- 詩經今注(中國古典文學叢書)(簡體版)
- 高亨注
- 6548字
- 2021-09-03 19:56:22
衛
淇奧
這是一首歌頌衛國統治貴族的詩。《毛詩序》說是歌頌衛武公(武公生于西周末年和東周初年),古書無確證。
一
瞻彼淇奧〔一〕,綠竹猗猗〔二〕。有匪君子〔三〕,如切如瑳,如琢如磨〔四〕。瑟兮僴兮〔五〕,赫兮咺兮〔六〕。有匪君子,終不可諼兮〔七〕。
二
瞻彼淇奧,綠竹青青〔八〕。有匪君子,充耳琇瑩〔九〕,會弁如星〔一○〕。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。
三
瞻彼淇奧,綠竹如簀〔一一〕。有匪君子,如金如錫,如圭如璧〔一二〕。寬兮綽兮〔一三〕,猗重較兮〔一四〕,善戲謔兮,不為虐兮〔一五〕。
【注】
〔一〕淇,衛國水名。奧(yù郁),水曲處。
〔二〕猗猗,美盛貌。淇水邊上,漢代以前多竹,見《水經注·淇水》。
〔三〕匪,通斐(《禮記·大學》引作斐),有文彩。此句贊美貴族有文學素養。
〔四〕這二句以治骨器、玉器等比喻君子努力進修。切,用刀切斷。瑳,用銼剉平。琢,用刀雕刻。磨,用物磨光。
〔五〕瑟,莊重。僴(xiàn現),威嚴。
〔六〕赫,明也。咺(xuān宣),借為烜(xuān宣)(《爾雅·釋訓》引作烜),盛大。
〔七〕諼(xuān宣),忘也。
〔八〕青青,借為菁菁,茂盛貌。
〔九〕充耳,塞耳。琇,美石。瑩,玉色光潤。古代貴族冠的左右兩邊有絲繩垂到耳旁,當耳之處系著一塊玉石,就是充耳,玉石下還垂著長穗。
〔一○〕會(kuài快),借為?(《隋書·禮儀志》引作?),綴玉于冠縫也。弁,古代一種帽子,多以鹿皮制成,皮與皮相接處為縫,綴玉于縫就是所謂?弁。玉是圓形,有規則地羅列著,所以說如星。
〔一一〕簀(zé責),當讀為柵,柵欄也。如柵形容竹密。
〔一二〕圭、璧,都是用玉制成,圭是長方形,上端尖。璧是圓形,正中有小圓孔。周代貴族在朝會時,手拿圭璧,上有不同的花紋。
〔一三〕寬,寬宏。綽,和緩。此指君子的性格。
〔一四〕猗,當作倚,依靠。重,雙也。較,古代的車有廂,前廂名(duì對),左右廂名
(yǐ椅),后廂可豎起可放下,名軫(zhěn診)。人從后面上車。
上前角伸出一個彎木名較,漢人呼為車耳,有的用銅包上,呼為金耳。兩
雙較,所以說重較。人立于車上,有時用手攀依左較,有時用手攀依右較,所以說猗重較。
〔一五〕虐,害也。
考槃
這首詩是贊美一個隱居山林的賢士。
一
考槃在澗〔一〕,碩人之寬〔二〕。獨寐寤言〔三〕,永矢弗諼〔四〕。
二
考槃在阿〔五〕,碩人之〔六〕。獨寐寤歌,永矢弗過〔七〕。
三
考槃在陸〔八〕,碩人之軸〔九〕。獨寐寤宿,永矢弗告〔一○〕。
【注】
〔一〕考,扣也,敲也。槃,同盤。敲盤以歌。
〔二〕碩人,身材高大的人。寬,寬宏。
〔三〕寐,睡也。寤,醒也。言,說話。此句言碩人獨寐獨寤獨言,是個孤獨人。
〔四〕矢,通誓。諼(xuān宣),欺詐。此句言碩人的誠實。
〔五〕阿,山坡。
〔六〕(kē科),當借為果,堅決強毅。又解:
,借為和。
〔七〕弗過,不犯錯誤。
〔八〕陸,高平之地。
〔九〕軸,當借為怞(zhóu妯),明智也。
〔一○〕告,當借為(xiào效)。《廣雅·釋詁》:“
,誤也。”弗
與弗過同意。
碩人
衛莊公娶齊莊公的女兒莊姜為妻,當她出嫁初到衛國的時候,衛人唱出這個歌來贊揚她的美麗華貴。
一
碩人其頎〔一〕,衣錦褧衣〔二〕,齊侯之子,衛侯之妻,東宮之妹〔三〕,邢侯之姨〔四〕,譚公維私〔五〕。
二
手如柔荑〔六〕,膚如凝脂〔七〕,領如蝤蠐〔八〕,齒如瓠犀〔九〕,螓首蛾眉〔一○〕,巧笑倩兮〔一一〕,美目盼兮〔一二〕。
三
