)的段落了。你對(duì)荷馬比我熟得多,現(xiàn)在請(qǐng)你替我選出一些關(guān)于誦詩(shī)人和誦詩(shī)技藝的段落,就是說(shuō),誦詩(shī)人比任何人較善于評(píng)判的段落。

 我應(yīng)該說(shuō),全部荷馬詩(shī)都有關(guān)于誦詩(shī)人和誦詩(shī)的技藝。

 當(dāng)然不能是全部,伊安,你忘記你所說(shuō)的話嗎?一個(gè)誦詩(shī)人的記性應(yīng)該比較好一點(diǎn)。

 我忘記了什么話?

 你說(shuō)過(guò)誦詩(shī)人的技藝和馭車(chē)人的技藝不同,記得不?

 還記得。

 你也承認(rèn)過(guò),它們既然不同,就有不同的知識(shí)題材。

 對(duì)。

 那么,根據(jù)你自己的話,誦詩(shī)人不能對(duì)所有的事情都知道,誦詩(shī)的技藝也不能包括一切知識(shí)。

 我敢說(shuō),可能有些例外,蘇格拉底。

 你的意思是說(shuō),誦詩(shī)人對(duì)其他技藝的題材不全知道,既然不全知道,知道的究竟是哪些呢?

 他會(huì)知道男人和女人、自由人和奴隸、統(tǒng)治者和被統(tǒng)治者,在怎樣身份,該說(shuō)怎樣話。

 你是否說(shuō),一個(gè)誦詩(shī)人會(huì)比一位駕駛?cè)耍瑢?duì)于一個(gè)船長(zhǎng)在海浪顛簸時(shí)所應(yīng)該說(shuō)的話,知道還更清楚?

 不是,駕駛?cè)酥雷钋宄?/p>

 誦詩(shī)人是否比醫(yī)生還更能知道診病人所應(yīng)該說(shuō)的話?

 不能。

 但是他會(huì)知道奴隸所應(yīng)該說(shuō)的話?

 他會(huì)知道。

 假如那奴隸是一個(gè)牧牛人,在設(shè)法馴服發(fā)狂的牛時(shí),他應(yīng)該說(shuō)什么話?誦詩(shī)人是否比牧牛人知道得更清楚呢?

 他不能比牧牛人知道得更清楚。

 他知道一個(gè)紡織婦關(guān)于紡織羊毛所應(yīng)該說(shuō)的話么?

 他不知道。

 但是他知道一個(gè)將官勸導(dǎo)兵士所應(yīng)該說(shuō)的話?

 是,那類(lèi)事情是誦詩(shī)人知道的。

 那么,誦詩(shī)人的技藝就是將官的技藝嗎?

 我知道一個(gè)將官該說(shuō)的話,這一點(diǎn)我卻有把握。

 是,伊安,也許你知道將官的技藝,也許除掉彈豎琴的技藝之外,你還知道騎馬的技藝。若是這樣,你就會(huì)能判別馬騎的好壞。但是請(qǐng)問(wèn)你,伊安,你能判別馬騎的好壞,是憑你的騎馬的技藝,還是憑你的彈豎琴的技藝呢?

 我該說(shuō),憑騎馬的技藝。

 如果你評(píng)判豎琴的彈奏者,你是站在豎琴?gòu)椬嗾叩纳矸荩皇钦驹隍T馬者的身份,來(lái)評(píng)判他們?

 我承認(rèn)。

 在評(píng)判將官的技藝時(shí),你是站在將官的身份,還是站在誦詩(shī)人的身份,來(lái)評(píng)判它呢?

 在我看,那并沒(méi)有什么分別。

 這話怎樣講?你說(shuō)誦詩(shī)人的技藝和將官的技藝是一樣?

 對(duì),完全一樣。

 那么,一個(gè)高明的誦詩(shī)人同時(shí)也就是一個(gè)高明的將官?

 當(dāng)然是那樣,蘇格拉底。

 一個(gè)高明的將官同時(shí)也就是一個(gè)高明的誦詩(shī)人?

 不,我倒沒(méi)有那樣說(shuō)。

 但是你說(shuō)高明的誦詩(shī)人同時(shí)就是高明的將官?

 不錯(cuò)。

 你是希臘的最高明的誦詩(shī)人吧?

 首屈一指,蘇格拉底。

 你也是希臘的最高明的將官嗎?

 當(dāng)然,蘇格拉底;荷馬就是我的老師。

 那么,伊安,你既然不僅是希臘的最好的誦詩(shī)人,而且也是希臘的最好的將官,可是你在希臘走來(lái)走去,總是誦詩(shī),不當(dāng)將官,這是什么緣故?你以為希臘只需要戴金冠的誦詩(shī)人,而不需要將官嗎?

