官术网_书友最值得收藏!

第六卷
赫克托耳夫妻告別

神離開后,阿開亞人和特洛伊人繼續

惡斗,戰場在西摩埃斯河和珊索斯河之間

延伸,只見激戰的雙方,人潮涌動,

彼此投擲青銅長槍,殊死相搏。

阿開亞人的堡壘、忒拉蒙之子埃阿斯

率先突破特洛伊人的戰陣,給戰友們帶來了

希望。只見他打倒了色雷斯最出色的勇士、

歐索羅斯的兒子、魁偉的阿卡馬斯。

是埃阿斯先動的手,長槍擊中阿卡馬斯的

飾有馬鬃的頭盔尖頂,青銅槍尖扎進前額,

深深地嵌進頭骨,死亡的黑霧蒙住了他的眼睛。

擅長吼叫的狄俄墨得斯殺死了阿克蘇洛斯,

他是丟斯拉斯之子,居住在精固的阿里斯貝城。

他家財萬貫,性情慷慨,討人喜歡,

常常敞開家門,熱情招待過往客人,

可惜這些人,沒有一個前來替他擋開死亡,

連同為他駕車的副將卡勒西俄斯,

都被狄俄墨得斯奪去了性命,

雙雙奔赴哈得斯的領地。

而歐魯阿洛斯殺了德瑞索斯和俄菲爾提俄斯,

轉身又去追擊埃塞波斯和裴達索斯。

他倆是泉水女神阿芭耳芭拉的兒子,

那時,女神和正在牧羊的純潔的

布科利昂同床,生下了這對雙生子。

布科利昂乃是仁慈而高傲的勞墨冬之子。

現在,墨基斯丟斯之子歐魯阿洛斯

壓過了他倆的勢頭,使他倆膝頭變軟,

送了命。歐魯阿洛斯剝去了他倆的鎧甲。

那剽悍驍勇的波魯波伊忒斯殺死阿斯圖阿洛斯;

奧德修斯用青銅槍刺中裴耳科忒人皮杜忒斯;

丟克羅斯結果了高貴的阿瑞塔昂;奈斯托耳之子

安提洛科斯,用青銅槍殺了阿伯勒羅斯;

民眾的國王阿伽門農,殺死厄拉托斯,

后者住在流水悠悠的薩特尼俄埃斯河畔的

山城裴達索斯。雷托斯生擒逃跑的夫拉科斯;

而歐魯皮洛斯結果了墨朗西俄斯。

同時,擅長吼叫的墨奈勞斯生擒了阿德瑞斯托斯。

因為后者的馬受了驚,馳過平原,韁繩被

檉柳樹枝纏住,從而使拖著半圓形車座的

車轅斷裂;驚馬掙脫羈絆,朝城堡奔去,

許多馬匹也跟著受驚、亂跑。阿德瑞斯托斯

滾下戰車,摔了個嘴啃泥,倒在車輪旁。

阿特柔斯之子墨奈勞斯舉著長槍隨即趕到,

阿德瑞托斯一把抱住他的膝蓋,哀求道:

“別殺我,阿特柔斯之子,可以將我生擒

以換取等價的贖金。我父親非常富有,

大堆的金銀財寶藏在家里,有青銅,有黃金,

還有精心冶煉的鑄鐵。要是父親聽說我還活在

阿開亞人的船上,就會心甘情愿地

用難以計數的財物,來換取我的生命。”

他這席話,打動了墨奈勞斯的心。當

墨奈勞斯把他交給隨從,帶回阿開亞人的

快船之時,阿伽門農迎面跑來,斥責道:

“墨奈勞斯,我的兄弟,你為何心軟?

為何如此關照我們的敵人?

或許,你也曾得到過特洛伊人的厚愛,

在你的家里?你可不能讓這人經我們之手,

卻逃過殘暴的死亡,對于敵人,哪怕娘胎里的

男孩,都不許放過!要讓特洛伊人死個精光,

不得埋葬他們,也不許哀悼他們!”

英雄這番慷慨陳詞,改變了弟弟的主意,

墨奈勞斯從隨從手里,一把推開阿德瑞斯托斯,

強大的阿伽門農一槍刺進他的腰,使他仰面倒下,

然后,用腳踏住他的胸脯,拔出長木柄的兵器。

只聽見奈斯托耳對阿耳吉維人大聲喊道:

“達奈人的勇士們,阿瑞斯的隨從們!