碩人敖敖〔一三〕,說于農郊〔一四〕。四牡有驕〔一五〕。朱幩鑣鑣〔一六〕。翟茀以朝〔一七〕。大夫夙退〔一八〕,無使君勞〔一九〕。
四
河水洋洋〔二○〕,北流活活〔二一〕。施罛〔二二〕。鳣鮪發發〔二三〕。葭菼揭揭〔二四〕。庶姜孽孽〔二五〕。庶士有朅〔二六〕。
【注】
〔一〕碩人,身材高大的人。頎(qí其),身長貌。
〔二〕褧(jiǒng炯),古代女子出嫁途中穿在錦衣外面的罩衫,用麻紗做成。
〔三〕東宮,古代國君的太子住在東宮,因而稱太子為東宮。此指齊國太子得臣。
〔四〕邢侯,邢國(今河北邢臺)國君。姨,男子稱妻的姊妹為姨。
〔五〕譚公,譚國(今山東濟南東龍山鎮附近)國君。維,是也。私,女子稱姊妹的丈夫為私。
〔六〕荑,初生的白茅嫩芽。
〔七〕凝脂,凝結的豬油。
〔八〕領,脖頸。蝤蠐(qiú‐qí求齊),天牛的幼蟲,身長圓而白。
〔九〕瓠(hù戶)犀,葫蘆的籽,因其潔白整齊,常以比喻女子的牙齒。
〔一○〕螓(qín秦),蟲名,似蟬而小,額廣而方正。蛾,蠶蛾,其觸須細長而彎。
〔一一〕倩,笑時兩腮出現的酒渦。
〔一二〕盼,眼睛黑白分明。
〔一三〕敖敖,身材高大的樣子。
〔一四〕說(shuì稅),停車卸馬。農郊,城郊。莊姜出嫁到了衛國首都,先停在郊外,然后舉行婚禮。
〔一五〕牡,公馬。驕,馬高大也。
〔一六〕朱,紅色。幩(fén墳),系在馬銜兩邊的布巾或綢巾,俗語呼為飄帶,是一種裝飾。鑣鑣,借為飄飄。
〔一七〕翟(dí敵),野雞。茀,遮蓋車的竹席。車席加油漆,畫上野雞,叫作翟茀。又解:翟茀,以野雞羽翎裝飾的車子。以朝,用此車朝見國君。
〔一八〕夙,早也。
〔一九〕君,周代臣對國君的夫人也稱君。此二句言衛國大夫來見莊姜,她的左右說:“大夫早點退去,不要使君太辛勞。”
〔二○〕洋洋,水大貌。
〔二一〕活(guō郭)活,流水聲。
〔二二〕施,設置。罛(gū孤),魚網。(huò或)
,撒網入水聲。
〔二三〕鳣(zhān氈),大鯉魚。鮪(wěi委),魚名,似鯉。發(bō撥)發,魚跳動貌。
〔二四〕葭,蘆也。菼(tǎn坦),荻也。蘆荻相似,蘆莖較粗而中空,荻莖較細而中實。揭揭,高貌。
〔二五〕庶,眾也。庶姜,齊國陪嫁和送嫁的一些姜姓女子。孽孽,衣飾華貴貌。
〔二六〕庶士,指齊國護送莊姜的諸臣。朅(qiè怯),健武貌。
氓
這首詩的主人是一個勞動婦女。她的丈夫原是農民。他們由戀愛而結婚,過了幾年窮苦的日子,以后家境逐漸寬裕。到她年老色衰的時候,竟被她的丈夫遺棄。詩的主要內容是回憶已往,詛咒現在,怨恨丈夫,慨嘆自己的遭遇。
一
氓之蚩蚩〔一〕,抱布貿絲〔二〕。匪來貿絲〔三〕,來即我謀〔四〕。送子涉淇〔五〕,至于頓丘〔六〕。匪我愆期〔七〕,子無良媒。將子無怒〔八〕,秋以為期。
二
乘彼垝垣〔九〕,以望復關〔一○〕。不見復關,泣涕漣漣〔一一〕;既見復關,載笑載言〔一二〕。爾卜爾筮〔一三〕,體無咎言〔一四〕。以爾車來,以我賄遷〔一五〕。
三
桑之未落,其葉沃若〔一六〕。于嗟鳩兮〔一七〕!無食桑葚〔一八〕!于嗟女兮!無與士耽〔一九〕!士之耽兮,猶可說也〔二○〕;女之耽兮,不可說也。
四
桑之落矣,其黃而隕〔二一〕。自我徂爾〔二二〕,三歲食貧〔二三〕。淇水湯湯〔二四〕,漸車帷裳〔二五〕。女也不爽〔二六〕,士貳其行〔二七〕。士也罔極〔二八〕,二三其德〔二九〕。
五
三歲為婦〔三○〕,靡室勞矣〔三一〕。夙興夜寐〔三二〕,靡有朝矣〔三三〕。言既遂矣〔三四〕,至于暴矣〔三五〕。兄弟不知,咥其笑矣〔三六〕。靜言思之〔三七〕,躬自悼矣〔三八〕。
六
及爾偕老〔三九〕,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮〔四○〕。總角之宴〔四一〕,言笑晏晏〔四二〕。信誓旦旦〔四三〕,不思其反〔四四〕。反是不思,亦已焉哉〔四五〕!