 理由很簡(jiǎn)單,蘇格拉底:我們以弗所人是你們雅典人的仆從和兵卒[25],不需要將官,而你們雅典和斯巴達(dá)也不會(huì)請(qǐng)我去當(dāng)將官,因?yàn)槟銈冏孕庞凶銐虻膶⒐佟?/p>

 好伊安,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)奎卒庫(kù)[26]人亞波羅多柔嗎?

 你說(shuō)的是誰(shuí)?

 他雖是一個(gè)外國(guó)人,卻屢次被雅典選為將官。此外還有安竺若人法諾特尼斯、克拉左彌尼人赫剌克利第,雖然也都是外國(guó)人,因?yàn)椴拍茏恐捕急谎诺淙蚊y(tǒng)領(lǐng)過(guò)軍隊(duì),還任過(guò)其他官職。[27]如果以弗所人伊安先生有本領(lǐng),雅典人不也會(huì)選他做將官,拿尊貴的職位給他嗎?以弗所人本來(lái)不就是雅典人,而他們的城邦不也很不平凡嗎?你說(shuō)你宣揚(yáng)荷馬是憑技藝知識(shí),如果這話是真的,你就不免欺哄我了。你在我面前自夸對(duì)于荷馬知道許多珍貴的東西,而且允許我領(lǐng)教,可是到我再三懇求你的時(shí)候,你不但不肯顯你的本領(lǐng),而且不肯說(shuō)你究竟擅長(zhǎng)哪些題材,你這不是欺哄我嗎?你真像普洛透斯[28],會(huì)變?cè)S多形狀;你左變右變,彎來(lái)扭去,變成各色各樣的人物,到最后,你裝成一個(gè)將官!你想溜脫了我的手掌心,不顯出你朗誦荷馬的本領(lǐng)!像我剛才所說(shuō)的,若是你對(duì)荷馬真有技藝的知識(shí),允許我領(lǐng)教,口惠而實(shí)不至,你就真是在欺哄我。不過(guò)你如果并沒(méi)有技藝的知識(shí),對(duì)荷馬能說(shuō)出那些優(yōu)美的辭句,是不由意識(shí)的,憑荷馬靈感的,像我所想的那樣,我就不能怪你不誠(chéng)實(shí)了。不誠(chéng)實(shí)呢,受靈感支配呢,你究竟愿居哪一項(xiàng)?

 這兩項(xiàng)差別倒很大,受靈感支配總比不誠(chéng)實(shí)要好得多。

 那么,伊安,我也就朝好的一邊想,認(rèn)為你的宣揚(yáng)荷馬的本領(lǐng)不是憑技藝的知識(shí),而是憑靈感。

根據(jù)Louis Mèridier參照 Shelley譯


[1] 以弗所是小亞細(xì)亞的一個(gè)城邦。在柏拉圖時(shí)代,它還受雅典統(tǒng)治。

[2] 厄庇道洛斯是希臘南部薩若尼克海灣(今埃吉納灣)上一個(gè)鎮(zhèn)市,有醫(yī)神埃斯庫(kù)勒普的廟,他的祭典很隆重,在夏天舉行,每四年一次。

[3] 雅典娜是雅典的護(hù)衛(wèi)神,傳說(shuō)她是宙斯的女兒,智勇兼全。她的祭典是雅典人的大事,每年舉行時(shí)全國(guó)人參加,有戲劇及各種技藝的競(jìng)賽。

[4] 墨特洛德、斯忒辛布洛特、格勞孔這三人都是當(dāng)時(shí)有名的誦詩(shī)人。希臘人稱呼人的習(xí)慣往往冠上“某某人的兒子”或“某某地方的人”。蘭普薩庫(kù)是小亞細(xì)亞的一個(gè)重要城市,塔索斯是愛(ài)琴海北部的一個(gè)島。

[5] 希臘最大的詩(shī)人當(dāng)然是荷馬,在古代和他齊名的是赫西俄德。他的《工作與日子》寫(xiě)一年四季的各種工作,摻雜一些實(shí)際生活的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn);《神譜》敘世界創(chuàng)始及諸神起源。阿喀羅庫(kù)斯是一位抒情詩(shī)人和諷刺詩(shī)人。

[6] Tekhne一字通常譯為“藝術(shù)”,指文學(xué)、音樂(lè)、圖畫(huà)之類(lèi),它的原意卻較廣,凡是“人為”的不是“自然”或“天生”的都是Tekhne。醫(yī)藥、耕種、騎射、木作、畜牧之類(lèi)凡是可憑專門(mén)知識(shí)來(lái)學(xué)會(huì)的工作都叫作Tekhne。在柏拉圖的著作里,就其為T(mén)ekhne來(lái)說(shuō),做詩(shī)與做桌子做鞋是同屬一類(lèi)的。所以這字譯為“技藝”較合當(dāng)時(shí)的用法。近代把“藝術(shù)”和“技藝”分開(kāi),強(qiáng)分尊卑,是一個(gè)不很健康的看法。

