- 袁氏世范譯注
- (宋)袁采著 賴區平譯注
- 857字
- 2021-06-02 16:08:49
1.52 婦人不預外事之可憐
婦人不預外事②者,蓋謂夫與子既賢,外事自不必預。若夫與子不肖,掩蔽婦人之耳目,何所不至?今人多有游蕩、賭博,至于鬻田園③,甚至于鬻其所居,妻猶不覺。然則夫之不賢,而欲求預外事,何益也!子之鬻產必同其母,而偽書契字者有之。重息以假貸,而兼并之人不憚于論訟,貸茶、鹽以轉貸,而官司責其必償,為母者終不能制。然則子之不賢,而欲求預外事何益也!此乃婦人之大不幸,為之奈何!茍為夫能念其妻之可憐,為子能念其母之可憐,頓然④悔悟,豈不甚善!
今譯
婦人不參與家庭外面之事,那是說丈夫和兒子已是賢良,外事自然不必參與。如果丈夫和兒子不像話,蒙騙遮蔽婦人的耳目,哪有什么壞事做不出呢?如今的人多有游蕩、賭博,以至于賣掉田地和園圃,甚至把房子都賣掉,而妻子還沒發覺的。這樣來看,丈夫不賢良,而婦人想要參與外事,又有何益呢!兒子出賣家產必須征得母親同意,但卻有偽造契約簽字的。兒子去借高利貸,而那些兼并田地產業的人,也不怕爭訟;借入茶、鹽進而轉借出去,而官府責求其一定要償還,做母親的最終也不能制止。這樣來看,兒子不肖,而婦人想要參與外事,又有何益呢!這是婦人之大不幸,令人無可奈何!如果做丈夫的能顧念妻子之可憐,做兒子的能顧念母親之可憐,立刻悔悟,豈不甚好!
簡注
①婦人不預外事之可憐:知不足齋本原標題作“婦人不必預外事”。按本章主旨并非在于婦人不必參與外事,而是說遇到丈夫、兒子不像話,而婦人無法參與外事,實為可憐。
②外事:世事;家庭或個人以外的事。
③田園:田地和園圃。
④頓然:立刻,當即。
實踐要點
本章討論婦人參與家庭以外之事的問題。俗語說“男主外,女主內”,今天的社會,男女逐漸變得沒有明確的內外分工,但是還有很多問題尚未能解決好,甚至給女性增加了更多壓力,例如很多女性常常既參加工作又要照管家庭,生活反而變得更加艱辛。本章作者實際并沒有說婦人一定不要參與家庭外面的事,只是認為在當時的社會環境下,婦人在外面難以發揮很大的作用,其中表露出來的對婦人不幸的哀憐,尤其令人動情。下章則說到那些能營生、打理家業的賢婦人。