官术网_书友最值得收藏!

第5章 《窮人》

唉,這些講故事的人哪!他們不去寫點兒有益的、愉快的、讓人快活的東西,反而把過去的全部底蘊都挖掘出來!……我真要禁止他們寫作!咳,這太不像話:你一邊讀……一邊不由得思考起來,——這時腦子里就會胡思亂想;真的,我真要禁止他們寫作。簡直要完全禁止他們寫作。

弗·費·奧多耶夫斯基[3]公爵

我珍貴的瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜!

昨天我是幸福的,非常幸福,極其幸福!在您的一生中,您這個脾氣固執(zhí)的人總算有一次聽了我的話。晚上八點鐘光景我醒來(您知道,小寶貝,我下班回來喜歡睡上一兩個小時),拿出蠟燭,準備好紙張,在削筆。忽然,我無意之中抬起眼睛,真的,我的心就猛烈地跳了起來!這么說,您終于懂得我要什么,懂得我的心要什么了!我看見您的窗簾的一角卷了起來,掛在鳳仙花的花盆上,完完全全照我那次向您暗示的那樣;這時我覺得,您的小臉好像在窗戶那邊閃露了一下,好像您也在從您的小屋里看我,您也在想我。我親愛的,我沒能好好地看清楚您那可愛的小臉,我是感到多么遺憾哪!有一個時期我們是能看清楚的,小寶貝。人老了可不是一件愉快的事,我的親人!就像現(xiàn)在,眼睛看什么都模模糊糊;晚上稍微干點兒活,抄寫點兒什么,第二天早上眼睛就發(fā)紅,不住地流眼淚,甚至不好意思見生人。然而在我的想象中,我的小天使,您的微笑,您那善良和藹的微笑開始在放射光芒,使我心中有一種感覺,就像我當時吻您的感覺一樣,瓦連卡[4],小天使,您記得嗎?您知道嗎,我親愛的,我甚至覺得您好像在那里伸出一根小指頭在嚇唬我呢?是這樣嗎,小淘氣?您下次寫信,一定要詳細地把這些都描寫一下。

好吧,關于您的窗簾,我們想出來的這個小點子您認為怎么樣啊,瓦連卡?非常可愛,是嗎?我不管是坐著工作也好,躺下睡覺也好,睡醒了也好,我總知道您在那兒想我,記住我,知道您自己身體健康,開心。您放下窗簾——那就表示,再見,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇,該睡覺了!您拉起窗簾——那就表示,早上好,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇,您睡得好嗎?或是,您身體好嗎,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇?至于我,感謝上帝,我身體健康,平安無事!您看,我的心肝寶貝,這個點子想得多妙;連信都不用寫了!很妙,不是嗎?這個點子可是我想出來的呀!瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜,您看我在這種事情上怎么樣啊?

我要告訴您,我的小寶貝,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜,昨天夜里我睡得非常好,好得出乎我的意料,這使我非常滿意,盡管搬了個新地方,住在新居,總會睡不踏實,總有些不對勁!今天早上我起來精神抖擻,好快活!今天早上天氣好極了,小寶貝!我們的小窗戶打開了,陽光燦爛,小鳥啾鳴,空氣中散發(fā)著春天的芳香,整個大自然都復蘇了——其他的一切也都相得益彰,無懈可擊,真是一派大好春光。今天我甚至相當愉快地幻想了一陣,而我幻想的全都和您有關,瓦連卡。我把您比作天上的小鳥,是為了給人安慰,為了點綴大自然而創(chuàng)造出來的。這時我就想到,瓦連卡,像我們這些生活在憂患焦慮之中的人,也應該羨慕天上的小鳥的那種無憂無慮的、天真的幸福——是啊,其他的想法也都是相類似的,就是說,我凈在做這種生搬硬套的比喻。我這兒有一本小書,瓦連卡,里面也有同樣的想法,一切也都描寫得詳詳細細。我寫這些,是因為幻想是有各種各樣的,小寶貝。現(xiàn)在是春臨大地,所以人的思想都是那么愉快、機智、奇妙,所以溫柔的幻想就來了,一切都蒙上玫瑰的色彩。我是因此才寫下了這些;然而,這一切我都是從那本小書里得來的。作者在小詩里表明了同樣的愿望,他寫道:

為什么我不是小鳥兒,不是猛禽!

