第8章 論道德家
- 查拉圖斯特拉如是說(譯文經典)
- (德)弗里德里希·尼采
- 1664字
- 2021-07-08 18:10:16
人們必須挾雷霆、取天火對那些軟弱而昏睡的感官說話。
美的聲音輕言細語,它只悄然潛入清醒的心靈。
我的盾今天對我微笑、輕顫,這是美的神圣的微笑和顫抖。
我的美今天取笑你們這些道德家。我的美的聲音對我說:“他們還想要酬金呢!”
你們想要酬金,道德家們!你們想替道德要酬金,替人間要天國,替你們的現在要永恒嗎?
倘若我說不存在發酬金的出納員,你們會對我發怒嗎?是的,我從未教導說,道德的自身就是報酬。
唉,我的悲哀在于:人們把賞與罰的謊言建立在一切事物的基礎上——也深入你們的靈魂深處,道德家們!
我的話應如同公豬的鼻子拱開你們心靈的底蘊,我愿做耕耘你們的犁鏵。
你們心靈深處的一切秘密都應曝光;當你們被翻掘得支離破碎,躺在陽光下,這時你們的謊言便從你們的真理中剝離出來了。
這是你們的真理:你們過于純潔,不能被“復仇”“懲罰”“酬金”“報答”之類的字眼所玷污。
你們愛自己的道德,正如母親愛子女;可什么時候聽說過,母親為母愛要報酬呢?
你們的道德便是自己,是你們最愛的自己。循環的渴望存在于你們內心;每個循環都要搏斗、旋轉,以期重新達到自己。
你們道德的每件作品都像黯淡無光的星星:它的光焰總在半途漫步——它何時才不再在半途呢?
就是說,即使作品完成,你們的道德之光仍在半途,但愿它被人忘卻,死去:它的光束依然活著、依然漫步著。
你們的道德是你們自己,不是外來物,不是一張皮和外衣:這是來自你們心靈深處的真理,你們道德家啊!
大概還有這類人,他們以為道德乃是皮鞭下的痙攣;我以為你們聽從這道德的號叫實在太多了!
還有一些人,他們把道德等同于他們腐敗的惡習。當他們的仇恨和嫉妒伸展四肢,他們的“正義”就變得清醒過來并揉著惺忪的眼睛。
還有一些人,他們被拉拽著向下沉淪:是魔鬼在拉拽。不過,他們愈是沉淪,其眼睛的光亮愈是灼熱,渴盼上帝的欲望愈是火熾。
哎呀,他們的喊叫也灌進你們耳朵里了,你們道德家呀:“除我之外,一切對于我都是上帝和道德。”
還有一些人不良于行,發出嘎嘎聲響,如同載著石頭下坡行駛的車輛:他們侈談尊嚴和道德——稱其制動器為道德。
還有一些人儼如上好發條的普通時鐘,嘀嗒嘀嗒運行,并且希望人們稱嘀嗒為道德。
是呀,我對這些人頗感興趣:只要找到這類時鐘,我就用揶揄上發條;它們應對我發出嗡嗡之聲。
另一些人對自己的一點點正義頗為自豪,為正義之故而對一切事物犯罪,以便世界在他們的不義中溺死。
哎呀,“道德”這個詞從他們嘴里說出來多么臭啊!他們說“我是正義的”,聽起來總像是“別人為我報了仇!”
他們要用自己的道德把敵人的眼睛摳出來;他們抬高自己就是為了貶低別人。
還有一類人身陷泥淖,從蘆葦管里說話:“道德——就是安坐在泥淖里。”
“我們不咬任何人,也避開要咬人的人。對于一切事物的看法,我們均以別人告訴的意見為準。”
還有一類人愛做姿態,他們思忖:道德便是一種姿態。
他們總是屈膝崇拜,手總在贊頌道德,可是心卻對道德一無所知。
還有一類人認為:口說“道德是必要的”便是道德;可內心只認為警察必要。
有些人看不到人的崇高,以洞察人的卑劣為道德,就是說,他稱自己惡毒的目光為道德。
一部分人要建樹自己,并把這稱為道德;另一部分人則要求別人把他們打翻在地,并且把這稱為道德。
這類人幾乎個個相信自己與道德結緣;至少,個個都想做深明“善”“惡”的人。
查拉圖斯特拉并沒有對這些騙子和傻子說:“對道德你們知道什么!對道德你們又能知道什么!”
查拉圖斯特拉如是說,朋友們,你們討厭那些從騙子和傻子那里學來的陳詞濫調吧!
討厭“酬金”“報復”“懲罰”“正義地復仇”這類字眼吧!
不屑于說:“不自私的行為便是善。”
啊,朋友們!你們自己在行動時要像母親對待孩子一樣:我以為,這才是你們的道德字眼!
誠然,我曾拿掉了你們上百個字眼和你們道德的那些最可愛的玩具,讓你們就像幼童一樣對我發怒吧。
他們在海濱嬉戲——這時浪來了,把他們的玩具卷入深淵,他們于是痛哭。
但,同是這些海浪會給他們帶來新玩具,會把新的五彩貝殼撒落在他們面前!
他們是以得到安慰;朋友們,你們也該像他們一樣得到安慰——新的五彩貝殼!
查拉圖斯特拉如是說。