- 東京夢華錄
- (宋)孟元老著 侯印國譯注
- 1329字
- 2021-06-10 17:16:59
【譯文】
我從小跟隨著父親做官的足跡,在不同的城市生活。直到徽宗崇寧二年(1103),才來到京城,定居在城西金梁橋西邊夾道的南面一帶。從此之后,我就在天子腳下慢慢長大。
這時的京城,長期處于和平歲月,人情風物繁華熱鬧。京城里的兒童,都只一心學習鼓樂舞蹈;頭發花白的老人,也從未經歷過戰爭。一年之中的各個節日,都有可供觀賞的美景盛事。不管是元宵節還是中秋節,是雪落之際還是花開之時,是七夕乞巧還是重陽登高,是金明池演習還是瓊林苑游賞,舉目看去,視野所及,到處都是青樓畫閣、繡戶珠簾,各條路上都是車水馬龍,華美的車輿競相在街邊停靠,神駿的良馬縱情在御路上馳騁。
放眼望去,車輦上的裝飾金碧輝煌。花轎里絲綢羅帶飄散著陣陣芬芳,香氣撲鼻。在煙花柳巷里,伴著燕語鶯聲的歡笑,歌女們演唱的都是最新穎時髦的歌曲:在茶坊酒店里,各種管弦樂器的聲音此起彼伏。四面八方的人們,競相朝這里涌來;世界各國的使者,都紛紛前來這里朝見。京城的市場上,匯集了來自五湖四海的珍貴罕見之物;京城的廚房里,能見到整個世間的嘉肴奇饌。道路上遍地花光,處處都是風景,可不僅僅是在春游踏青時才能看到。有時有簫鼓樂聲飄響,可能只是有幾戶人家正在夜宴聚會,也算不上什么大事。豐富多彩的雜技表演驚人耳目;豪放奢侈的生活風氣長人精神。人們可以在元宵節的燈會、金明池演習或者是在各種帝王祭祀活動中一睹龍顏,至于公主下嫁和皇子納妃的慶祝活動,更是屢見不鮮了。要論京城的建造水平,那明堂可謂是代表建筑;要說京城的冶鑄能力,那新鑄的九鼎就是代表。每當在政府府曹下班回家,或者在皇宮中參加完宴會歸來,你可以隨心去拜訪名妓。每逢科舉殿試放榜進士唱名,或者武官調整官職的時候,你可以結識朝廷新人。
我在這里生活了幾十年,醉心于游玩賞樂,一遍又一遍縱情游覽了無數次,但從沒有覺得知足和厭倦,還愿意繼續在這里永遠快樂地游玩下去。但是天有不測風云,一夜之間,戰火紛飛,靖康之亂的那一年,我被迫離開了京城,南下江東躲避戰亂。在南方的生活沒有什么樂趣,深感孤寂無聊,不知不覺就步入了垂暮之年。一個人經常回想當年的愜意生活,每個節慶的風采,都是那么精彩美好,人和人之間,是那樣的和睦美滿。這些美好的回憶,現在都成了悵然長嘆。最近和親戚碰面,聊到當年的風華歲月,有很多小輩往往覺得根本沒有那么美好。我擔心隨著歲月漸行漸遠,再討論當年的風土人情,可能會越來越失真,那就實在是太可惜了。于是我憑著自己的記憶,把當年那些景觀風俗記錄下來,編輯成書,希望讀者打開之后,就能感受到當年的盛況。
古人曾做夢來到華胥之國,感受到無盡快樂,我現在追憶往昔,回首之時深感悵然,難道不是從自己的華胥之夢中醒來了嗎?所以我把這本書取名叫做《夢華錄》。不過以京城的繁華盛大,我也不能一一走遍,加上有一些事情我自己未曾經歷,只有一些從別人那里輾轉得來的資料。所以這本書難免有不少的缺漏。要是有來自故鄉的朋友和博學多聞的前輩,能幫忙補充指正,讓這本書能更加完備,那我就真是不勝榮幸和感激了。
這本書用的語言比較粗淺,使用了不少市井俚語,沒有進行雕琢,這是希望不論是知識分子還是普通百姓,都能夠沒有障礙地閱讀,這一點要特別說明一下,請讀者知悉。
紹興十七年(1147)除夕夜,幽蘭居士孟元老序