現在不是搶劫的時候,不要落在隊伍的

后頭剝奪敵人的甲胄。我們先要殺敵,

等打完仗,空閑下來,再剝奪

倒在平原上的死尸的鎧甲。”

他的話,激起了每個人的斗志。

與此同時,特洛伊人本來會被

阿瑞斯寵愛的阿開亞人打敗,

丟鎧棄甲地爬過城墻,逃回伊利昂,

幸好普里阿摩斯之子、最靈驗的占卜師

赫勒諾斯,在埃涅阿斯和赫克托耳面前

這樣說道:“埃涅阿斯,還有赫克托耳,

你們都是特洛伊人和呂西亞人的主心骨,

無論是領兵打仗,還是策略謀劃,

你們都比其他人出類拔萃。所以,

你們要穩住陣腳,去各處阻攔潰逃的

士兵,不要讓他們逃回城,倒進婦女的懷抱,

被我們的敵人恥笑。雖然部隊遭到重創,

只要重新編整,也能同達奈人背城一戰。

至于你,赫克托耳,最好趕快回城,

告訴我們的母親,把所有德高望重的婦女

召集到位于城堡頂端的雅典娜神廟前,

讓她用鑰匙打開神廟的大門,再讓她

從廳堂里,找一件最珍貴的、最美的大裙袍,

鋪在美發的雅典娜的膝蓋;并向女神許愿:

我們將在女神的神廟,獻祭十二頭

從未挨過鞭笞的母牛犢,只求女神憐憫

伊利昂,憐憫我們城中的老弱婦孺,

答應將提丟斯之子、瘋狂野蠻的殺手狄俄墨得斯

遠遠地趕走。在我看來,他是阿開亞人中

最讓人害怕的勇士,連軍隊的首領、據說是

女神之子的阿基琉斯也從未讓我們這樣

恐懼過。沒有人敢和狄俄墨得斯交手。”

他這樣說完,赫克托耳聽從了兄弟的意見,

馬上跳下了戰車。只見他全身披掛,

手持兩柄鋒利的長槍,穿梭于每支

隊伍進行鼓動,引起一陣陣可怕的

戰斗的呼聲,將士們又集結起來,

頑強抵抗阿開亞人。阿耳吉維人

開始后退,停止了進攻,他們以為

哪個神祇從星空降落,成為特洛伊人的

助佑神,因為他們集結得如此迅速!

只聽赫克托耳高聲對特洛伊人喊道:

“心高氣傲的特洛伊人,威名遠揚的盟友!

拿出你們男子漢的勇氣,堅持下去!

我馬上回伊利昂,要議會長老和我們的

婦女向眾神祈求,獻上豐盛的祭品。”

頭盔閃亮的赫克托耳說完,就動身回城,

他背著那面巨大的盾牌,中心是個

突起的圓形浮雕,邊緣鑲了一圈

黑牛皮,磕碰著他的脖子和腳踝。

這時,希波洛科斯之子格勞科斯

與提丟斯之子,在兩軍陣地撞見,準備

格斗。他們迎面而行,漸漸逼近,

擅長吼叫的狄俄墨得斯首先開口叫嚷:

“我的朋友,你是哪個凡人?我怎么

從未在獲得榮譽的戰爭中見過你?

現在,你卻挺身而出,有膽量撞到

我這把拖著長影子的槍桿下,不幸的

父親,你的兒子就要嘗到它的威力!

但是,如果你是一位自天而降的永生之神,

那么,我可不愿意與你交手,即便那個

德魯阿斯之子、強有力的魯庫耳戈斯[1]

因為和天神對抗,也落得個短命的下場。

當時,他將狄俄尼索斯[2]發狂的伴侶們[3]

幾位女神,趕下神圣的努薩山,她們被

兇殘的魯庫耳戈斯用趕牛的棍棒

打得神杖和酒器也脫了手,四處逃散。

狄俄尼索斯懾于魯庫耳戈斯的追罵,

嚇得全身劇烈地顫抖,不得已

一頭扎進海浪,忒提絲將他庇護。

但無憂無慮的諸神,對魯庫耳戈斯的

暴行很憤怒,于是,克羅諾斯之子

宙斯弄瞎了他的眼睛,沒多久,

魯庫耳戈斯又一命嗚呼,只因他

遭受諸神的痛恨。所以,我不愿

和幸運的永生之神交手。如果你是

一個吃五谷的凡人,那就快過來受死!”

