蓄血
【題解】
邪熱久郁,可能會竄入血分,導(dǎo)致蓄血證。蓄血,也有部位的不同。寒傷太陽,導(dǎo)致膀胱氣化不利,甚則膀胱蓄血;瘟疫之邪則傳胃,導(dǎo)致腸胃蓄血。有些疫邪只傳肺胃,不容易引起蓄血證,有些疫邪則一起即直接竄入血分,如某些鼠疫便是。吳又可辨明蓄血部位,運(yùn)用活血化瘀、涼血散血的方法,后世醫(yī)家一直沿用。
大小便蓄血、便血①,不論傷寒時疫,盡因失下。邪熱久羈,無由以泄②,血為熱搏,留于經(jīng)絡(luò),敗為紫血;溢于腸胃,腐為黑血,便色如漆。大便反易者,雖結(jié)糞得瘀而潤下。結(jié)糞雖行,真元已敗,多至危殆。其有喜忘、如狂者③,此胃熱波及于血分④,血乃心之屬,血中留火延蔓心家⑤,宜其有是證矣。仍從胃治。
【注釋】
①蓄血:瘀血內(nèi)蓄。
②無由以泄:沒有泄下的出路。
③喜忘、如狂:突然變得健忘,或者像發(fā)狂一樣的情緒,都是瘀血癥狀。一說,應(yīng)為“喜妄如狂”。
④血分:屬于血的范圍的功能活動及病變,與氣分對應(yīng)。
⑤心家:與心相關(guān)的一套生理系統(tǒng),包括心包、血脈、手少陰心經(jīng)等。
【譯文】
蓄血證,或者出現(xiàn)大小便便血,無論是傷寒還是時行瘟疫,都是因?yàn)闆]能及時瀉下,熱邪在體內(nèi)停留久了,沒有出路,血液被熱邪擾動,滯留在經(jīng)絡(luò),則敗壞變?yōu)樽涎?;在腸胃中溢出則腐化,變?yōu)楹谘勾蟊愫诘孟衿?。大便反而容易排下來了,即使是干結(jié)在體內(nèi)的大便,因?yàn)榈玫搅损鲅臐櫹乱踩菀着畔聛???筛山Y(jié)的糞便雖然下來了,人體的根本卻因失血過多而傷,大多都很危險。有些人或突然健忘,或像發(fā)了狂一樣,這是胃熱波及血分,血是心之所屬,血中羈留的邪火蔓延到心,當(dāng)然會有這些癥狀,仍然要從胃這里治療。
發(fā)黃一證,胃實(shí)失下①,表里壅閉,郁而為黃,熱更不泄,搏血為瘀。凡熱,經(jīng)氣不郁②,不致發(fā)黃;熱不干血分③,不致蓄血;同受其邪,故發(fā)黃而兼蓄血,非蓄血而致發(fā)黃也。但蓄血一行,熱隨血泄,黃因隨減。嘗見發(fā)黃者,原無瘀血,有瘀血者,原不發(fā)黃。所以發(fā)黃當(dāng)咎在經(jīng)郁熱④,若專治瘀血,誤也。
【注釋】
①胃實(shí):指胃腸積熱、胃氣壅滯之類,此為腸胃系統(tǒng)邪氣過旺的證候。
②經(jīng)氣:經(jīng)脈的運(yùn)動功能和經(jīng)脈中的營養(yǎng)物質(zhì)。在此特指人體偏體表的一部分功能。
③干(gān):干擾,影響。
④咎(jiù):責(zé)怪。此處指把病因歸結(jié)于某一點(diǎn)。
【譯文】
發(fā)黃這個病癥,也是由于胃中的實(shí)邪沒有瀉下,身體表里不通,壅滯郁閉而發(fā)黃,邪熱仍然無法瀉下,則影響到血,產(chǎn)生瘀血。凡是熱,體表經(jīng)氣沒有郁閉,不會讓人發(fā)黃;熱沒有影響血分,不至于產(chǎn)生蓄血;經(jīng)氣和血分同受熱邪,所以同時產(chǎn)生發(fā)黃和蓄血,并非蓄血導(dǎo)致發(fā)黃。只要蓄血化開,向下行走,邪熱也就隨著血泄出去了,黃疸也隨之減退。曾經(jīng)見過發(fā)黃疸的病人,并沒有瘀血;也見過有瘀血的病人,并沒有發(fā)黃癥狀。所以,發(fā)黃應(yīng)當(dāng)歸咎于在經(jīng)的郁熱,如果專治瘀血,就錯了。
胃移熱于下焦氣分,小便不利,熱結(jié)膀胱也;移熱于下焦血分,膀胱蓄血也。小腹硬滿,疑其小便不利,今小便自利者①,責(zé)之蓄血也。小便不利亦有蓄血者,非小便自利便為蓄血也。
胃實(shí)失下,至夜發(fā)熱者,熱留血分,更加失下,必致瘀血。
初則晝夜發(fā)熱,日晡益甚②,既投承氣③,晝?nèi)諢釡p,至夜獨(dú)熱者,瘀血未行也,宜桃仁承氣湯④。服湯后熱除為愈?;驘釙r前后縮短,再服再短,蓄血盡而熱亦盡。大勢已去,亡血過多,余焰尚存者,宜犀角地黃湯調(diào)之⑤。
【注釋】
①小便自利:小便排出順暢。
②日晡(bū):指申時,即下午三點(diǎn)至五點(diǎn)。也泛指黃昏時分。
③承氣:即承氣湯類方劑。