【注】
〔一〕氓,農民的古稱。蚩蚩,借為嗤嗤,猶嘻嘻,笑也。
〔二〕貿,交換。
〔三〕匪,通非。
〔四〕即我,到我這里來。謀,指計議結婚之事。
〔五〕涉,渡水。淇,衛國水名。
〔六〕頓丘,丘名。
〔七〕愆(qiān牽),錯過,拖延。
〔八〕將,請也。
〔九〕乘,登也。垝(guǐ鬼),壞也。垣,墻也。
〔一○〕復,返也。關,車廂也。(《墨子·貴義》:“子墨子南游使衛,關中載書甚多。”關即車廂。)復關,指回來的車。又解:復關,是那個男子的名。
〔一一〕涕,淚也。漣漣,淚流不斷貌。
〔一二〕載,猶則也。
〔一三〕爾,你。卜,占卜。筮(shì誓),用蓍(shī詩)草五十根,依法反復排比,成卦,根據卦的形狀斷定吉兇,叫作筮。卜和筮都是古人的迷信活動。
〔一四〕體,指兆體和卦體。又解:體,幸也。咎,災也。咎言,不吉利的言辭。
〔一五〕賄,財物。指嫁妝。
〔一六〕沃若,猶沃然,潤澤貌。詩以桑樹茂盛比喻婦女年輕。
〔一七〕于,借為吁。吁嗟,悲嘆聲。鳩,布谷鳥。
〔一八〕桑葚(shèn慎),桑的果實。鳩食桑葚則迷醉,詩以此比喻女子與男人熱戀則昏頭昏腦,辨不清好人壞人。
〔一九〕士,男子的通稱。耽(dān丹),玩樂。
〔二○〕說,講說。又解:說,讀為脫,擺脫。
〔二一〕隕(yǔn允),落下。詩以桑樹凋落比喻婦女年老色衰。
〔二二〕徂(cú),往也,指出嫁。
〔二三〕食貧,受窮吃苦。
〔二四〕湯湯,即蕩蕩,水流貌。
〔二五〕漸,水浸濕。帷裳,即現在所謂車圍子。帷,帳也。裳,裙也。車有圍子似床有帳、人有裙,所以叫作帷裳。此二句寫她被趕出后路上渡水的情況。
〔二六〕爽,差錯。
〔二七〕貳,讀為二。二其行,行為前后不一致。
〔二八〕罔,無也。極,借為則,準則也。
〔二九〕二三其德,三心兩意,朝三暮四。
〔三○〕婦,有公婆在稱婦,即現在所謂媳婦。
〔三一〕靡,無,不。室,當借為恎(zhí侄),怕也。
〔三二〕夙興,早起。夜寐,晚睡。
〔三三〕朝,當借為佻,安逸。
〔三四〕言,讀為焉,乃也。遂,成也,指家業有了成就。
〔三五〕暴,暴虐。
〔三六〕咥(xì戲),大笑貌。
〔三七〕言,讀為焉。
〔三八〕躬自悼,自己悲傷。
〔三九〕及,與也。
〔四○〕隰(xí席),低濕之地。泮(pàn判),通畔,邊也。此二句以淇有岸、隰有泮反比她如與這樣的男人偕老將痛苦無邊。
〔四一〕總,束扎。小孩子頭發束成兩個結,形似牛角,叫作總角。宴,快樂。此言她和他在兒童時代相處的快樂。
〔四二〕晏晏,和悅貌。
〔四三〕旦旦,誠懇貌。
〔四四〕反,另一面,指以往相愛的一面。
〔四五〕已,罷了。
竹竿
衛國一個貴族婦人,離父母家很遠,不能回去探問,因作此詩。
一
籊籊竹竿〔一〕,以釣于淇〔二〕。豈不爾思〔三〕,遠莫致之〔四〕。
二
泉源在左〔五〕,淇水在右。女子有行〔六〕,遠兄弟父母。
三
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳〔七〕,佩玉之儺〔八〕。