等等。那里面還有各種各樣的想法,不過不去管它!可是今天早上您到哪兒去了,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜?我還沒有打算去上班,您就從屋里飛出來,真像一只春天的小鳥,那么歡快地在院子里走過去。我看著您,心里是多么快活呀!啊,瓦連卡,瓦連卡!您別發(fā)愁,用眼淚消愁是不可能的;這我是知道的,我的小寶貝,這我是憑經(jīng)驗知道的。現(xiàn)在您是那么舒適,您的身體也稍微好些。哎,您的費奧多拉怎么樣?啊,她是一個多么善良的女人!瓦連卡,您要寫信告訴我,現(xiàn)在您跟她一塊兒生活得怎么樣,您對一切都滿意嗎?這個費奧多拉有些愛啰唆,不過您別在意,瓦連卡。上帝保佑她!她是那么善良。

我在信里已經(jīng)講了關于這里的捷列扎——她也是一個善良而又忠實可靠的女人。本來為了我們的信件我是多么擔心哪!這些信件怎么來傳遞呢?現(xiàn)在上帝賜福給我們,派來了捷列扎。她是一個善良溫和的女人,沉默寡言。可是我們的女房東簡直是狠心腸,逼著她干活,把她當作破抹布似的。

唉,我落到一個什么樣的貧民窟里來了,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜!唉,這也被稱作住人的地方!以前我的生活像個隱士,您自己知道,安定、清靜,屋子里要是有個蒼蠅在飛都聽得見。可這里卻盡是吵嚷、叫喊、嘈雜!不過,您還不知道這里的布局是怎樣的。您可以大致想象一下:一條長過道,黑魆魆的,又很骯臟。過道的右邊是一堵沒有門窗的墻,左邊是門挨著門,完全像旅館里的客房,連成一排。這些就是出租的房間,每個門里面是一個小房間,一個房間里住兩個或三個人。至于秩序嘛,您就別問啦——簡直是挪亞的方舟[5]!不過,住的似乎都是好人,都是那么有教養(yǎng),有學問。有一個文官(他在某個文學部門里工作),是個博覽群書的人:他談到荷馬,談到布拉姆別烏斯[6],還談到形形色色的作家,什么都談,真是個聰明人!這兒還住著兩個軍官,他們總在打牌。還住著一個海軍準尉,一個英國教師。別忙,我要讓您樂一樂,小寶貝,下次寫信我要用諷刺的語調(diào)描寫他們,也就是詳詳細細地描寫他們本來的面目。我們的女房東是個非常矮小的、邋遢的小老太婆,整天趿拉著拖鞋,穿著睡衣,整天大聲訓斥捷列扎。我住在廚房里,或者說得更準確些是這樣:廚房旁邊有一間屋子(需要告訴您,我們的廚房又干凈,又亮堂,非常好),一間不大的小屋,一個普普通通的小角落……還不如說,廚房很大,有三扇窗,順著廚房的墻我有一道隔板,這樣就又隔出一間屋子,一間額外的屋子,一切都寬敞舒適,還有一扇窗,樣樣俱全,總之,一切都很方便。您看,這就是我的小窩。是啊,小寶貝,您別以為這里面還有什么難言之隱,您會說,哦,原來是個廚房!——是啊,我的確是住在這間廚房里的隔斷后面,不過這并沒有什么;我單獨生活,跟誰都不沾邊,對對付付地生活,悄悄地生活。我給自己放了一張床,一張桌子,一個五斗櫥,兩把椅子,還掛了圣像。的確,有更好的寓所,也許有的要好得多,不過主要的是方便,要知道這一切我都是圖個方便,您別以為我是為了什么別的原因。您的小窗戶就在對面,隔一個院子,而且院子又窄,您走過的時候我就能看見您——這一切使我這個苦命人覺得快活些,而且花的錢也少些。我們這兒最末等的房間,包括伙食在內(nèi),要收三十五個紙盧布[7],我可出不起!而我住的地方只收七個紙盧布,伙食五個銀盧布:一共二十四個半紙盧布,而以前都要付整整三十盧布,因此我就要節(jié)衣縮食,以前我不能總喝茶,而現(xiàn)在我可以省下錢來又喝茶又放糖了。您知道嗎,我的親人,不喝茶似乎有些不好意思;這兒的人個個都很寬裕,所以我會覺得不好意思。您喝茶是為了別人,瓦連卡,為了面子,為了派頭;其實對我都一個樣,我不在乎這些。您想,零用錢總要有一些——比方,買雙靴子啦,添件衣服啦——還能剩下許多嗎?我的薪水就都花光了。我并不是抱怨,我很知足。薪水是夠花的。幾年來一直夠花,有時還有獎金。好啦,再見吧,我的小天使。我買了兩盆鳳仙花和天竺葵,不貴。您或許也喜歡木樨草吧?木樨草也有,您寫信告訴我好了;您知道嗎,一切都要寫得盡量詳細。可是,您別瞎想,小寶貝,也別懷疑我為什么租下這么一間屋子。不,這完全是圖方便,只是為了方便我才這么做的。要知道,小寶貝,我在存錢,我把錢積蓄起來;我已經(jīng)有些錢了。您別看我這個人那么纖弱,好像蒼蠅一扇翅膀就能把我拍倒似的。不,小寶貝,我這個人很精明。我的性格完全像一個極其堅強、坦然自若的人的性格。再見吧,我的小天使!我沒完沒了地差不多給您寫了兩張紙,可是我早就該去上班了。我吻您的小手指,小寶貝。

