陶淵明
【原文】
陶淵明高簡閑靖,為晉、宋第一輩人。語其饑則簞瓢屢空,瓶無儲粟;其寒則短褐穿結,絺绤冬陳①;其居則環堵蕭然,風日不蔽。窮困之狀,可謂至矣。讀其《與子儼等疏》云:“恨室無萊婦②,抱茲苦心。汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義,管仲、鮑叔,分財無猜,他人尚爾,況同父之人哉!”然則猶有庶子也。《責子》詩云:“雍、端年十三。”此兩人必異母爾。淵明在彭澤,悉令公田種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣。”妻子固請種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。其自敘亦云:“公田之利,足以為酒,故便求之。”猶望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去職。所謂秫粳,蓋未嘗得顆粒到口也,悲夫!
【注釋】
①絺绤(chī xì):葛布的統稱,可引申為葛服,也就是夏天的衣服。②萊婦:也就是春秋時楚國隱士老萊子的妻子,后來借指賢妻。
【譯文】
陶淵明性情超然,淡泊,閑靜,是晉宋年間首屈一指的人物。談到饑餓,他的飯瓢經常會虧空,家里沒有存儲的糧食;說到寒冷,他總是穿著粗布短衣,冬天還穿著夏天的葛衣,沒有可以供他替換的衣裳;他的住房就是空空的四面墻壁,難以遮風擋陽。貧窮的情況,可以說已經到達了極點。讀他的《與子儼等疏》說:“經常悔恨家中沒有像老萊子的妻子這樣的賢妻,只有自己經常操著苦心。你們雖然不是一個母親所生,但是應當考慮到四海之內都是兄弟的道理,齊國的管仲、鮑叔兩個人,分財物的時候,沒有絲毫猜忌,對待外人尚且如此,更何況你們是同父的親兄弟呢!”如此看來,陶淵明應該是妾生的兒子。他在《責子》一詩中說:“雍、端兩人都是十三歲。”從這里看來,這兩個人必定是異母的弟兄了。陶淵明在擔任彭澤縣縣令時,下令將公田全都種上高粱,并說:“這樣我就能經常飲酒,也就心滿意足了。”但妻子和兒子執意請求種上粳稻,于是他就下令用二頃五十畝種植高粱用來釀酒,五十畝種上粳稻用來供食用。他在《歸去來兮辭》中自己陳述說:“公田的收成,足夠用來買酒了,所以我就求了彭澤令這個小官。”他原本希望種植一年的糧食成熟之后就離職。可是從仲秋到冬天,他只做了八十多天的官,就自動免去了官職。而那些高粱粳稻,大概一顆一粒都沒有嘗到吧,真是讓人傷心啊!