第4章
- 漫長的告別(譯文經典)
- (美)雷蒙德·錢德勒
- 1664字
- 2020-04-24 14:35:28
我們最后一次在酒吧里喝酒是在五月份。那天比平常要早些,剛剛過四點。他看上去很累,人似乎瘦了,但他環顧四周時臉上卻慢慢地綻開了一絲愉快的微笑。
“我喜歡酒吧在傍晚剛剛開門時的樣子。這時,屋里的空氣依然涼爽清冽,一切都亮閃閃的,酒吧招待照了最后一回鏡子,瞧瞧自己的領帶正不正,頭發光不光溜。我喜歡酒吧后排架子上那些擺得整整齊齊的酒瓶,還有閃閃發亮的高腳杯和那種期待的感覺。我喜歡看著那伙計調出當晚的第一杯雞尾酒,然后把酒杯放在挺括的襯墊上,再在旁邊放上一小塊疊得整整齊齊的餐巾。我喜歡慢慢地品酒。當晚的第一杯寧靜的酒,在一家寧靜的酒吧里——這真是妙不可言?!?
我表示贊同。
“酒就像愛情,”他說?!俺跷鞘悄Х?,次吻是親密,三吻便是例行公事了。三吻之后,你要做的就是脫掉姑娘的衣服。”
“這難道不是好事嗎?”我問道。
“這當然是一種高度的興奮,但卻是一種不純粹的感情——審美意義上的不純粹。我并不想對性嗤之以鼻。性是必要的,而且并不一定丑陋。可你總是得小心翼翼地去營造它。讓性顯得光鮮迷人可是樁要花大價錢的買賣,而且一分錢都不能少花?!?
他環顧四周,打了個哈欠?!拔易罱貌缓谩_@里不錯。可是過一會,那些醉漢就要把這地方擠滿了,到時候滿屋子都是他們的嚷嚷和傻笑;那些該死的娘們兒也要開始搔首弄姿、擠眉弄眼了,她們還喜歡一邊叮叮當當地擺弄該死的手鐲,一邊拋出預先打好包的風騷魅力。但再過一會兒,她們的魅力就會散發出一陣淡淡的,卻毋庸置疑的汗餿味兒了。”
“放松些,”我說。“她們也是人,她們會出汗,她們會臟,她們也得上廁所。你以為她們是什么——在玫瑰色的薄霧中起舞的金蝴蝶嗎?”
他喝干了杯里的酒,把杯子頭朝下捏在手里,看著一滴酒在杯口慢慢成形,然后顫抖著滴落。
“我為她難過,”他慢吞吞地說。“她是個十足的壞女人。也許我以某種說不清道不明的方式喜歡著她。將來總有一天她會需要我的,到那時我就是她身邊唯一一個不會欺騙她的人了。但也有可能到時候我會放手的?!?
我只是看著他。“你把自己賣了個好價錢,”我沉默了片刻后說道。
“沒錯,我知道。我是個軟弱的人,沒有膽量,沒有野心。我抓住了一只黃銅戒指,當我發現它不是金子做的時候,我大吃一驚。我這種人的一生中只有一個輝煌時刻,那就像是在高高的秋千上蕩出的一道完美的弧線。此后,他的余生便只有一個目標了,那就是千萬別從人行道上跌回陰溝里?!?
“干嗎說這話?”我掏出煙斗,開始填煙絲。
“她嚇壞了。她嚇得動彈不了了。”
“為什么?”
“我不知道。我們現在不怎么說話了。也許是被她家老頭子嚇的。哈蘭·波特是個鐵石心腸的混球。表面上一副維多利亞式的道貌岸然。可他骨子里殘忍得就像蓋世太保。西爾維婭是個婊子。他知道這一點,他也恨這一點,但他卻無可奈何。所以他就等著,觀望著:一旦西爾維婭掉進丑聞的爛攤子,他就會把她撕成兩半,再把那兩半埋在相距千里的兩個坑里?!?
“你是她丈夫?!?
他舉起空酒杯,狠狠地砸在桌沿上,發出砰的一聲響。吧臺招待瞪著他,但沒說話。
“沒錯,哥們兒。沒錯。當然了,我是她丈夫。登記冊上是這么說的。我就是那三級白色臺階、一扇綠色大門,外加那只黃銅門環——叩它的時候你只需叩出一聲長音,兩聲短音,然后女仆就會把你領進那間收費一百美元的妓院?!?
我直起身來,往桌子上扔了一張錢?!澳愕脑拰嵲谔嗔?,”我說,“而且你說自己也說得實在太多了?;仡^見?!?
我撇下他一個人坐在那里,徑直出了門。借著酒吧里昏暗的光線,我依稀能分辨出他臉上的驚愕與蒼白。他在我身后喊了一句什么,但我沒有停步。
十分鐘后,我后悔了。但是十分鐘后,我已經不在那里了。他此后再沒有到辦公室來過。一次都沒有。我戳中了他心里的痛處。
此后的一個月,我都沒有再見到過他。他再次出現的時候是在一個清晨。這天早上五點,天剛蒙蒙亮,一陣接一陣的門鈴聲就把我從床上拖了起來。我步伐沉重地穿過走廊和客廳,過去開門。他站在那里,看上去像是一個星期沒睡覺了。他身上披了件輕薄的寬大衣,衣領豎著,大衣下的身體似乎在顫抖,頭上一頂深色的呢帽向下壓得很低,遮住了他的眼睛。
他手里握著一把槍。