永遠是您的最誠摯的仆人和最忠實的朋友

馬卡爾·杰武什金

又及:我請求您一件事:盡量詳盡地給我寫回信,我的小天使。隨信給您送上一磅糖果,瓦連卡,您就隨便吃點吧,看在上帝的分上不要為我擔心,也不要對我有意見。好吧,那就再見吧,小寶貝。

四月八日

仁慈的馬卡爾·阿歷克謝耶維奇先生!

您知道嗎,看來我非得跟您大吵一架不可了。我向您發(fā)誓,善良的馬卡爾·阿歷克謝耶維奇,接受您的禮物甚至使我難受。我知道這些禮物要花您多少錢,您自己要節(jié)衣縮食,備受艱苦。我對您說過多少次,我什么也不需要,絕對不需要,就連以前您給我的許許多多的恩惠我都無法報答。那為什么還要送我這些盆花呢?好吧,鳳仙花倒還沒有什么,何必要買天竺葵?我只是不留意隨便說了一句,比方說,談到天竺葵,您馬上就去買來了,這一定很貴吧?這花是多么美呀!大紅的小十字花瓣。這么漂亮的天竺葵您是在哪里買到的?我把它放在窗臺當中最顯眼的地方,我在地上放了一條長凳,長凳上還放了些別的花;但愿有一天我自己能有好多錢就好了!費奧多拉高興得不得了:現(xiàn)在我們屋子里簡直像天堂,又干凈,又明亮!那么,送糖果又是為什么呢?真的,從您的信里我馬上猜到您的心情有些不正常,又是天堂,又是春天,又是飄著香味,又是小鳥啾鳴。“這是什么,”我心里想,“這不就是詩嗎?”真的,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇,您信里就差沒有作詩了!又是溫柔的感受,又是玫瑰色的幻想——里面樣樣都有!關于窗簾,我根本沒有去想過,大概是在我搬花盆的時候它自己掛上去的;您看就是這樣!

唉,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇!不管您怎么說,不管您怎么計算您的進項來騙我,來證明您的收入完完全全都花在您一個人身上,但是您瞞不了我,絲毫也瞞不了。顯然,您為我省吃儉用。比方說,您怎么會忽然想出來租這樣的寓所?是啊,他們吵得您不得安寧;您住得又擠又不舒服。您喜歡安靜,可是您那兒四周什么樣的聲音沒有啊!照您的薪水來說,您是蠻可以住得好得多的。費奧多拉說,您以前住的地方好得跟現(xiàn)在住的沒法比。難道您就愿意這樣在陌生人當中租一個小角落,在孤獨和貧困中,沒有歡樂,聽不到親切友好的話,度過終生嗎?唉,好朋友,我是多么憐惜您哪!您至少要愛護自己的身體,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇!您說您的視力不好,那就別在燭光下寫字了;何必還要抄寫呢?您不這么做,您的長官一定也知道您是工作勤懇的。

我再一次懇求您,別為我花那么多的錢。我知道您愛我,可是您自己也并不寬裕……今天早上我起來也很開心。我覺得心情舒暢,費奧多拉早已在干活,她還給我也找到了活干。我非常高興;我只出去買了絲線,回來就干起活來。整個早上我心里是那么輕松,我是那么開心!可是現(xiàn)在又盡是陰郁的念頭和憂傷,心里苦悶極了。

唉,我的前途如何,我的命運將是怎樣的!痛苦的是我處在這樣一種一切都情況不明的處境,我沒有前途,我根本無法預測我將來會怎么樣。回首往日也是可怕的。那全是些令人傷心的事,一回憶起來我的心就碎成兩半。我永遠要怨恨那些毀了我的惡人!

天漸漸黑了。該干活了。我本來有好多事要寫信告訴您,可是沒有工夫,我該干活了。需要快些寫。當然,寫信是一件好事,心里就不那么憋悶。可是您自己為什么從來不到我們這兒來呢?這是為什么,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇?要知道,現(xiàn)在您住得那么近,況且有時您總能抽出點兒空來。請來吧!我見到你們的捷列扎了。她好像是那么病病歪歪的;我可憐她,給了她二十戈比。是啊,我差點兒忘記,您寫信一定要盡量詳細地把您的生活情況通通告訴我。您周圍都是些什么人,您跟他們和睦相處嗎?我非常想要知道這一切。記住,一定要寫!今天我要特地把窗簾的一角卷起來。您要早些睡;昨晚直到半夜我都看見您屋里有燈光。好啦,再見吧。今天我又是苦悶,又是寂寞,又是煩惱。看來這一天就是這樣!再見。

您的瓦爾瓦拉·多布羅謝洛娃

四月八日

仁慈的瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜小姐!