只聽希波洛科斯高貴的兒子這樣說:

“健壯豪放的提丟斯之子,為何詢問

我的家世?正如樹葉的枯榮,人類的

世代也如此。秋風將枝葉吹落在地,

春天來臨,樹木又會長出綠葉。同樣

道理,人類也是一代出生,一代凋零。

關于我淵源的宗系,只要你愿意,

請聽我詳說,盡管它們早已為世人所熟悉——

在盛產馬匹的肥沃的阿耳戈斯,有座厄芙拉城,

埃俄洛斯[4]之子西敘福斯[5]就住在那里,

他是最精明的凡人,生個兒子,名叫格勞科斯。

而格勞科斯生的兒子,就是白璧無瑕的柏勒羅豐[6]

神給了柏勒羅豐俊美的容貌和迷人的氣度,

但普洛托斯卻要加害他,將他趕出

阿耳吉維人的故鄉,宙斯用王杖征服的土地。

那是因為普洛托斯之妻、聞名的安忒婭

看上了柏勒羅豐俊逸的相貌,想與他同床,

但正氣凜然的柏勒羅豐拒絕了她,于是

安忒婭懷恨在心,對國王普洛托斯撒謊道:

‘普洛托斯,殺了柏勒羅豐吧,要不,

你自己去死,他強行要與我同床,被我

拒絕了。’聽她這么說,國王勃然大怒,

但他心里畏懼,沒有親自動手,

而是把柏勒羅豐派往呂西亞,

傳遞一封惡毒的信箋給他當國王的岳父。

他在蠟版信箋上刻下足以讓柏勒羅豐

送命的那件事情,并讓呂西亞國王

見信后,殺掉柏勒羅豐。柏勒羅豐

在眾神的護送下,一路順風,

駕船來到水流湍急的珊索斯河岸。

統治著遼闊疆土的呂西亞國王對他

熱情招待,九天內殺了九條公牛大宴賓客,

當第十個黎明顯露它那玫瑰紅的手指時,

國王才詢問他,要看看從女婿那里帶來的信。

在悉知信箋的惡毒內容后,國王

先叫他去滅除難以征服的基邁拉[7]

那怪獸出自神種,絕非凡胎,

長著獅子的腦袋,山羊的腰身,蛇的尾巴,

嘴里噴火,烈焰威力無窮。然而柏勒羅豐

憑著神的兆示,殺死了怪物;

接著又同索呂摩斯[8]人作戰,

據說,那是他經歷的最艱苦的戰斗;

然后他打敗了那些不讓須眉的阿馬宗女戰士。

凱旋后,國王又設下一計,選出全呂西亞的

最優秀的勇士對他伏擊,結果這幫人無一

生還,都被大無畏的柏勒羅豐殺死。

國王因此知道,他是神的后裔,便將他留下,

并把女兒嫁給他,又把自己最好的一半土地

送給他,那是肥沃的耕地和成熟的果園,

份額比誰的都大。妻子為英勇的柏勒羅豐

生下三個孩子:伊桑德羅斯,希波洛科斯,

勞達墨婭。而勞達墨婭曾和智慧的宙斯同床,

生下神一樣的薩耳裴冬,一個披銅甲的英雄。

但是,柏勒羅豐遭到眾神的憎恨[9]——

即使這樣的英雄也會遭此命運——

獨自在阿雷俄斯平原流浪,吞食自己的心靈,

躲避人間的道路;這時,

伊桑德羅斯和著名的索呂摩斯人打仗,

那嗜血好戰的阿瑞斯將他殺死。

而勞達墨婭被手持金韁繩的

阿耳特彌斯[10]在暴怒中殺死。

我是希波洛科斯的兒子,身上有他的血脈,

當他送我來特洛伊打仗時,反復叮囑我,

要我勇敢堅強,出人頭地,不可辱沒

先人的榮譽,他們都是呂西亞最了不起的

英雄。這便是我的家世,值得稱道的血統。”