[7] 波呂格諾特是公元前五世紀(jì)希臘大畫(huà)家。

[8] 代達(dá)羅斯在希臘原文中本義為“精巧的藝人”,他是傳說(shuō)中的雕刻家的祖師。以下兩人都是雕刻家。

[9] 這幾個(gè)人都是希臘的音樂(lè)家或詩(shī)人,都是傳說(shuō)中的。

[10] 歐里庇得斯是希臘的第三個(gè)大悲劇家。“赫剌克勒斯石”就是吸鐵石。赫剌克勒斯是希臘神話中最大的力士,也是宙斯的兒子。

[11] 科里班特巫師們掌酒神祭,祭時(shí)擊鼓狂舞。

[12] 這些都是希臘詩(shī)的各種體裁,短長(zhǎng)格以先短后長(zhǎng)成音步,常用于詩(shī)劇。

[13] 廷尼科斯不可考。

[14] 故事見(jiàn)荷馬史詩(shī)《奧德賽》卷二十二。俄底修斯參加了希臘軍征特洛亞;二十年后回國(guó)時(shí),許多人正坐在他家里向他妻子求婚,他突然喬裝歸家,用箭把他們射死。

[15] 故事見(jiàn)荷馬史詩(shī)《伊利亞特》卷二十二。特洛亞戰(zhàn)爭(zhēng)中,阿喀琉斯和赫克托是希臘和特洛亞兩方面最勇猛的英雄。阿喀琉斯因爭(zhēng)女俘事生氣,拒絕參戰(zhàn)。直到他的愛(ài)友帕特洛克羅斯被赫克托殺死,才肯出來(lái)為友報(bào)仇,打退了特洛亞軍,在特洛亞城下窮追赫克托繞城三匝,終于把他殺死。

[16] 安德洛馬刻是赫克托的妻子,赫卡柏是他的母親,普里阿摩斯是他的父親。赫克托死后,安德洛馬刻、赫卡柏、普里阿摩斯悲慟欲絕。《伊利亞特》記此事,甚沉痛。

[17] 伊塔刻是希臘的一小國(guó),歸俄底修斯統(tǒng)治,就是俄底修斯射殺求婚者們的地方。特洛亞國(guó)在小亞細(xì)亞,荷馬所歌詠的特洛亞戰(zhàn)爭(zhēng)的場(chǎng)所。

[18] 俄耳甫斯是傳說(shuō)中荷馬以前的希臘最大詩(shī)人。這幾個(gè)人都是希臘的音樂(lè)家或詩(shī)人,都是傳說(shuō)中的。繆賽俄斯是傳說(shuō)中的古希臘詩(shī)人,據(jù)說(shuō)是俄耳甫斯的學(xué)生。

[19] 涅斯托是荷馬的《伊利亞特》中希臘方面的老謀臣。

[20] 見(jiàn)《伊利亞特》卷二十三。帕特洛克羅斯死后,阿喀琉斯替他舉行大祭,其中有跑馬競(jìng)賽。

[21] 見(jiàn)《伊利亞特》卷十一。

[22] 見(jiàn)《伊利亞特》卷二十四。

[23] 見(jiàn)《奧德賽》卷二十。

[24] 見(jiàn)《伊利亞特》卷十二。

[25] 以弗所是小亞細(xì)亞的一個(gè)城邦。在柏拉圖時(shí)代,它還受雅典統(tǒng)治。

[26] 奎卒庫(kù)是小亞細(xì)亞海島之一,雅典的殖民地。

[27] 安竺若是愛(ài)琴海中一大島,克拉左彌尼在小亞細(xì)亞。亞波羅多柔、法諾特尼斯、赫剌克利第三個(gè)外國(guó)人在雅典當(dāng)將官的,都無(wú)確鑿史跡可考。

[28] 普洛透斯是“海上老人”,善變形,又善預(yù)言。

主站蜘蛛池模板: 东平县| 蒙自县| 子洲县| 洪湖市| 肃宁县| 开封县| 健康| 浠水县| 利川市| 鱼台县| 洱源县| 吉隆县| 拉孜县| 临湘市| 罗田县| 沙洋县| 专栏| 威宁| 周至县| 郯城县| 汽车| 台江县| 汤原县| 遵义县| 仙居县| 白河县| 昌图县| 灵山县| 和顺县| 沅江市| 项城市| 历史| 宁强县| 乳山市| 奈曼旗| 靖宇县| 乌兰浩特市| 陇川县| 黄龙县| 北辰区| 桦南县|