官术网_书友最值得收藏!

第二章
編輯齊力型塑“民族風格”
——新中國文化領導權的一個側面

在“黑暗”的舊中國,魯迅曾經對“左翼作家之中”“還沒有農工出身的作家”表示惋惜,同時指出原因有二:“一者,因為農工歷來只被迫壓,榨取,沒有略受教育的機會;二者,因為中國的象形——現在是早已變得連形也不像了——的方塊字,使農工雖是讀書十年,也還不能任意寫出自己的意見?!?a href="../Text/chapter5_0003.xhtml#new-notef1" id="new-note1">[1]曲波也許就是魯迅所期待的那種“任意寫出自己的意見”的“農工”作者,然而,“任意”寫出來的“意見”卻未必能夠順利地傳遞到讀者那里。這中間,同樣也是“農工”出身但受教育程度較高因而如魯迅所言屬于“小資產階級”的編輯,按照自己對于“農工”的理解,對小說手稿展開修改。修改的方向是“民族化”,因此自然要壓抑“農軍”作者的歐化追求?!稗r軍”作者所模仿的歐化語言,主要是五四白話文運動以來形成的現代漢語書寫語言,但他學習的途徑,并不是新文學大家的作品,而主要是解放區以“大眾”冠名的種種雜志。在“農軍”作者那里,也許是將歐化當做進入文學創作領地的“入場券”。由于自身文化水平的限制,“農軍”作者有時候并不能準確地使用歐化句法,因此編輯予以刪改是正常的。但另一些地方,編輯對“農軍”作者文稿的文法刪改,則表現出一種“不許歐化”的強制;此外,在關于“人”、關于現代(都市)的想象上,編輯盡量予以刪削,這多少有點“不許思考”的意味。因此,在最后修改過的文本中,“農軍”作者并未全然“任意地寫出自己的意見”。固然,“農軍”作者受制于自己的文化程度,小說手稿中的語言、人物類型、敘述方式都已具備一定的“民族風格”特征,但編輯的刪改,多少還是壓抑了“農軍”作者的某些“現代”追求,也暗示了“農軍”作者在文化結構中的實際的低位。

主站蜘蛛池模板: 五原县| 麦盖提县| 延津县| 威远县| 莲花县| 玉龙| 洪湖市| 磐石市| 民乐县| 金湖县| 德阳市| 深州市| 襄城县| 六枝特区| 瓦房店市| 六枝特区| 墨竹工卡县| 青岛市| 田阳县| 永胜县| 和静县| 海淀区| 敦化市| 永泰县| 资兴市| 甘德县| 称多县| 竹溪县| 大化| 新乡市| 长治县| 龙里县| 济南市| 朔州市| 昌宁县| 开封县| 德清县| 广西| 泰安市| 遵化市| 连州市|