聽他這么說,那個擅長吼叫的狄俄墨得斯

很高興,只見他把長槍插入豐饒的土地,

溫和地對他說道:“原來我們是朋友,

你的先人曾是我祖輩的客人,高貴的

俄伊紐斯[11]曾熱情接待過純潔的柏勒羅豐,

大宴賓客二十天,賓主還互贈了禮物。

俄伊紐斯贈送一條發亮的紫色腰帶,

柏勒羅豐贈送一只黃金的雙底杯,

現在留在了我的家里。關于提丟斯,

我的父親,我沒什么記憶。他離家

去攻打忒拜城時,我還是一個嬰兒。

所以,你到阿耳戈斯,成為我的客人,

我到呂西亞,就是你的嘉賓,在殘酷的

戰爭中,讓我們彼此不要動武,

我有許多特洛伊人和他們的盟友可殺,

假如天神允許,我又追得上他們;

而你只要愿意,也可殺別的阿開亞人。

讓我們互相交換鎧甲,以便眾人知道,

我們從祖輩開始,就一直是朋友。”

說完,兩人分別從馬后躍下戰車,

握手致意,立下友好的誓言。這時,

克諾羅斯之子宙斯使格勞科斯頭腦發昏,

他用自己值一百頭牛的金鎧甲,換回

提丟斯之子的青銅甲,后者才和九條牛等價。

與此同時,赫克托耳回到伊利昂,當他來到

種橡樹的斯卡亞門時,特洛伊婦女圍上來打聽

她們的兒子、丈夫、兄弟和朋友。

赫克托耳叫她們一個個都去向神祈求,

因為,無限的悲痛正等待著她們。

隨后,赫克托耳來到普里阿摩斯雄偉的宮殿。

宮殿里聳立著光滑的石廊柱,

內有五十間睡房,都是由磨光的石頭所造,

睡房間間相連,普里阿摩斯的

五十個兒子和他們的妻子就睡在里面。

在庭院的另一頭,是他女兒女婿的睡房,

一共有十二間,也是用光滑的石料蓋成。

在廳堂里,赫克托耳的母親迎出來,

她是一位心胸開闊的婦女,

身邊帶著美頰的女兒勞迪凱。

母親緊緊擁抱兒子,激動地說道:

“我的兒,你為何離開戰場回家?

一定是那不祥的阿開亞人圍城進攻,

你和他們打仗累得精疲力竭,

你的心靈驅使你高舉雙手,

到位于城堡頂端的神廟去向宙斯祈求。

你且等一等,待我取來甜蜜的酒

祭一下宙斯父親和諸神,然后,

你想喝的話,就將它們享受;

像你這樣,為族人打仗而疲倦之人,

酒,可以大大增強體力,解乏消愁。”

只聽頭盔閃亮的高大的赫克托耳答道:

“敬愛的母親,請不要給我蜜酒,

這會使我喪失勇氣和戰斗的能力,

因為我還沒洗手,就不敢向宙斯祭酒,

一個人沾上了血污,怎么可以

向克羅諾斯之子、雷電之神祈求?

你快去召集德高望重的婦女,

帶上祭神的犧牲,到戰士的保護神

雅典娜的神廟,從你的廳堂里,

找一件你最珍愛的最美最大的裙袍,

鋪在美發的雅典娜的膝蓋;并向女神

許愿:我們要在神廟里獻祭十二頭

從未挨過鞭笞的母牛犢,只求女神憐憫

伊利昂,憐憫我們城中的老弱婦孺,

答應將提丟斯之子遠遠地趕走,

他是一個令人心驚膽戰的、最瘋狂的殺手!

去吧,母親,你去戰士的保護神雅典娜的

神廟,而我去找帕里斯,讓他去打仗——

如果他還聽我的話。我真恨不得此時此刻,

大地將他吞噬,俄林波斯主神讓他長成

一個害人精,成為特洛伊人和普里阿摩斯

及他的兒子們的禍根!但愿我能親眼看見

他進入哈得斯的冥府,這樣我的心

才能不再痛苦,得到解脫!”