是啊,小寶貝,是啊,我的親人,沒想到我不幸的命運竟會碰上這一天!是啊,您拿我這個老頭子開玩笑,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜!不過,這怪我自己,完全怪我。不該到了老年只剩下一綹頭發(fā)還來談什么愛情和叫人費解的話……我還要說,小寶貝,有時候人是奇怪的,非常奇怪。唉,我的圣徒哇!你開始在講什么,馬上就不知扯到哪里去了!那會怎么樣呢,會得出什么結論呢?根本什么結論也不會有,只會弄得廢話連篇,使我只好求老天保佑了!小寶貝,我沒有生氣,只是回想起這一切心里很懊惱,因為我給您寫的信是那么含糊、愚蠢而又令人懊惱。今天我穿著整齊,得意揚揚地去上班,滿心高興。心里無緣無故地感到像過節(jié)似的,真是快活!我盡心地動手抄起文件來——可是結果如何呢?后來我朝四周看了一眼,發(fā)現(xiàn)一切還是依舊——還是那么灰暗,還是那些墨水漬,還是那些桌子和公文,我還是原來的我,原來什么樣,現(xiàn)在還是什么樣——那我怎么會寫起詩來的呢?這一切是怎么搞的?這是因為太陽一露臉,天空就變成湛藍的!是因為這個嗎?可是那是什么香味,其實我們院子里窗底下什么事都沒有發(fā)生!想來這都是我一時迷糊才覺得如此的,要知道一個人有時在自己的思想感情中會迷失方向,會胡言亂語起來。這無非是因為他心里愚蠢的熱情太多,而不是由于別的什么。我不是走回家的,而是一步一挨地回去的;我的腦袋無緣無故地痛得要命;真是一波未平一波又起。(大概是我的背部受了風。)春天的來臨使我滿心喜悅,我像個傻瓜似的穿著單薄的大衣出去。可是您誤解了我的感情,我的親人!您把我的真情的流露完全理解到另一方面去了。鼓舞著我的是父愛,那完全是純潔的父愛,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜;看到您的令人心酸的孤苦無告的處境,所以我才代替了您親爹的地位;這話我是從心坎里,從一顆純潔的心里,像親屬那樣說出來的。不管怎樣,我雖說只是您的一個遠親,照俗語所說的,是八竿子打不著的親戚,可總算是個親戚,而現(xiàn)在就是您最近的親戚和保護人,因為在您最有權利去尋求庇護和援助的地方,您找到的卻是不講信義和欺侮。至于寫詩的事我要對您說,小寶貝,像我這樣上了年紀的人再來練習寫詩,未免太不自量力了。詩是胡說八道!現(xiàn)在學校里的孩子們還為了寫詩而挨鞭子抽呢……就是這么回事,我的親人。

瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜,您給我的信里為什么要說到舒適啦,安靜啦,各種各樣的事呢?我的小寶貝,我不是個好抱怨的人,也不是個愛挑剔的人,我從來沒有住過比現(xiàn)在更好的地方,為什么老都老了反而會挑剔起來?我吃飽穿暖,也有鞋穿;我們怎么還能有什么奢望呢?我不是伯爵世家!我父親不是貴族出身。按收入,他和他全家過的日子比我還窮。我為人并不嬌氣!不過,如果說老實話,那我原來住的地方一切都比這兒好得沒法比:比較自由自在,小寶貝。當然。現(xiàn)在我住的地方也不錯,在某些方面甚至比較快活,還可以說,多些變化。我對這些毫無意見,不過我還是舍不得原來的地方。我們這些老年人,就是上了歲數(shù)的人,習慣了舊的東西,就像習慣親近的東西一樣。您知道,原來的住處是那么小;墻嘛……那有什么可說的!墻就跟所有的墻一樣,問題不在于墻,而是回憶我的一切往事總是勾起我的愁腸……真是怪事,過去是痛苦的,然而回憶往事似乎又是愉快的。甚至那壞的事,有時使我不愉快的事,在回憶中不知怎么壞的方面消失了,以誘人的形象呈現(xiàn)在我的想象之中。那時候,我們,我和我的女房東,一位故去的老太太,過著平靜的生活,瓦連卡。甚至現(xiàn)在想起我的那位老太太心里還很難受。她是個好人,收我的房租不貴。她總是用一尺長的織針把各種碎布條織成被子,她專干這個。我跟她共用燈火,所以我們就在一張桌子上干活。她有個小孫女叫瑪莎——我記得她還是個娃娃——現(xiàn)在該是十三歲左右的小姑娘了。她是個淘氣包,高高興興的,總是逗我們笑;我們?nèi)齻€就這樣生活。在漫長的冬天夜晚,我們常常圍著圓桌坐下來喝茶,然后就動手工作。老太太為了給瑪莎解悶,也為了不讓淘氣包淘氣,常常就講起故事來。那些故事多么好聽啊!不光是孩子,就連明白事理的聰明人也會聽得出神。可不是嗎!我自己常常就抽起煙斗聽出了神,把工作都忘了。那個孩子,我們的小淘氣呢,就思考起來,用小手托著粉紅色的小臉蛋,張開漂亮的小嘴巴;故事要是有些可怕,她就蜷縮起來,緊緊地靠在老太太身上。我們真喜歡瞧著她,竟然看不到蠟燭結了燭花,也聽不見外面有時暴風雪肆虐,狂風怒號了。我們生活得真好,瓦連卡;我們就這樣在一塊兒差不多度過了二十個年頭。可是我在這兒啰啰唆唆說些什么呀!您也許不喜歡這樣的話題,而我回憶起來也并不那么輕松,特別是現(xiàn)在:天漸漸暗下來,捷列扎忙著干什么,我頭痛,背也微微有些痛,而且我的思想也那么怪,仿佛它們也在痛似的,今天我心里悶悶不樂,瓦連卡!我的親人,您說的是什么話呀?我怎么能到您那里去?我的親人,人們會說什么?這要穿過院子,我們這里的人會注意,會打聽——會議論紛紛,說三道四,把原來的意思完全誤會了。不,我的小天使,我還是明天做晚禱的時候跟您見面的好:這樣比較合適,對我們倆都沒有壞處。小寶貝,不要因為我給您寫了這樣一封信而見怪;我重讀了一遍,看出來一切都寫得亂七八糟。瓦連卡,我是個沒有學問的老人,從年輕時候起就沒有把書念好,即使現(xiàn)在再從頭學起,腦子里什么也學不進去了。我承認,小寶貝,我不善于描寫;無須別人指出來、嘲笑我,我也知道。如果我想寫點兒什么別出心裁的東西,就會廢話連篇。今天我看見您在窗前,看見您在放窗簾。再見,再見,上帝保佑您!再見,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜。

您的無私的朋友

馬卡爾·杰武什金

又及:我的親人,我現(xiàn)在不打算寫諷刺任何人的東西了。小寶貝,瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜,我太老了,不該再無緣無故地咧著嘴去挖苦別人了!而且人們也會笑話我的,俄國有句諺語:誰給別人挖坑,他自己……也會掉進去。

四月八日

仁慈的馬卡爾·阿歷克謝耶維奇先生!

唉,我的朋友和恩人,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇,您那么憂傷,那么任性,難道您不覺得難為情嗎?難道您見怪了嗎?唉,我常常說話不謹慎,但是沒有料到您竟把我的話當作諷刺的玩笑。請您放心,我絕不敢拿您的年齡和您的性格開玩笑。這一切都怪我的輕率,尤其是因為我非常寂寞,由于寂寞什么事不會發(fā)生呢。我還以為您自己想在信里說說笑笑呢。當我看到您對我不滿,我心里非常難受。不,我的好朋友和恩人,假如您懷疑我對您沒有感情,不知感激,那您就錯了。您為我做的一切,您保護我不受惡人欺侮,不受他們迫害和仇恨,我心里都是感激不盡的。我要永遠為您禱告上帝,如果我的禱告能得到上帝垂聽,您就會幸福了。

今天我覺得身體很不好。我一會兒發(fā)燒,一會兒發(fā)冷。費奧多拉非常為我擔心。您不該不好意思到我們這里來,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇。這關別人的什么事。咱們是熟人,這不就完了嗎!……再見,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇。現(xiàn)在我沒有什么可寫的了,而且也不能寫了:我不舒服得厲害。再一次請求您不要生我的氣,請您相信,我是永遠尊敬您、熱愛您的。

有幸做您最忠實和最恭順的仆人

瓦爾瓦拉·多布羅謝洛娃

四月九日

仁慈的瓦爾瓦拉·阿歷克謝耶芙娜小姐!