④桃仁承氣湯:又叫桃核承氣湯,出自東漢張仲景《傷寒論·辨太陽病脈證并治中第六》。吳又可方在此基礎(chǔ)上自創(chuàng),其藥味組成為:桃仁、桂枝、大黃、芒硝、桃仁、當(dāng)歸、芍藥、丹皮。
⑤宜犀角地黃湯調(diào)之:此后《四庫全書》本有句云:“至夜發(fā)熱,亦有癉瘧,有熱入血室,皆非蓄血,并未可下,宜審。”疑為衍文,或批注誤入正文,故刪去。蓋癉瘧、熱入血室均非瘟疫,在此不應(yīng)論及。且熱入血室仍與蓄血有關(guān),此句于理未通。
【譯文】
胃熱轉(zhuǎn)移到了下焦氣分,使小便不通暢,小便不通暢是因?yàn)闊峤Y(jié)膀胱;郁熱轉(zhuǎn)移到了下焦血分,就是膀胱蓄血。此時病人小腹又脹又硬,我們懷疑他小便不通暢,但他小便通暢,這就只能歸咎于蓄血了。小便不通暢也可能有蓄血的情況,并非小便自利就是蓄血。
腸胃中的實(shí)邪沒有瀉下,人到了晚上就發(fā)熱,因?yàn)樾盁釡粼谘郑偌由蠜]有瀉下,必然導(dǎo)致瘀血。
剛開始白天黑夜都發(fā)熱,傍晚尤甚,用了承氣湯后,白天發(fā)熱減輕了,到了晚上依然發(fā)熱,這是因?yàn)轲鲅獩]有排出去,適宜用桃仁承氣湯。服藥后,如果熱全退了,就是痊愈了?;蛘甙l(fā)熱的時間相比從前縮短了,再服藥,發(fā)熱的時間繼續(xù)縮短,蓄血化盡,則發(fā)熱也消失。蓄血病的勢頭已經(jīng)過去,但因此傷血失血過多,邪熱余焰尚存,適宜用犀角地黃湯調(diào)理。
桃仁承氣湯
大黃 芒硝 桃仁 當(dāng)歸 芍藥 丹皮
照常煎服。
犀角地黃湯
生地黃一兩 白芍三錢 丹皮二錢 犀角二錢,鎊碎①
上先將地黃溫水潤透,銅刀切作片,石臼內(nèi)搗爛②,再加水調(diào)糊,絞汁聽用,其滓入藥同煎,藥成去滓,入前汁合服。
按:傷寒太陽病不解,從經(jīng)傳腑,熱結(jié)膀胱,其人如狂,血自下者愈③。血結(jié)不行者,宜抵當(dāng)湯。今溫疫初無表證,而惟胃實(shí),故腸胃蓄血多,膀胱蓄血少。然抵當(dāng)湯行瘀逐蓄之最者,無分前后二便④,并可取用。然蓄血結(jié)甚者,在桃仁力所不及,宜抵當(dāng)湯。蓋非大毒猛厲之劑⑤,不足以抵當(dāng),故名之。然抵當(dāng)證,所遇亦少,此以備萬一之用。
抵當(dāng)湯
大黃五錢 虻蟲二十枚,炙干,研碎 桃仁五錢,研如泥 水蛭炙干,為末,五分
照常煎服。
【注釋】
①鎊(p`ng):中藥切制飲片的方法之一,適用于動物角質(zhì)類藥材,用鎊刀鎊制成細(xì)小薄片。
②銅刀切作片,石臼內(nèi)搗爛:地黃忌鐵器,故而用銅刀切片,于石臼內(nèi)搗爛。
③血自下者愈:因熱結(jié)膀胱所致的膀胱蓄血證從小便而解。
④前后二便:即大便和小便。
⑤大毒猛厲之劑:或有劇毒,或力量峻猛的藥劑。此處并非完全指抵當(dāng)湯,因?yàn)榈之?dāng)湯中的藥物雖然峻猛,但還不至于有大毒。
【譯文】
桃仁承氣湯
大黃 芒硝 桃仁 當(dāng)歸 芍藥 丹皮
按照常規(guī)方法煎服。
犀角地黃湯
生地黃一兩 白芍三錢 丹皮二錢 犀角二錢,鎊碎
上面這些藥,先將地黃用溫水悶潤浸透,然后用銅刀切成片,放在石臼內(nèi)搗爛,再加水調(diào)成糊,絞出汁,備用,剩下的渣滓放入其他藥一起煎,藥熬好后去渣,加入此前做好的地黃汁,一起服用。
按:傷寒,病在太陽經(jīng),未能解,從足太陽膀胱經(jīng)傳腑,邪熱結(jié)在膀胱,病人就像發(fā)狂了一樣,如果血從小便而出,病就會自愈。如果血瘀結(jié)起來了,不能下行,可以用抵當(dāng)湯?,F(xiàn)在溫疫,起初沒有表證,只有腸胃實(shí)邪,所以腸胃蓄血證多,膀胱蓄血證少。然而抵當(dāng)湯是化瘀血、除蓄血作用最強(qiáng)的方劑,不管是因?yàn)榇蟊悴煌ㄟ€是小便不通導(dǎo)致的蓄血,都可以用。如果蓄血結(jié)得比較厲害,用桃仁力量不夠,可以用抵當(dāng)湯。因?yàn)椴皇撬幜偷乃巹蛔阋杂脕淼謸?,所以叫這個名字。當(dāng)然,抵當(dāng)湯證,所遇到的也少,記錄在這里以備萬一的時候用。
抵當(dāng)湯
大黃五錢 虻蟲二十枚,炙干,研碎 桃仁五錢,研碎如泥 水蛭炙干,為末,五分
按照常規(guī)方法煎服。