聽赫克托耳說完,母親立即喚來女仆,

吩咐她們召集全城德高望重的貴婦,

自己則走下拱形的儲藏室,里面存有

大量繡袍,都是出自西頓婦女之手,

當時神一樣的亞歷克山德羅斯遠航,

把出身高貴的海倫帶回特洛伊,

同時也帶回了這些珍貴的織物。

只見赫卡柏[12]從中取出一件繡袍,

它最美最大,墊在許多袍子的底層,

精致得就像星星在閃爍。然后,

她帶著眾貴婦動身前往神廟。

當她們到達位于城堡頂端的雅典娜神廟時,

基修斯之女,美頰的塞阿諾開門迎候。

她是馴馬好手安忒諾耳的妻子,

被特洛伊人推選為雅典娜的祭司。

隨著一聲尖利的哭叫,婦女們向雅典娜

舉起了雙手,而美頰的塞阿諾托起繡袍,

鋪展到雅典娜的膝頭,開始向偉大的

宙斯之女真誠地祈禱:“尊貴的雅典娜,

守護城市的最杰出的女神!請你憐憫

我們的特洛伊,憐憫城內的老弱婦孺,

把狄俄墨得斯的長槍折斷,使他栽倒在

斯卡亞門!我們馬上在神廟里祭獻

十二頭從未挨過鞭笞的母牛犢。”

她們這樣向帕拉絲·雅典娜祈求,

主神宙斯的女兒卻沒有接受。

與此同時,赫克托耳走向

亞歷克山德羅斯華麗的王宮,

它聳立在城堡的高處、普里阿摩斯王宮的

旁邊,是特洛伊這片肥沃的土地上最好的

木頭建筑,包括一間睡房、一個廳堂

和一個庭院。宙斯的寵人赫克托耳走進去,

手持一柄足有二十肘長的槍,青銅矛頭

與槍桿之間,圈著一個黃金箍,閃閃發光。

他走進睡房,只見帕里斯在那里忙著整理

漂亮的兵器,擺弄鎧甲、盾牌和箭弓;

而阿耳戈斯的海倫坐在女奴中間,

教導她們制作精美的手工。赫克托耳

一見帕里斯,就用譏諷的話語責備他:

“你還在干什么?現在可不是賭氣的時候。

戰士們在城外成片地倒下,慘死在敵人的

槍下,這一切都是為了你!有人躲避

這場可憎的戰爭,你也會譴責他。

快走吧,免得城市在火焰中徹底遭到毀滅。”

只聽神一樣的亞歷克山德羅斯這樣回答:

“赫克托耳,你的指責合情合理,毫不過分,

可我要告訴你,請你耐心聽我說:我留在

家里,并非是對特洛伊人賭氣,有意逃避戰爭,

而是因為我內心痛苦,在此解憂消愁。

剛才妻子也對我好語相勸,說服我再去戰斗,

我覺得這樣做,也最好不過,

風水輪流轉,勝負成敗可沒有定數!

好吧,等我一下,讓我披鎧掛甲;

要不,你先走一步,我定會趕上。”

聽他這么說,頭盔閃亮的赫克托耳

默然無語,倒是海倫對他溫柔地說:

“親愛的兄弟,我成了可恥的女人,

可憎的禍根!但愿我母親生我那天,

一陣狂風已經把我卷走,帶到山頂

或呼嘯的大海;但愿我從來沒有活過,

這些痛苦的事情就不會接連發生。

可是命運注定我要成為這個人的妻子,

他對人們的憤慨和辱罵不會感到羞恥。

他的意志不夠堅定,以后也如此,

所以,我敢說,他有的苦頭吃!

我的兄弟,請進來在椅子上坐一坐吧,

我看你比誰都痛苦,浴血戰斗,

這一切都是為了我們,一個無恥的女人,

還有莽撞無知的亞歷克山德羅斯!

宙斯給我倆帶來這不幸的命運,

成為后人在詩歌里說唱的內容!”

只聽頭盔閃亮的赫克托耳這樣回答:

“我就不坐了,海倫,你勸不動我,

因為我急于想趕回去戰斗,

特洛伊人需要我的幫助。你就讓他快點

行動吧,趁我離城前趕上我。我還要

回一趟家,看看我的妻子和小兒子,

不知能否再和他們團聚,神祇

會不會借阿開亞人之手將我殺死。”

頭盔閃亮的赫克托耳說完,隨即離開,

匆匆來到舒適的家,在廳堂里卻沒見著

白臂膀的安德羅瑪開的身影,

因為她帶著孩子和一位穿著漂亮的

女奴去了城樓,并在那里哭泣。

赫克托耳找不到賢惠的妻子,

就走到門檻上問女奴:

“侍女們,快過來,實話告訴我,

白臂膀的安德羅瑪開去了哪里?