啊,我的小寶貝,您這是怎么啦!要知道,每一次您都把我嚇得要死。我每封信里都要您保重身體,衣服要穿暖和,天氣不好不要出門,各方面都要多加小心,可是您呢,我的小天使,就是不聽我的話。唉,我親愛的,您簡直就像個小娃娃!要知道,您身體虛弱,弱得像一根麥稈,這我是知道的。稍微刮點兒小風,您就病了。所以您要小心,自己盡量照顧自己,避免發(fā)生危險,別讓您的朋友們痛苦和憂傷。

小寶貝,您表示愿意知道我的生活情況和我周圍一切的詳細情況。我樂意趕快來滿足您的愿望,我的親人。我先從頭講起,小寶貝,這樣可以有條不紊。首先,在我們這所房子里,前門進口的那些樓梯都平平常常,而正門的樓梯卻特別清潔、明亮、寬闊,全部是生鐵和紅木做的。可是后樓梯那就請您別問了:螺旋形的,潮濕、骯臟,樓梯板都裂了縫,墻上都是油膩,手一碰上去就粘住了。每個樓梯口的平臺上都放著箱子、椅子和破櫥,到處掛著破布,窗玻璃都打破了,還有小缽頭里盛著不干不凈的臟東西,垃圾啦、蛋殼啦、魚泡啦;氣味難聞……總之是不好。

我已經(jīng)給您描寫過房間的布局,這個布局,沒得可說,很方便,這是真的,可是待在里面感到憋氣,就是說,并不是有臭味,如果可以這么說,是有一股腐爛的、強烈的甜味。第一次聞到,給人的印象不好,不過這倒沒有什么,你只要在我們這兒待上兩分鐘,味道就沒有了,你也不會覺察它是怎么沒有的,因為你自己身上似乎也有些難聞的氣味,衣服上有氣味,手上有氣味,樣樣東西上都有氣味——于是,你漸漸就聞慣了。我們這兒養(yǎng)的黃雀總養(yǎng)不活。海軍準尉已經(jīng)買第五只了——鳥兒在我們的空氣里活不下去,就是這樣。我們的廚房很大,寬敞明亮。每天早上的確有些煙氣騰騰,大伙兒煎魚啦,煎牛肉啦,而且到處潑水,弄得濕漉漉的,而到了晚上這兒卻成了天堂。我們廚房里的繩子上永遠掛滿了舊的內(nèi)衣,我的房間離得不遠,幾乎就連著廚房,所以內(nèi)衣上發(fā)出來的氣味使我感到有些不舒服;不過這沒有關系,過過就會習慣的。

從一清早起,瓦連卡,我們這里就開始亂哄哄的,人們起床,來回走動,發(fā)出咚咚的響聲——這是該起床的都起來了,有的要去上班或是要辦自己的事;大伙兒都開始喝茶。我們這兒的茶炊大部分是女房東的,不多,所以我們大伙都輪流著用,誰要是不按次序拿去沏茶,他馬上就要挨訓。像我第一次就拿錯了,就……不過,去寫它干嗎!我馬上跟所有的人都認識了。跟海軍準尉第一個認識。他為人非常坦率,什么都講給我聽:講他的父親、他的母親,講他的嫁給圖拉省的一個陪審員的妹妹,還講喀瑯施塔得[8]。他答應在各方面照顧我,并且立刻邀請我到他那兒去喝茶。我在我們這兒平時人們打牌的那間屋子里找到了他。在那里他們給我茶喝,一定要我跟他們一起賭錢。他們是不是取笑我我不知道;不過他們自己是通宵達旦地賭,我進去時他們也在打牌。粉筆、紙牌,滿屋里煙霧騰騰,刺激眼睛。我沒有打牌,他們立刻就說我是在發(fā)空論。在這之后就一直沒有人理我;不過老實說,這倒使我高興。現(xiàn)在我不到他們那里去了;他們是在狂賭,純粹是狂賭!在文學部門工作的那個文官那里,晚上也常有聚會。是啊,他那里很好,簡單,質(zhì)樸,循規(guī)蹈矩,一切都很高雅。

