官术网_书友最值得收藏!

英語學習方法的一項重大突破
——為黎學智教授第一部著作作序

林煌天

l986年l0月,中國翻譯工作者協會在黃山舉行第三次全國科技翻譯學術研討會時,我請與會代表、遼寧翻譯協會會員、本書作者黎學智同志在會上宣讀他的論文“英語詞匯邏輯記憶法”。他的論文受到與會代表的熱烈歡迎,認為邏輯記憶法對學習英語大量掌握詞匯具有高度的科學性和實用價值。大會主持人、中國譯協副會長葉篤莊同志指出:邏輯記憶法很有創見,應該廣為推薦。

在這次會議之后,黎學智同志一方面刻苦鉆研,認真總結邏輯思維的規律,使這種記憶方法更加條理化,記憶程序更趨完善;另一方面,他則不辭勞苦,應邀到各地譯協、各大專院校和科研部門作學術報告,先后在北京、天津、遼寧、吉林、河北、河南、山東、江蘇、浙江、安徽、湖北等省市自治區為100多個單位講學。通過講學實踐,他虛心聽取專家和聽眾的意見,進一步完善和豐富了自己對邏輯記憶法的整體構思。今天呈獻給讀者的這部著作,就是作者經過多年思考、總結和艱苦實踐的結晶。

大家知道,英語學習達到中級程度以后,人們普遍會遇到一個如何鞏固和擴大詞匯量的問題。這就需要一個最佳的、符合科學的記憶詞匯的方法。假定一個英語單詞是由5個字母組成,那么,要記住10000個英語單詞,實際上就等于要記住50000個字母組合。記憶50000個信息符號,這是一般人的智力所難以承擔的。如果我們以詞作為單位而不是以字母作為單位,那么,要記住10000個單詞,則不必記憶50000個字母組合,只要記住5000個單詞就夠了,這就形成50000與5000之比。從而必將激發人們學習英語的自信心,節省人們大量的時間和精力。

我聽過作者的幾次談話,我認為《英語詞匯邏輯記憶法》正是從以詞(不是詞根)為單位代替以字母為單位作為突破口,從根本上改變了人們多少年來習以為常的傳統記憶法,進而更新了人們關于“生詞”、“常用詞”、“詞類”等一系列舊的思維模式。

我覺得《英語詞匯邏輯記憶法》不是以講述詞綴、詞根和詞源為主要內容的“速成記憶法”。它首先強調的不是“速記”,而是通過詞中詞、聯想、分解、組合、釋義、中介、對比等方法,運用已有的詞匯、經驗和數學、物理、化學、天文、地理、醫學、生物、文學、歷史等多方面知識,啟迪人們邏輯思維的能力,進而增強記憶的準確性和持久性,強化記憶,同遺忘作斗爭,使詞匯準確、有效地刻印在人們的頭腦中。

《英語詞匯邏輯記憶法》的一個特點,就是從近100000個常見英語詞匯中篩選出500個記憶單位。這就有助于我們把一個一個孤立記憶的“個體詞匯”凝聚為可以構成各種聯想的“立體詞匯”,從而能使人們大面積地鞏固和擴展自己的詞匯量。這種方法用以記憶常用詞匯、TOEFL詞匯和GRE詞匯將更加卓有成效。據本書作者說,他還準備為大、中學生、留學生以及科技工作者編寫各有關方面的英語詞匯邏輯記憶的系列叢書。

我有幸看到過一些有關材料和聽眾給黎學智同志的來信。有的聽眾把“英語詞匯邏輯記憶法”稱為“黎氏記憶法”,有的說它是“通往英語詞匯王國的金鑰匙”,是“茫茫詞海中不滅的明燈”。河北省函授教育委員會在信中說到,“如果全國都采用這種方法,那將產生不可估量的社會效益”。

我認為,用以詞為單位代替以字母為單位的記憶方法,這是英語學習中的一項重大突破。這種方法的推廣和介紹,可能縮短我國乃至其他各國英語學習者的學習進程,在國內外產生極有意義的影響。幾年來,《遼寧科技報》、《沈陽日報》、《黎明科技報》、《沈陽航空報》、《沈陽機專報》、《東北師大報》都曾先后載文介紹黎學智同志和他所創造的“英語詞匯邏輯記憶法”,認為這種方法具有獨創性、新穎性、科學性和實用性。

在這里,我還想費點筆墨,講一講作者本人的經歷。黎學智同志現已人到中年。他的生活道路一直非常曲折,可以說是歷盡了人間的坎坷。他中學時學的是俄語,1963年畢業于東北師范大學外語系俄語專業。他畢業后曾經三次蒙冤,兩次被錯定為現行反革命分子。他1978年平反,1980年改行當英語教師,邊教邊學,走過了一段極其艱難的自學道路。他在多年逆境中所鍛練出來的頑強的生命力、百折不回的意志、對生活火一般的熱情、對事業執著的追求,使他為自己開拓了一條成功之路,創造了英語詞匯邏輯記憶法。本書的出版,正是他熱愛生活、刻苦鉆研、頑強拼搏的結果。他說,他的生命屬于黨、祖國和人民,他要把自己創造的方法奉獻給廣大人民群眾。

在這里,我受作者委托向全國各地100多個盛情邀請黎學智同志講學的單位和數萬關心他的聽眾表示感謝。黎學智同志正是從這些單位和聽眾的身上汲取了力量、勇氣和信心。中國出版者協會主席、中國翻譯工作者協會副會長、老一輩出版家和翻譯家王子野同志,熱情獎掖后輩,在百忙之中為本書題寫書名,在此,謹向他表示衷心的謝忱。

幾年來,我和黎學智同志多次聯系,希望這本書能早日出版。現在,我和作者懷著同樣喜悅的心情,謹以此書呈獻給全國的英語愛好者和翻譯工作者。

本文作者為中國翻譯工作者協會常務副秘書長及《中國翻譯》雜志副主編

主站蜘蛛池模板: 凤台县| 策勒县| 敦化市| 普兰店市| 泰和县| 山丹县| 昭通市| 巨鹿县| 西城区| 乌恰县| 互助| 盘锦市| 绥滨县| 武隆县| 阳新县| 龙门县| 菏泽市| 双鸭山市| 西城区| 三亚市| 石首市| 新平| 弥渡县| 北京市| 木兰县| 花垣县| 饶河县| 正安县| 南丹县| 上饶市| 琼中| 嵊州市| 都江堰市| 兴化市| 鹿邑县| 永昌县| 收藏| 芒康县| 汶川县| 北流市| 兴业县|