官术网_书友最值得收藏!

  • 高老頭
  • (法)巴爾扎克
  • 4083字
  • 2020-07-30 15:55:56

導讀
一部剖析人性的典范之作

吳岳添

19世紀是法國小說發展成熟、空前繁榮的時代,而現實主義代表作家巴爾扎克,在法國小說史上更是具有首屈一指的重要地位。他的巨著《人間喜劇》是一座不朽的豐碑,不僅使小說從通俗文學成為最重要的文學體裁,也使法國小說登上了歐洲文學前所未有的高峰。巴爾扎克曾是以雨果為首的浪漫主義第二文社的成員,他的《長壽藥水》(1830)、《驢皮記》(1831)和《絕對之探求》(1834)等早期小說富于哲理和想象,具有浪漫主義的藝術風格。從《歐也妮·葛朗臺》(1833)和《高老頭》(1834)開始,他走上了現實主義的創作道路,而正是《高老頭》這部剖析人性的杰作,揭開了《人間喜劇》的序幕。

1

巴爾扎克寫作的時代,資本主義正處于上升時期。人們對財富和金錢的貪婪和追逐,造成了物欲橫流和人性泯滅的社會風氣,巴爾扎克的父親經營過呢絨買賣,曾是供應軍糧的承包商,還先后當上了圖爾市的副市長和巴黎的糧食局長。這個白手起家的資產者在外面拈花惹草,對兒子從不關心。母親冷酷自私,十九歲嫁給父親后紅杏出墻,她的私生子亨利是個無能之輩,債臺高筑,把母親的錢財揮霍殆盡。巴爾扎克的妹夫蒙塞格爾靠著貴族頭銜吃喝嫖賭,是個只知敲詐錢財的無賴,妹妹洛朗絲因此備受刺激在二十三歲時過早去世。巴爾扎克一家有窮貴族、資產者、官員和騙子,他們都只知道向他伸手要錢,因此他的家庭可以說就是當時社會的縮影。

巴爾扎克學習法律后當過訴訟代理人和公證人事務所的見習生,見證了社會的不公和司法的黑幕。他還先后借錢開辦印刷廠和鑄字廠,做過股票投機,甚至去撒丁島想開發銀礦,但結果都經營失敗、負債累累,終其一生都備受高利貸者和出版商的壓榨,有時連房子都被債主扣押,不得不東躲西藏:“我像一只無主的野狗到處游逛……日益加劇的災難壓得我喘不過氣來。”(1)“在他同時代的作家中,沒有一個人對金錢的迫害、物質的統治,有過他那樣深切的、痛苦的感受。一連串的厄運和失敗倒使他在生活體驗上比任何人都富有。”(2)冷酷的家庭環境和曲折的人生經歷為巴爾扎克提供了豐富的素材,在經歷了十年痛苦的摸索之后,他終于走上了創作小說的道路。

巴爾扎克決心用筆來完成拿破侖未能用寶劍完成的偉業,也就是寫作總題目為“人間喜劇”的風俗史。正如他在《人間喜劇》的前言中所說的那樣:“法國社會將要作歷史家,我只能當它的書記。編制惡習和德行的清單、搜集情欲的主要事實、刻畫性格、選擇社會上主要事件、結合幾個性質相同的性格的特點糅成典型人物,這樣做我也許可以寫出許多歷史家忘記了寫的那部歷史,就是說風俗史。”(3)他夜以繼日地勤奮寫作,雖然未能完全實現原定寫作一百三十七部小說的計劃,但是在不到二十年的時間里完成了九十一部長篇小說。這些小說的內容包羅萬象,從各個方面反映了法國19世紀上半葉的社會現實,是色彩絢麗的歷史畫卷和規模宏大的社會史詩。

巴爾扎克改變了浪漫主義小說只強調愛情的創作觀念,把主宰資本主義社會的金錢作為小說的主題,以現實主義的創作方法,通過真實的情節和典型的人物,撕下遮蓋在人際關系上的溫情脈脈的面紗,無情地諷刺了人與人之間赤裸裸的金錢關系,把人類被金錢扭曲的一切感情和欲望都描繪得淋漓盡致。他筆下的人物都來自現實生活,他們生存的目的就是獲得金錢,靠投機倒把發家的葛朗臺、乘饑荒發財的面條商高老頭和不擇手段的野心家伏脫冷都是如此。拉法格后來深刻地指出:“資本主義的發展使人類墮落到這樣卑下的地步,以致人們所認識的和所能夠認識的只有一個唯一的動機:金錢。”(4)金錢使他們失去了正常的人性,各自形成了一種畸形的熾烈激情,這種激情的火焰日夜焚燒著他們,最后甚至葬送了他們的生命。巴爾扎克欣賞他們為獲得金錢而頑強奮斗的精神,哪怕他們“外表穿得如此不堪,但他們個個都經歷過生活的風雨,練就了一副強健的體魄”(5)。但是作為偉大的現實主義作家,巴爾扎克又冷靜客觀地描繪了他們曲折的命運和悲慘的結局。