在我姐妹或弟媳那里,還是

去了雅典娜的神廟,美發的

特洛伊婦女都在那里向女神祈禱?”

話音剛落,一個忙碌的女管家跑來告訴他:

“赫克托耳,你要我們說實話,我們就說。

她并沒有到你的姐妹或穿著漂亮的弟媳家去,

也沒有去雅典娜的神廟,其他特洛伊婦女

都在那里向可畏的女神祈禱,她是帶著

懷抱嬰兒的女奴,焦急地登上了

伊利昂寬大的城樓,活像個瘋子,

因為,她聽說兩軍打仗,阿開亞人大勝,

而我們特洛伊人正在敗退。”

聽女管家說完,赫克托耳就轉身離家,

沿著來時走過的平坦的街道、寬闊的城區,

來到斯卡亞門前,打算一鼓作氣,

穿過城門洞,下到特洛伊平原;

這時,他那妝奩豐富的妻子安德羅瑪開

疾步跑來和他會面。位于林木茂盛的

普拉科斯山下有座基利基亞人的忒拜城,

安德羅瑪開就是心高氣傲的國王厄提昂的

女兒,正是她,嫁給了身披銅甲的赫克托耳。

只見安德羅瑪開迎上前來,身后跟著女奴,

懷里抱著赫克托耳那出生不久的嬰兒。

他是父親的掌上明珠,嬌嫩得就像晶瑩的星星。

赫克托耳叫他斯卡曼得里俄斯,但別人

都叫他阿斯圖阿納克斯[13],因為他父親

赫克托耳是伊利昂的保衛者。赫克托耳

望著孩子默然微笑,安德羅瑪開卻站在

他身旁流淚不止;她緊握赫克托耳的雙手,

低聲喚著他的名字,說道:“啊,不幸的人,

你的勇敢會送掉你的性命!你不可憐

幼小的兒子,也不可憐苦命的我,她即將

成為寡婦,阿開亞人很快會向你進攻,

殺了你,要是我失去你,還不如死在

墳墓,因為我既沒了父親,也沒了母親,

什么都沒剩下,剩的只有痛苦。我父親

死在神一樣的阿基琉斯手下,當時他來

攻打我們基利基亞人堅固的忒拜城,

殺了我父親厄提昂。他對父親還算尊敬,

沒有剝走他的鎧甲,容他穿著那身精致的戎裝

火化成灰,還給他壘了一個高高的墳冢,

山林眾女神、攜帶神盾的宙斯之女,

在上面栽種了榆樹。我家里還有七兄弟,

同一天也進了冥府。在雪白的羊群

和蹣跚的牛群中間,他們正在放牧,

但捷足的阿基琉斯卻將他們全部殘害。

他還把我尊貴的母親、林木茂盛的

普拉科斯山下的王后,連同其他戰利品

帶到了這里。阿基琉斯后來接受了無數的贖金,

才放了我母親,結果,她卻在自己

父親的家里,被狩獵女神阿耳特彌斯

奪走了生命。所以,你,赫克托耳,

既是我強大的丈夫,又是我尊貴的父母

和親兄弟,你就可憐可憐我吧,留在

這座城樓上,別讓你的兒子成為孤兒,

別讓你的妻子成為寡婦。你可以將你的

人馬領到無花果樹一帶,守在這里,

因為這段城墻較矮,防守也最弱,著名的

大小埃阿斯、伊多墨紐斯、狄俄墨得斯,

以及阿特柔斯的兩個兒子,曾三次帶兵

攻城,試圖從這兒打開缺口。也許某個

聰明的占卜師指點過他們,也許他們

憑著勇猛在自覺地往這里沖。”

只聽頭盔閃亮的高大的赫克托耳說道:

