官术网_书友最值得收藏!

2012年6月

3.Passage One

[In times ofeconomic crisis1],

Americans turntotheirfamilies[for

㊣㊣㊣

support].[

IftheGreatDepressionis any guide2,]

wemay seeadrop[inour

㊣ ㊣㊣㊣㊣

㊣㊣㊣

sky-high3 divorcerate4].Butt

his w㊣o㊣n't[necessarily]r㊣ep㊣re㊣se㊣ntanincrease[in happy marriages].[Inthelongrun5],

the Depression weakened American

㊣㊣㊣㊣

families,and(thecurrent)c

risis w㊣ill[probably]d㊣othesame.

在經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期,美國(guó)人傾向于向家庭尋求資助。如果大蕭條可以作為某種參考的話,那么我們可能會(huì)看到高聳入云的離婚率下降了。但這并不一定代表著幸福家庭增多了。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,大蕭條削弱了美國(guó)家庭,現(xiàn)在的經(jīng)濟(jì)危機(jī)可能也概莫能外。

注:1.economiccrisis經(jīng)濟(jì)危機(jī)

高頻詞,需熟記。

2.isanyguide作為某種參考

這是習(xí)慣表達(dá),常見于報(bào)刊文章。

Ifsciencefictionisanyguide,buildingunderground citiesisusuallyabad

idea.如果科幻小說可以作為某種參考的話,那么建地下城市通常是個(gè)壞主意。

3.本段單詞sky-high在試題原文中為skyhigh,這個(gè)寫法并不規(guī)范,可以改

為skyhigh或sky-high。4.divorcerate離婚率

5.in thelongrun從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看

Ifwedojusticeand ifwerespectrights,societyasawholewillbebetter offinthelongrun.如果我們秉持公正,尊重權(quán)利,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,社會(huì)

整體會(huì)發(fā)展得更好。

Wetendtothink of1theDepression<as atime>(when2

familiespulled

㊣㊣㊣㊣㊣㊣

㊣㊣

[together][tosurvive3hugejoblosses4].)[By 1932],[when[nearly]one-

quarteroftheworkforcewas unemployed,]

thedivorceratehaddeclined5 [by

㊣㊣ ㊣㊣㊣㊣㊣

㊣㊣㊣㊣㊣

around25%][from 1929]

.Butthis doesn'tmean6

peoplewere[suddenly]

㊣㊣㊣㊣㊣㊣

㊣㊣

happier[withtheirmarriages].[Rather],[withincomes decreasing7 and㊣㊣㊣

insecurejobs],(unhappy)c

hey ouples[often]c㊣ou㊣ld㊣n't㊣a㊣ffo㊣rdtodivorce.T

f㊣ear㊣ed[neither]s

pouse8c㊣ou㊣ld㊣m㊣an㊣ag㊣e[alone].

我們傾向于認(rèn)為大蕭條是家庭團(tuán)結(jié)一起共度失業(yè)難關(guān)的時(shí)期。到1932年,當(dāng)將近四分之一的勞動(dòng)力都失業(yè)的時(shí)候,離婚率比1929年下降了約25%。但這個(gè)并不表示人們的婚姻突然之間變得更幸福了。不如說收入下降與不穩(wěn)定的工作使得不幸的夫妻連婚都離不起。他們害怕兩人分開的話,一個(gè)人應(yīng)付不過來。

注:1.tend tothink of傾向于認(rèn)為

這是詞組tend to與think of一起作謂語(yǔ),tend to可以用在寫作中,表示

傾向。

Withindevelopingcountries,producerstend togainfrom higherworld pricesattheexpenseofconsumers.在發(fā)展中國(guó)家中,生產(chǎn)者傾向于以

犧牲消費(fèi)者為代價(jià)從更高的國(guó)際價(jià)格中獲利。

2.when在這里不引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,而是以atime為先行詞,引導(dǎo)定語(yǔ)從

句,用來解釋說明這個(gè)time是一個(gè)怎樣的時(shí)期。

3.survivev.活下來,幸存下來

Inthatcase,wemuststaytogetherornoneofuswillsurvive.

如果是那樣的話,我們必須待在一起,不然我們誰(shuí)也別想活。

4.job losses失業(yè)

5.declinev.下跌,降低

這是非常重要的高頻核心單詞,務(wù)必掌握。decline可以用 reduce、

slump、getworse、godown等替代。另外,很重要的是,decline也可以作

“拒絕”講。

Isentheraninvitationbutshedeclined.我向她發(fā)出邀請(qǐng),但她謝絕了。

6.mean在這里之所以用動(dòng)詞原形,就在于前面用了doesn't,第三人稱單數(shù)的否定詞doesn't后面永遠(yuǎn)跟動(dòng)詞原形,在寫作中要尤為注意。

7.decreasing原形為decrease,可以跟前面提到的decline作對(duì)比,很多時(shí)候

也可以互換,作為詞義多樣性出現(xiàn)在寫作中不錯(cuò)。

Saleshavenow peaked,and weexpectthem todecreasesoon.