四
淇水滺滺〔九〕,檜楫松舟〔一○〕。駕言出游〔一一〕,以寫我憂〔一二〕。
【注】
〔一〕籊(tì惕)籊,光滑的樣子。又解:籊籊,細長貌。
〔二〕淇(qí其),衛國水名。
〔三〕爾,你們,指父母兄弟等。
〔四〕致,達到。
〔五〕泉源,衛國水名,多泉水,今名百泉。
〔六〕行,出嫁。
〔七〕之,猶其也。瑳,借為齜(zī資),開口見齒貌。
〔八〕儺(nuó挪),佩玉動有節奏。此二句寫她強為歡笑,散步遣愁。
〔九〕滺滺,水流貌。
〔一○〕檜,木名,松柏之類。楫,船槳。此言檜木的楫,松木的船。
〔一一〕駕,駕船。言,讀為焉。
〔一二〕寫,宣泄,今字作瀉。
芄蘭
周代統治階級有男子早婚的習慣。這是一個成年的女子嫁給一個約十二三歲的兒童,因作此詩表示不滿。
一
芄蘭之支〔一〕,童子佩觿〔二〕。雖則佩觿,能不我知〔三〕。容兮遂兮〔四〕,垂帶悸兮〔五〕。
二
芄蘭之葉〔六〕,童子佩〔七〕。雖則佩
,能不我甲〔八〕。容兮遂兮,垂帶悸兮。
【注】
〔一〕芄(wán丸)蘭,草名,即蘿藦,多年生蔓草,可入藥。支,通枝。芄蘭的枝是尖頭的,形似古人所佩的角錐。作者以芄蘭的枝比喻她的小女婿所佩的角錐,意在形容角錐之小,以角錐之小表明小女婿身軀之小。
〔二〕觿(xī希),用骨制的小錐,頭尖尾粗,形似牛角,俗語叫作角錐,解繩結的工具,成人所佩。童子結婚,等于成人身份,所以佩角錐。
〔三〕能,猶而。知,《爾雅·釋詁》:“知,匹也。”能不我知,即不能配我。
〔四〕容,一種小刀,刃極鈍,不能割物,俗語叫作樣子刀。童子結婚,只佩容刀,不佩真刀,恐怕真刀割傷他自己。遂,讀為燧,古代取火的工具,似后代的火鏈。
〔五〕悸,因恐懼而顫動貌。此二句指童子結婚,佩帶容刀火鏈,因不習慣,下垂的帶子都在顫動。
〔六〕葉,芄蘭的葉卷曲成環,形似古人所帶的扳指。
〔七〕(shè涉),即扳指,用玉或骨制成,形似環而有缺口,聯以柔皮,帶在右手大拇指上,射箭時用它鉤弦拉弓,成人所佩。童子結婚,等于成人身份,所以佩扳指。
〔八〕甲,借為狎(《釋文》:“甲,韓詩作狎。”),親昵也。能不我狎,即而不狎我,不懂得和我相親昵成夫婦之好。
河廣
作者住在衛國,離宋國不遠,僅一河之隔。他想到宋國去,但迫于環境,不能如愿,因作此詩。
一
誰謂河廣〔一〕,一葦杭之〔二〕。誰謂宋遠,跂予望之〔三〕。
二
誰謂河廣,曾不容刀〔四〕。誰謂宋遠,曾不崇朝〔五〕。
【注】
〔一〕河,黃河。衛在黃河北,宋在黃河南。
〔二〕一葦,一個葦葉,比喻小船,猶言一葉扁舟。杭,通航,渡河。
〔三〕跂,通企,踮起腳尖。予,我也。此句言踮起腳尖我就看得見。
〔四〕刀,通舠,小船也。
〔五〕崇,終了。此句言一個早晨就可以到宋國。
伯兮
婦人懷念遠出的丈夫,因作此詩。
一
伯兮朅兮〔一〕,邦之桀兮〔二〕。伯也執殳〔三〕,為王前驅〔四〕。
二
自伯之東〔五〕,首如飛蓬〔六〕。豈無膏沐〔七〕,誰適為容〔八〕?