好吧,瓦連卡,我順便再告訴您,我們的女房東是個壞透了的女人,而且是個地道的惡婆娘。捷列扎您是見過的。實際上她像個什么?她瘦得像一只褪了毛的、皮包骨頭的小雞。這所房子里一共只有兩個仆人:捷列扎和女房東的男仆法爾多尼[9]。我不知道,也許他還有別的什么名字,不過人家叫他這個名字他就答應,大伙兒也都這樣叫他。他紅頭發(fā),是個什么芬蘭人,獨眼,翹鼻子,是個大老粗,成天跟捷列扎吵架,差點兒沒打起來。總之,我在這里過得并不太好……夜里想要大伙兒一下子全都入睡,安靜下來——這是從來沒有過的。他們總是坐在什么地方打牌,有時還干那種說起來都丟人的事。現(xiàn)在我總算習慣了,可是我奇怪,有家室的人在這種烏七八糟的地方怎么住得下去。有一家窮人,全家向我們女房東租了一間屋子,只是跟別的房間不挨在一起,而是在另一邊,在單獨的角落里。這是些多么老實的人哪!任何人都沒有聽到一點兒有關他們的事。他們住一間小屋,里面用隔斷隔開。他是一個失業(yè)的文官,七年前不知為什么被開除。他姓戈爾什科夫,滿頭灰白頭發(fā),個子矮小,穿的衣服上那么多的油膩,那么襤褸,叫人看著都難受,比我穿的要差多了!他是那么可憐,那么瘦弱(我們有時在過道里遇見);他的膝蓋發(fā)抖,雙手發(fā)抖,頭也發(fā)抖,大概是有病,至于是什么病,那只有天曉得。他膽小怕羞,怕所有的人,走路老挨著邊。我有時也怕羞,可是此人比我更厲害。他家里有妻子和三個孩子。老大是個男孩,跟父親長得一模一樣,也是那么瘦弱。妻子當年一定非常漂亮,現(xiàn)在也還看得出來;可憐的她穿得破爛不堪。我聽說他們欠女房東的錢,她對他們也不太客氣。我還聽說戈爾什科夫本人發(fā)生過一些不愉快的事,因此而丟掉了職位……是不是打官司,有沒有受審判,還是受過什么偵訊,我已經(jīng)無法準確地告訴您。他們窮,主啊,我的上帝,是真窮!他們屋里永遠是靜悄悄的,安安靜靜的,就像里面沒有人住似的。就連孩子們的聲音也聽不見。孩子們從來沒有過蹦蹦跳跳、游耍玩樂的時候,這其實是一種不好的征兆。有一天晚上我碰巧走過他們房門口,這時整座房子似乎有些異乎尋常地安靜。我聽見一陣啜泣聲,接著是低語聲,接著又是啜泣聲,好像他們在哭,可是聲音是那么輕、那么悲傷,我的心都碎了。后來,我整夜都念念不忘這些可憐的人,都沒能睡好。

好吧,再見吧,我最親愛的好朋友,瓦連卡!我盡我所能給您描寫了一切。今天一整天我都在想您。為了您,我的親人,我的心情苦惱極了。因為,我的寶貝,我知道您沒有御寒的大衣。彼得堡的春天哪,又是刮風,又是小雨夾雪,真是要我的命,瓦連卡!這么令人心曠神怡的天氣[10],但愿老天保佑我不受它影響。寶貝兒,我寫得這樣,您可別見笑,沒有文采,一點兒文采都沒有,瓦連卡。哪怕有一點兒也好!我是腦子里想到什么就寫什么,無非是想寫點兒什么讓您高興高興。是啊,要是我以前學過點兒什么,情況就不同了;可是我學了些什么呀?窮得只能勉強學一點兒。

您永遠的、忠實的朋友

馬卡爾·杰武什金

四月十二日

仁慈的馬卡爾·阿歷克謝耶維奇先生!

今天我遇到了我的表妹薩莎!真可怕!可憐的她也快毀了!我也聽別人說過,安娜·費奧多羅芙娜一直在打聽我。她似乎要永遠不停地跟蹤我。她說她要饒恕我[11],忘掉過去的一切,還說一定要親自來看望我。她說您壓根不是我的親戚,說她才是我更近的親戚,說您根本沒有資格跟我們攀上親戚關系,說我靠您的周濟、靠您養(yǎng)活是可恥的、丟臉的……她說我忘記了她的慷慨款待,說她把我和媽媽或許是從快要餓死的情況下救出來,說她供給我們吃喝,兩年半以上的時間在我們身上花費了許多錢,這還不算,而且不要我們還她的債。就連媽媽她都不肯寬恕!要是可憐的媽媽知道他們是怎樣對待我就好啦!上帝看見的!……安娜·費奧多羅芙娜說,我因為太笨才不會保住自己的幸福,說是她親自把我引上幸福的道路,其他的事情一概怨不得她,是我自己不會,或許是不愿意維護自己的名譽。那么,這到底怨誰呢,偉大的上帝!她說貝科夫先生是完全對的,他不肯隨便娶一個女人,她……何必去寫它!聽到這種胡說八道真叫人難受,馬卡爾·阿歷克謝耶維奇!我不知道我現(xiàn)在是怎么啦。我哆嗦,流淚,痛哭;我寫這封信給您花了兩個小時。我原來想,她至少會意識到她對不起我的地方,可是現(xiàn)在瞧她這副模樣!看在上帝的分上,您別擔心,我的朋友,唯一關心我的人!費奧多拉總愛夸大,其實我沒有病。我只是昨天到沃爾科沃[12]去給媽媽做安魂禮拜的時候有些著涼。您為什么不跟我一起去呢?我不是一個勁兒請求您的嗎?唉,可憐的,我可憐的媽媽,如果你能從棺材里站起來,如果你能知道,如果你能看到他們是如何待我就好了!……

瓦·多

四月二十五日

我親愛的瓦連卡!