“夫人,我也在考慮這件事。但是,

如果我像個懦夫似的躲避戰斗,

就會在特洛伊的父老鄉親面前,

以及長裙拖地的婦女面前,無地自容。

我的心也不容許我逃避,我一向習慣于

勇猛殺敵,和特洛伊勇士一起打仗

永遠打先鋒,為父親,也為我自己

贏來莫大的榮譽。可我內心很清楚,

這神圣的伊利昂終將被攻占,普里阿摩斯的

那些手握長木柄槍的士兵會被消滅,

特洛伊的人民會遭受苦難,還有

我的母親赫卡柏,我的父親普里阿摩斯王,

以及我的兄弟和所有英勇的將士,

都會死在敵人的手下,化為塵土。

這使我非常痛苦,而更讓我難以忍受的是,

你將會流著眼淚,被某個身披銅甲的

阿開亞人強行拖走,被迫在阿耳戈斯

過著奴役的生活:在墨塞斯河或呼裴瑞亞河邊

汲水,在別人的織布機上勞作。

有人看見你傷心落淚就會說:

‘瞧,這就是赫克托耳的妻子,在特洛伊之戰,

他可是特洛伊人中最勇猛的英雄。’

這又將引發你新的痛苦,因為

你已經失去使你免遭奴役的丈夫。

但愿我一死了之,在壘起的土堆下長眠,

不致看見你被人拉走時發出的號哭。”

說完,顯赫的赫克托耳伸手抱孩子,

但孩子驚恐于父親形象的威武,害怕

他的銅盔和盔頂插飾的馬鬃在可怕地

飄舞,便縮回束腰的女奴懷中。于是,

做父親的爽朗大笑,做母親的也抿起了

嘴唇。卓越的赫克托耳馬上摘下頭盔,

放在地上,頭盔閃著亮光。他抱起

兒子,俯身親吻,上下搖動,然后

向宙斯和眾神禱告:“宙斯,各位天神!

請答應讓我的兒子和我一樣,在所有

特洛伊人當中名聲顯赫,威武有力,

成為伊利昂強大的王。將來,他從

戰斗中得勝歸來,有人會說:‘他比

父親還要優秀。’但愿他戰勝敵人,

從他們那里帶回血淋淋的戰利品,

來討母親的歡心。”

他這樣說著,把孩子遞回妻子之手,

后者接過孩子,抱緊在芳香的懷中,

流著淚哭起來。赫克托耳見狀,

心里很難過,撫摸她,安慰道:

“可憐的安德羅瑪開,不要傷時悲愁,

誰也無法抗拒命運女神的安排,

提前把我殺死,送到哈得斯的冥府。

我想,無論英雄還是懦夫,人一生下來

就受到命運的鉗制,誰也無法掙脫。

你還是回家吧,操持你的家務,

織布機和卷線軸,還要管好你的女奴,

打仗的事由特洛伊的男人來操心,

尤其是我,赫克托耳,定會沖鋒在前。”

那顯赫的赫克托耳說完,便拿起

飾有馬鬃的頭盔;他的妻子則朝

家里走去,一邊走,一邊頻頻回頭張望,

淚如泉涌。她很快回到那勇猛的

赫克托耳舒適的居所,眾多女奴

聚在那里,看見女主人歸來,就

放聲號哭。她們就這樣,在他的

廳堂里哀悼活著的赫克托耳,

認為他再也不可能生還,躲過

阿開亞人的毒手。

而帕里斯亦不敢在華麗的家里久留,

他披上漂亮精致的鎧甲,奔跑著穿過

街區,猶如一匹吃飽飼料的健馬脫韁

而出,興致勃勃地越過平原,直奔

那條水流清澈的河流洗澡,然后

又昂起頭來,讓鬃毛在脖子上隨風飄動,

陶醉于自己的俊俏和快捷的腿腳,

朝著母馬出沒的草場奔跑。就這樣,

普里阿摩斯之子帕里斯從高聳的

衛城的頂端沖下來,盔甲像太陽在

閃光。他笑聲朗朗,健步如飛,

轉眼之間便趕上了他的哥哥,

卓越的赫克托耳,后者剛同他的

妻子分手。那神一樣的亞歷克山德羅斯

就對他說道:“兄弟,我來遲了!