《高老頭》是巴爾扎克在四十天之內一氣呵成的,其間他每天只睡兩個小時。高老頭是個面條商,乘饑荒時抬高價格發了財。他的命根子就是兩個女兒。他給了她們每人八十萬法郎的陪嫁,使羨慕權位的大女兒成了伯爵夫人,迷戀金錢的小女兒成了銀行家夫人。本來父愛如山,愛兒女是人之常情,但是高老頭的父愛卻是一種發展到極端的畸形的激情。“我愛她們勝過上帝愛世界,因為世界不如上帝美,但女兒卻比我美。”他活著和賺錢只是為了溺愛兩個女兒,自己無論受什么苦都在所不惜。甚至當小女兒與拉斯蒂涅勾搭的時候,他還以為她獲得了幸福而與拉斯蒂涅分外親熱,并且為成全他們不惜賣掉了自己的長期年金為他們付賬。

盡管如此,女兒們仍然不斷地搜刮他的錢財,從對高老頭處境的描寫中,不難看出他的生活日益狼狽:“他剛開始住的是現在古圖爾太太的那個套間,每年付一千二百法郎。他那會兒可像個大闊佬了,多五個路易少五個路易根本不在話下。”但是第二年年末他就搬到三樓去住,將房費降到了九百法郎,到了第三年年底又搬到四樓,每月只付四十五法郎的膳宿費了。他六十二歲時看上去只有四十歲,財大氣粗、風流倜儻,后來卻變成了老態龍鐘、步履蹣跚的老翁。隨著他的錢越來越少,女兒們對他也日益冷淡。最后他一文不名,被她們逼得中風,這時他才從殘酷的現實中看透了父女溫情的虛幻,她們愛的只是他的金錢:

要到死才知道孩子是什么。唉,我的朋友,千萬別結婚,也別要孩子!您給了他們生命,他們卻盼著您死。……唉,要是我有錢,還保留著那份財產……我什么都會有。可現在什么也沒有。錢會帶來一切,甚至女兒。……我給了她們太多的愛,所以她們才這么不愛我。

高老頭臨終時兩個女兒都去參加舞會,對他不聞不問,他終于明白女兒們從來沒有愛過他:

可我就要死了,就要給氣死了,氣死了!我真是氣得慌!現在,我看清了自己的一生。我被騙了,她們不愛我,從來就沒愛過我!……她們從來就不了解我的悲傷、痛苦和需要,她們甚至都想不到我會死,也體會不到我疼她們的那顆心。是的,我看出來了,我對她們總是有求必應,她們便習慣于向我索取。假如她們要求挖我的眼睛,我也會對她們說:“挖吧!”我太愚昧了。

高老頭對女兒的溺愛只是使她們變得冷酷無情,為了獲得金錢不惜把父親逼上絕路,最終斷送了自己一生的幸福和生命。愛金錢本來無可非議,但如果不擇手段和貪得無厭,金錢就會成為萬惡之源。高老頭的一生和悲慘結局不僅控訴了拜金主義對人性的腐蝕,同時也批判了“人為財死、鳥為食亡”這種所謂的人性,因而至今仍具有普遍的現實意義。正如艾珉女士指出的那樣:“巴爾扎克的小說,是并非哲學家的文學家所能寫出的最有思想深度的小說。他是頭腦無比清晰、目光能穿透一切的藝術大師,是敢于道破事實真相的優秀的歷史解說員。他不曾抄襲任何書本上的現成結論,而是從生活中大量的感性素材出發,大膽地探究社會歷史的本質,哪怕違背自己的政治信念得出與愿望相反的結論。”(6)