給您送去一點兒葡萄,我的心肝;據(jù)說病體正在恢復的人吃了有好處,而且醫(yī)生也推薦說吃了可以解渴,那就單為解渴吃吧。前幾天您想要點兒玫瑰花,小寶貝,所以我這就給您送去。您的胃口好嗎,我的心肝?這是主要的。不過,感謝上帝,一切都過去了,結束了,我們的倒霉的事情也要完全結束。我們真感謝上蒼!至于書,我目前無處去找。據(jù)說這兒有一本好書,寫得文體極為典雅;據(jù)說很好,我自己沒有讀過,可是這兒的人都交口稱贊。我要借來給自己看看;他們答應給送來。只是不知您要不要看?您在這方面很挑剔,很難配您的口味,這我是了解您的,我親愛的。您大概需要的都是詩啦、嘆息啦、愛情啦——好吧,我要弄些詩來,樣樣都弄來;那兒有一個手抄本。

我的日子過得很好。小寶貝,請不要為我擔心。至于費奧多拉對您說我怎么怎么不好,那都是瞎說;您得跟她說,她凈撒謊,一定得跟她說,這個搬弄是非的女人!……我根本沒有賣掉我的新制服,而且為什么,您自己想想看,我為什么要賣呢?這不,聽說就要給我發(fā)四十個銀盧布的獎金了,那我為什么要賣呢?小寶貝,您別擔心;她是個疑心病很重的人,這個費奧多拉,她老是疑神疑鬼。我親愛的,我們的日子要好過了。只要您,小天使,身體一天天好起來,看在上帝的分上,一天天好起來,別讓我這個老頭子心里難受。是誰對您說我瘦了?造謠,又是造謠!我身體健康,發(fā)胖了,胖得連我自己都覺得不好意思了。我吃得飽飽的,心滿意足,但愿您早日恢復健康!好了,再見吧,我的小天使;我吻您的每個小手指。

您永遠的、忠實的朋友

馬卡爾·杰武什金

又及:唉,我的寶貝,您怎么又寫起這種話來?……您瞎說些什么呀!我怎么能常上您那兒去,小寶貝,怎么能呢?我倒要問您,除非趁天黑的時候去,可是現(xiàn)在這種時候幾乎沒有黑夜。[13]我的寶貝,小天使,其實,在您生病,在您昏迷不醒的時候,我差不多一直沒有離開過您。可是現(xiàn)在連我自己都不明白這些事我是怎么辦得到的,但是后來我就不再去了;因為有人開始好奇,問長問短了。即使我不再去,這兒已經(jīng)有些流言蜚語。我信任捷列扎,她是不愛多嘴的。可是您自己想想看,小寶貝,要是我們的事都被他們知道,那會怎么樣?那時候他們會怎么想,怎么說呢?因此您要克制自己,小寶貝,等您身體好了再說;然后我們再到外面找個約會[14]的地方。

五月二十日

最親愛的馬卡爾·阿歷克謝耶維奇!

為了報答您對我的種種關切和操心,為了報答您對我的種種愛護,我非常想做一點兒讓您中意、讓您高興的事,最后我決定在我百無聊賴的時候翻我的五斗櫥,找出了我的筆記本,現(xiàn)在我就把它送給您。這還是我從我一生中幸福的時候開始寫的。您常常懷著好奇心詢問我以前的生活,問起我的媽媽,問起波克羅夫斯基,問起我寄居在安娜·費奧多羅芙娜家里的情況,最后,還問起我不久前的不幸遭遇。您是那么迫切地希望讀到這個筆記本,上帝知道,我為什么會想出在那上面記下我生活中的某些瞬間,我不懷疑我送給您的這件東西會給您帶來極大的快樂。重讀它不知怎么使我感到有些憂傷。我覺得,從我在這個本子上寫完最后一行的那時起,我已經(jīng)老了一倍。這一切是在不同的時候?qū)懗傻摹T僖姡R卡爾·阿歷克謝耶維奇!現(xiàn)在我感到非常寂寞無聊,常常失眠。要恢復健康是非常寂寞難熬的!

瓦·多

六月一日

主站蜘蛛池模板: 泸州市| 游戏| 新河县| 蓝田县| 河北省| 樟树市| 桂阳县| 徐水县| 阿瓦提县| 奈曼旗| 如东县| 克东县| 齐齐哈尔市| 长葛市| 公安县| 双流县| 麻栗坡县| 尼玛县| 北辰区| 张家界市| 九龙坡区| 桂东县| 乌审旗| 崇信县| 石首市| 姚安县| 化州市| 望都县| 修武县| 黄骅市| 珠海市| 济宁市| 托克托县| 琼海市| 沙河市| 宿松县| 凌源市| 太康县| 汤阴县| 盐亭县| 青浦区|