你匆匆地趕路,我卻沒能按你的

要求及時趕到。”

只聽那頭盔閃亮的赫克托耳這樣回答:

“好兄弟,每一個正直的人

都不會低估你的能力,

因為你在戰爭中立下過功勛,

但你又有意疏懶,無心繼續作戰,

聽到那些為你打仗的特洛伊人譏諷

辱罵你,我的心在流血,非常痛苦。

好吧,讓我們重新投入戰斗,

這些事日后可以補救。只要宙斯同意,

待我們把穿脛甲的阿開亞人趕離特洛伊

之時,再聚首廳堂,舉起酒杯,那時

我們就向他獻上自由的美酒。”

[1]魯庫耳戈斯:色雷斯王。酒神狄俄尼索斯帶著旅伴邁那得斯狂女們到處狂歡、醉酒,遭到魯庫耳戈斯的突然襲擊。狂女們被魯庫耳戈斯打散,狄俄尼索斯本人也躲進了大海,被忒提絲所救。

[2]狄俄尼索斯:酒神,是宙斯和忒拜國王的女兒塞墨勒的兒子,母親塞墨勒被赫拉陷害致死。因狄俄尼索斯出生時弱小,宙斯將他縫在自己的髀肉內,第二次再生方可存活。后將他送至塞墨勒的姐姐伊諾家撫養,赫拉使伊諾的丈夫阿塔瑪斯發瘋,殺了自己的兒子,另一兒子和母親伊諾為逃避阿塔瑪斯的追逐,跳進大海成為海神。

[3]即跟隨酒神狄俄尼索斯到處尋歡作樂、狂歡醉酒的邁那得斯狂女們。

[4]埃俄洛斯:風神。母親是晨光女神厄俄斯。

[5]西敘福斯:風神之子,科林斯城的奠基人。科林斯城的前身,就叫厄芙拉。西敘福斯奸詐富有,多次設計躲避死神哈得斯,推遲死亡,最后被罰在冥間的高山上往上推巨石,每當大功告成,巨石就滾落,他只得重新再來。西敘福斯成為徒勞無益、做無用功的代名詞。

[6]柏勒羅豐:青年時,無意中殺人,流亡異鄉,逃到提任斯國王普洛托斯處,受到接納。王后安忒婭看中他的美貌,求愛不成,陷害柏勒羅豐試圖勾引自己,普洛托斯大怒,欲設計除掉他,令柏勒羅豐送一封信到岳父呂西亞國王伊俄巴忒斯那里,信里就寫著要殺他的事情。伊俄巴忒斯不敢親自動手殺柏勒羅豐,就設下三個陷阱:滅除獅首羊身蛇尾的妖怪、征討索呂摩斯人、征服阿馬宗女戰士。三件事均獲成功,于是伊俄巴忒斯把女兒嫁給他,并贈送一半國土,從此柏勒羅豐定居呂西亞。

[7]基邁拉是提豐和厄喀德那所生。提豐是百首怪物,系地神蓋亞與黑暗之神塔爾塔羅斯所生。厄喀德那是女首蛇身怪物。提豐和厄喀德那還生了一只看守地獄的雙頭狗。

[8]索呂摩斯人:居住在呂西亞北部邊境的民族。

[9]指柏勒羅豐晚年驕傲狂妄,要騎飛馬上俄林波斯山,宙斯發怒,讓飛馬發狂,將他摔下,成為傻子,到處流浪,直至死亡。

[10]阿耳特彌斯:宙斯和赫拉之女,狩獵女神。

[11]俄伊紐斯:提丟斯之父,狄俄墨得斯的祖父。

[12]赫卡柏:就是特洛伊王后,普里阿摩斯之妻,赫克托耳之母。

[13]阿斯圖阿納克斯:意為城堡的主宰。

主站蜘蛛池模板: 循化| 绍兴县| 武冈市| 霍州市| 恩施市| 竹溪县| 宁夏| 进贤县| 文登市| 横峰县| 睢宁县| 潞城市| 英超| 陈巴尔虎旗| 金门县| 土默特左旗| 孟村| 北碚区| 灵璧县| 洛扎县| 衢州市| 冷水江市| 互助| 抚州市| 时尚| 遂溪县| 邛崃市| 大埔区| 宜春市| 忻城县| 红桥区| 鄂伦春自治旗| 越西县| 正定县| 海安县| 夏邑县| 仪陇县| 玉林市| 岑巩县| 蒙山县| 昭平县|