三
其雨其雨!杲杲出日〔九〕。愿言思伯〔一○〕,甘心首疾〔一一〕。
四
焉得諼草〔一二〕,言樹之背〔一三〕。愿言思伯,使我心痗〔一四〕。
【注】
〔一〕伯,兄弟姊妹中,年長者稱伯,其次稱仲稱叔,最幼者稱季。周代婦女呼丈夫為伯,等于現在呼哥哥。朅(qiè怯),健武貌。
〔二〕桀,通杰,杰出的人。
〔三〕殳(shū殊),一種兵器,長一丈多,略同后代的槊。
〔四〕王,衛人稱其國君為王。前驅,走在前面的戰士或衛士稱前驅。即先鋒之意。
〔五〕之,往也。
〔六〕蓬,蓬草,葉細長而散亂。
〔七〕膏,潤發的油。沐,米汁,古人洗頭用之。
〔八〕適,但也。容,修飾容貌。此句言但為誰打扮呢?
〔九〕杲(gǎo搞)杲,光明的狀態。此二句言她盼望丈夫回來像旱時盼望雨澤一般,可是天氣老是晴,丈夫老是不歸。
〔一○〕愿,思念殷切貌。言,讀為焉。
〔一一〕首疾,頭痛。此句言想得頭痛也心甘。
〔一二〕焉,何也。諼(xuān宣)草,同萱草,古人以為此草可以忘憂,俗名忘憂草。
〔一三〕言,讀為焉,乃也。樹,栽種。背,借為?(bù部),小瓦盆。
〔一四〕痗(mèi妹),病也。
【附錄】
注〔一三〕背,《說文》:“?,小缶也。”背?古通用。《莊子·養生主》:“是遁天倍情。”《釋文》:“倍本作背。”便是佐證。
有狐
貧苦的婦人看到剝削者穿著華貴衣裳,在水邊逍遙散步,而自己的丈夫光著身子在田野勞動,滿懷憂憤,因作此詩。
一
有狐綏綏〔一〕,在彼淇梁〔二〕。心之憂矣,之子無裳〔三〕。
二
有狐綏綏,在彼淇厲〔四〕。心之憂矣,之子無帶。
三
有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。
【注】
〔一〕綏綏,遲遲,慢慢地走。
〔二〕淇,衛國水名。梁,橋梁。詩以狐象征剝削者。這是寫一個剝削者穿著華貴衣裳,在淇水邊逍遙散步,不是寫真狐。
〔三〕之子,這個人,指作者的丈夫。裳,下身的衣服。
〔四〕厲,借為瀨(lài賴),河邊水淺的地方。
【附錄】
注〔一〕狐,周代人認為狐是妖淫的獸,作者用狐比喻蹂躪自己的奴隸主。
《說文》:“狐,妖獸也。”《周易·未濟》:“小狐汔濟,濡其尾。”《集解》引干寶曰:“狐,野獸之妖者。”《邶風·北風》:“莫赤匪狐,莫黑非烏。”這是用狐貍和烏鴉比喻統治者,也因為狐是妖淫的獸,才這樣比。《詩經》中最顯著的是《齊風·南山》:“南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有蕩,齊子由歸。”這首詩是用妖淫的狐貍比喻私通他的同父異母妹妹文姜的齊襄公。試看《南山》的“雄狐綏綏”和此詩的“有狐綏綏”差不多字句全同,以《南山》為例,可見此詩的狐當是比喻妖淫的奴隸主。此詩的作者及其丈夫,都是奴隸,奴隸主對于奴隸的妻子,是可以任意蹂躪的。
注〔四〕厲,俞樾《群經平議》:“厲者瀨之假字,《說文》:‘瀨,水流沙上也。’”
木瓜
這首詩是說,有人贈我以小物,我報他(她)以珍品,并不是報答,而是永結恩情的表示。可能是男女的戀歌。
一
投我以木瓜〔一〕,報之以瓊琚〔二〕。匪報也〔三〕,永以為好也。
二
投我以木桃〔四〕,報之以瓊瑤〔五〕。匪報也,永以為好也。
三
投我以木李〔六〕,報之以瓊玖〔七〕。匪報也,永以為好也。
【注】
〔一〕投,給予。木瓜,木瓜樹的果實,似小瓜,淡黃色,味酸帶澀,有香氣。
〔二〕瓊,美玉。琚,一種佩玉。瓊琚,珍美的琚。
〔三〕匪,通非。
〔四〕木桃,即桃子。
〔五〕瑤,一種佩玉。
〔六〕木李,即李子。
〔七〕玖,一種佩玉。