現(xiàn)在銷售額已經(jīng)達(dá)到頂點(diǎn),我們估計(jì)很快就會(huì)下降。

8.spousen.配偶

可以指代另一方,所以在使用上不分男女。另外,在句子成分上,這里是fear引出了一個(gè)省略了that的賓語(yǔ)從句,所以在該從句中,spouse作主語(yǔ)。

[Today],[given1 thejoblosses ofthepastyear],(fewerunhappy)

couples willrisk startingseparatehouseholds.[Furthermore],thehousing㊣㊣㊣

m

arket2 meltdown3w㊣il㊣lm㊣a㊣keit[more]<difficult4>[forthem]tofinancetheir separations[by sellingtheirhomes].

如今,考慮到去年的失業(yè),不幸夫妻們?cè)该帮L(fēng)險(xiǎn)開始分居的就更少了。何況,房地產(chǎn)市場(chǎng)的暴跌使得他們更難以變賣房產(chǎn)來為離婚買單了。

注:1.given表示考慮到,這是閱讀的題眼所在,表達(dá)一種條件或原因。

2.housingmarket房地產(chǎn)市場(chǎng)

3.meltdown n.暴跌,崩潰;熔化

Meanwhile,theproblemsinthosestateswillputtheentireregionontheedge ofanunprecedented meltdown.

同時(shí),這些國(guó)家的問題將把整個(gè)中東地區(qū)推向前所未有的崩潰邊緣。

4.difficult在這里作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),補(bǔ)充修飾賓語(yǔ),前面的it是形式賓語(yǔ),后

面的to…separations才是真正的賓語(yǔ)。

it作形式賓語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)為“動(dòng)詞+it+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)+不定式(動(dòng)名詞或

從句)”:

Ifind itdifficulttodothejob well.我發(fā)現(xiàn)做好這件事不容易。Ithink itbestthatyou should stayhere.我認(rèn)為你最好住這兒。Wethink itnousecomplaining.我們認(rèn)為抱怨是沒有用的。

[Afterfinancialdisasters]f

amily members[also]t㊣en㊣dt㊣o㊣dowhatevert

hey can[to help each otherand theircommunities1].A 1940 book,{The㊣

UnemployedManandHis Family},d㊣e㊣scr㊣ibe㊣dafamily(inwhicht

hehusband[initially]reacted2

tolosinghis job“[withtireless searchforwork].”)

Hewas

㊣㊣㊣㊣

㊣㊣

[always]a㊣ct㊣ive,[lookingforoddjobs3 todo].

金融危機(jī)過后,家庭成員也傾向于做些力所能及的事情來幫助彼此以及他們所生活的社區(qū)。一本1940年出版的《失業(yè)的男人和他的家庭》描述了一個(gè)這樣的家庭,丈夫在失業(yè)初期,“不知疲倦地尋找工作”。他總是積極主動(dòng),找些零工做。

注:1.communityn.社區(qū)

英語(yǔ)中很重要的一個(gè)觀念就是社區(qū),因此該詞極為重要。

2.reactv.反應(yīng)

Todothisyouneed toreactquickly.要做到這一點(diǎn),你需要快速反應(yīng)。

3.odd jobs零工

odd這個(gè)詞值得掌握,可作名詞與形容詞,具體釋義如下:n.奇數(shù);怪人;奇特的事物 adj.奇數(shù)的;古怪的;剩余的;臨時(shí)的;零散的

T

heproblem i㊣s ㊣that1s

uchanimpulsei㊣s h㊣a㊣rd[tosust㊣a㊣in2]㊣.[Across the country],(many similar)

families wereunable[tomaintaintheinitialboost3in

㊣㊣ ㊣㊣

morale].[Forsome],the hardships(oflife)[withoutsteady work][eventually]o㊣ve㊣rw㊣he㊣lm㊣ed4theirattempts5 [to keep theirfamilies together].

Thedivorceraterose[again][duringtherestofthedecade6][as the

㊣㊣

recovery took hold7.]

