這個故事獻給塔庫希·薩洛揚
我之所以花了這些時間,特地為你寫一個故事,是因為我一直想要把它寫成一個特別精彩的故事,一個我所能夠寫出來的最最好的故事。如今,盡管時間有些倉促,我總算還是作了一番嘗試了。也許我本該再等上一陣子,可是我實在說不上來,接下來會發生些什么事,也不知道忙完了各種雜事以后,我還能夠剩下什么技巧,又會有什么樣的心境,所以我只好趕著,靠我當下所具有的技巧、根據我當下的心境,來碰碰運氣了。我希望不久就有人把這個故事翻譯成亞美尼亞文,這樣它印出來就是你所熟悉的樣子了。在譯文里,這個故事聽起來也許比起在英文里更順溜,也許你會像以前那樣,從里面挑上幾段念給我聽,盡管這些東西本來是我寫的。果真那樣,我答應你我一定來聽,欣賞我們自己的語言的美。我們這種語言,懂的人實在不多,而且除了你以外,懂得欣賞的人更是少之又少。你不能夠像你閱讀、欣賞亞美尼亞語那樣,閱讀、欣賞英語,我呢,對亞美尼亞語又是既不能讀也不能寫,所以我們只能把希望寄托在一位翻譯高手上了。不過不管怎樣,這個故事是為你寫的。我希望你會喜歡它。我在寫作的時候盡可能把它寫得簡單些,讓它既嚴肅,又輕松。這兩種情致的交融,是你特有的,也是我們家所特有的。我知道這個故事不足以表達我的心意,可是又當如何呢?你一定會覺得它已經足夠了,因為它是你的兒子寫的,而且是他的一片心意。
威·薩