2

巴爾扎克小說的重要特色,就是恩格斯提出的現實主義的定義:真實地描寫細節,塑造典型環境中的典型人物。他的小說不僅真實地描寫環境、反映當時的社會現實,而且注重描寫財產、房屋、家具、陳設、器皿、服裝等,涉及生活的各個方面,就連提供的經濟資料也力求具體和詳盡。所以恩格斯認為從他的作品中學到的東西,甚至在經濟細節方面,也要比從當時所有職業的歷史學家、經濟學家和統計學家那里學到的全部東西還要多。《高老頭》里對伏蓋公寓的描寫就是這方面的典范。從公寓周圍的環境到每個房間的布置,直至每個人物的相貌和衣著打扮,巴爾扎克都描繪得極為詳盡,人物有血有肉、栩栩如生,給讀者留下強烈而深刻的印象。這些房客聚在一起,其實已經構成了一個完整的法國社會的縮影。

從藝術手法上來說,《高老頭》是開啟巴爾扎克小說世界的鑰匙。除了高老頭父女的家事之外,小說還描寫了來自外省的大學生拉斯蒂涅,他本來是一個純潔的青年,后來認識了搞非法勾當的苦役犯伏脫冷。伏脫冷是個不擇手段的野心家,他告訴拉斯蒂涅:“要想發財,就得放開手腳大干一場,否則就去騙……人生就是這樣,不比廚房更潔凈,兩者同樣腥臭。要想撈油水,不弄臟手是不可能的,只需懂得事后洗凈就行。這便是我們這個時代的所有道德。”這種驚世駭俗的處世哲學激發了拉斯蒂涅的野心,促使他走上了通過貴婦們踏入上流社會的道路。這些人物后來在巴爾扎克的多部小說里反復出現,使他的小說構成了一個統一的、巴爾扎克的世界,這種方法開創了多卷本長河小說的體裁,成為后來左拉和羅曼·羅蘭等效法的榜樣。

巴爾扎克是我國讀者最熟悉和喜愛的法國作家之一,他的許多作品從20世紀30年代開始就被傅雷等翻譯家譯成中文。《高老頭》最著名的譯本是傅雷在1944年12月翻譯、1946年8月由駱駝書店出版的,后來又多次再版。傅譯以主張神似著稱,譯名“高老頭”就是神來之筆。如果按原文譯成“高里奧老爹”,無疑不利于在中國的普及。后來雖有多個譯本,但通常認為傅雷的譯本無人能夠超越。但是隨著時代的發展,語言也在不斷地變化,實際上每隔幾十年都需要重譯。長江后浪推前浪,一代代人都在不斷地創新,新的譯本最終要青出于藍而勝于藍。陳靜的新譯本語言生動、文筆流暢,我們雖然不能因此斷定它已經超越了傅雷等前人的譯本,不過從《譯后記》可以看出,陳靜是在參照前人譯本的基礎上,結合自己的學養和感情,字斟句酌地精心重譯的。這種“明知山有虎,偏向虎山行”的大膽創新的精神,無疑是值得我們提倡和學習的。

2019年6月
(吳岳添,中國社會科學院研究員,博士生導師,
中國法國文學研究會原會長)

(1) [法]亨利·特羅亞,《巴爾扎克傳》,胡堯步譯,商務印書館,2002年,第304頁。

(2) 艾珉,《幻滅》譯本序,載巴爾扎克《幻滅》,傅雷譯,人民文學出版社,1980年,第3頁。

(3) [法]巴爾扎克,《人間喜劇》前言,載《歐美古典作家論現實主義和浪漫主義》,第二卷,陳占元譯,中國社會科學出版社,1980年,第100頁。

(4) [法]拉法格,《左拉的〈金錢〉》,載《羅大岡文集》,第三卷,羅大岡譯,中國文聯出版社,2004年, 第73頁。

(5) 本文引用的小說詞句,均出自本書。

(6) 艾珉,《幻滅》譯本序,載巴爾扎克《幻滅》,傅雷譯,人民文學出版社,1980年,第22頁。

主站蜘蛛池模板: 滨海县| 灵宝市| 鄂尔多斯市| 隆林| 宁安市| 平乐县| 和平县| 绥中县| 大渡口区| 汉沽区| 分宜县| 延安市| 德安县| 宁南县| 焦作市| 罗甸县| 山东省| 松阳县| 定结县| 定襄县| 蒙自县| 丹寨县| 育儿| 南京市| 修文县| 红桥区| 肃宁县| 庐江县| 唐河县| 咸宁市| 万盛区| 兴义市| 枣庄市| 北海市| 海林市| 武平县| 阿坝县| 增城市| 治县。| 衢州市| 高唐县|