㊣㊣㊣㊣

問題在于,這樣的刺激難以持續(xù)。全國(guó)很多類似的家庭都無法靠士氣來維持初始的激情。對(duì)一些家庭來說,沒有穩(wěn)定的工作,生活的困難最終會(huì)擊敗他們凝聚家庭的努力。隨著經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的開始,在這個(gè)十年剩下的時(shí)間中,離婚率再次上升。

注:1.theproblem isthat經(jīng)典句型,指“問題在于……”。

Theproblem isthatbothmarketsarecurrentlyweak.目前的問題是這兩

個(gè)市場(chǎng)都很脆弱。

2.sustain vt.維持;支撐,承擔(dān);忍受;供養(yǎng);證實(shí)

Wants,ordesires,arethingswewould liketohavebuttheydonot

sustainus.想法或愿望是我們想要擁有的東西,但是它們不能維持我們的生活。

3.boostvt.促進(jìn);增加;支援 n.推動(dòng);幫助;宣揚(yáng)

該詞在句中作名詞,取“推動(dòng)”之意,但結(jié)合語(yǔ)境翻成“激情”,即初始的那種激情難以靠士氣得以維持。

Itsfiscalproblem isnotnow—itshould bespendingtoboostrecovery—butinthemedium term.它的財(cái)務(wù)問題并不是現(xiàn)在的———它應(yīng)該花費(fèi)

資金來推動(dòng)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇———而是中期的問題。

4.overwhelm vt.壓倒;淹沒;受打擊

該詞很重要,在文中取“打敗,擊敗”之意。

Itwasclearthatonemassiveallied offensivewould overwhelm the

weakened enemy.顯然同盟國(guó)一次大規(guī)模的進(jìn)攻就會(huì)徹底擊敗已被削弱的敵軍。

5.attemptn.&vt.企圖,試圖;攻擊;嘗試

Anyattempttosetback thewheelofhistoryisdoomed tofailure.

任何要使歷史的車輪倒退的企圖都是注定要失敗的。

6.therestofthedecade這里指十年中剩下的時(shí)間,如果是剩下的幾個(gè)十年,

則應(yīng)為therestofdecades。

7.takehold抓住;扛著;支持;接管;確立;生根;生效

顯然,這里是“起作用”的意思。

Duewelsayshehopesthelimited governmentmovementwillgainforcein theyearsahead and takehold amongbothDemocratsand Republicans.

杜維爾希望,有限的政府運(yùn)動(dòng)將在未來幾年不斷壯大,并且在民主黨人和共和黨人中都得到支持。

M

illions ofAmericanfamilies m㊣a㊣y[now]b㊣e[intheinitialstage1](oftheir responses2)[to the currentcrisis],[working togetherand supporting one another][throughtheearly months](ofunemployment).

數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的美國(guó)家庭現(xiàn)在可能正處在他們應(yīng)對(duì)當(dāng)前危機(jī)的初始階段,在失業(yè)的最初幾個(gè)月里,一起努力,相濡以沫。

注:1.initialstage初始階段

Thisistheinitialstageofaneconomicrebound.這是經(jīng)濟(jì)反彈的初期

階段。

2.responsen.響應(yīng),反應(yīng);回答

Theyhavemadegenerousresponsetotheappealsforfunds.他們對(duì)募集

資金的呼吁作出了慷慨的響應(yīng)。

T

oday's economic crisis c㊣ou㊣ld[well]g㊣en㊣era㊣te1 a similarnumber(of couples)(whoser

elationships h㊣av㊣e㊣be㊣en[irreparably2]r㊣uin㊣ed.)Soit's[only]

[

whentheeconomy is healthy[again]]

thatwe'llbegintosee[just]how

㊣ ㊣㊣㊣

㊣㊣㊣㊣㊣㊣

(many)

brokenfamilies havebeencreated.

㊣㊣㊣㊣㊣㊣

當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)危機(jī)可能會(huì)產(chǎn)生一些與之前相類似的夫妻,其家庭將無可挽回地破裂。所以,只有當(dāng)經(jīng)濟(jì)重回正軌,我們才可能知道有多少家庭破裂了。

注:1.generatevt.使形成;發(fā)生;生殖

Thelaborsecretarysaid thereformswould generatenewjobs.勞動(dòng)部長(zhǎng)說這

些改革將帶來新的工作。

2.irreparablyadv.不能恢復(fù)地;不能挽回地

Themovementwasirreparablyfractured.這個(gè)運(yùn)動(dòng)不可挽回地受挫了。

主站蜘蛛池模板: 龙泉市| 兖州市| 辽源市| 江油市| 永胜县| 克拉玛依市| 宜昌市| 金沙县| 大方县| 浦县| 南部县| 宁乡县| 祁阳县| 炎陵县| 祁门县| 定远县| 油尖旺区| 绥德县| 罗田县| 盐山县| 绵阳市| 阜城县| 合肥市| 洞口县| 绥棱县| 北京市| 建瓯市| 龙川县| 张家口市| 桃园市| 逊克县| 曲水县| 屯留县| 辽阳市| 崇左市| 桃园县| 同心县| 军事| 霍林郭勒市| 霞浦县| 五寨县|