官术网_书友最值得收藏!

第一章 出口貿(mào)易跟單操作

一、合同、訂單審查操作

案例1

杭州月亮有限公司Hangzhou Moon Co., Ltd. 是一家流通性外貿(mào)企業(yè),2005年12月15日收到德國(guó)KKK Co., Ltd. 的訂單如下:

ORDER No.:040426

DATAE:14 Dec, 2005

SUPPLIER:Hangzhou Moon Co., Ltd.

ADDRESS:No.118 Xueyuan Street,

Hangzhou, China.

DESCRIPTION OF GOODS:

LADIES JACKET, woven, fur at collar, with bronze-coloured buttons, 2 pockets at front and 2 pockets without flaps at chest, inside pocket & inside mobile phone pocket, like origina1 sample but without flaps at chest.

COUNTRY OF ORIGIN:China

HS CODE NO.:6202 9200 00

DOCUMENTS:Certificate of Origin

QUALITY:

Shell:100% cotton twil1 20s×16s/128×60, reactive dyed, stone washed

Lining:100% polyester 230T

Padding:100%polyester, body 140g,/m2, sleeve 120g/m2

UNIT PRICE:USD7.10 per piece FOB SHANGHAI

QUANTITY:14400pes

AMOUNT:USD102240.00

More or less 1% of the quantity and the amount are allowed.

TERMS OF PAYMENT:

L/C 60 days after B/L date

DATE AND METHOD OF SHIPMENT:20 Jun., 2006-30 Jun., 2006 by sea;otherwise

1 Jul., 2006-15 Jul., 2006 on seller’s account by air

PORT OF LOADING:SHANGHAI

PORT OF DESTINATION:HAMBURG

PARTIAL SHIPMENT:PROHIBITED

FORWARDING AGENT:Kuehne und Nagel

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC280

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC290

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC300

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC310

PURCHASE CONDITIONS:

Attn.—AZO and Nickel.

The import and sale of products with AZO-colours and nicke1 accessories into Germany is strictly forbidden. The supplier warrants that the manufacture of the delivered goods has not involved, work by children in an exploiting, health-endangering or slave-like manner, forced labour or exploitative prison work.

The materia1composition of each article has to be advised;for garments on the sew-in labe1in following languages:German, English, Spanish and French. For non-textiles on the packing;according the specia1 instructions which wil1be specified for each individua1order.

If the labeling or pricing of the goods is not correct, we wil1debit the supplier 3%of purchase price.

Place of performance and court of jurisdiction:Dortmund/Germany.

SHIPPING MARKS:

040426

KKK

BREMEN

C.NO.:1—UP

SIDE MARKS:

UEF-NR:   70019

AUFTR.NR:O40426

EKB:  DOBl

WGR.:   938

ST/KRTN l/:8

SPKA2699

SPKD2499

SIGNATURE: SIGNATURE:

(SELLER)   (BUYER)

閱讀理解訂單內(nèi)容,把下列條款翻譯成中文并回答相關(guān)問(wèn)題。

1.DESCRIPTION OF GOODS:

LADIES JACKET, woven, fur at collar, with bronze-coloured buttons, 2 pockets at front and 2 pockets without flaps at chest, inside pocket & inside mobile phone pocket, like origina1 sample but without flaps at chest.

(1)翻譯:

(2)問(wèn)題:什么是woven面料?其基本組織有幾種?

答:(1)翻譯:

貨物描述:

梭織女式夾克,取消原樣中的胸袋,其他同原樣:領(lǐng)子上裝l個(gè)假毛,采用古銅色紐扣,衣服前面2個(gè)插手口袋,2個(gè)無(wú)袋蓋的胸袋,里面l個(gè)暗袋和l個(gè)手機(jī)袋。

(2)woven(fabric)是梭織面料,也稱機(jī)織物,是把經(jīng)紗和緯紗相互垂直交織在一起的織物。其基本組織有平紋、斜紋和緞紋三種。

2.UNIT PRICE:USD7.10 per piece FOB SHANGHAI

QUANTITY:14 400pcs

AMOUNT:USD102 240.00

More or less 1% of the quantity and the amount are allowed.

(1)翻譯:

(2)問(wèn)題:在該業(yè)務(wù)中,保險(xiǎn)和托運(yùn)業(yè)務(wù)分別是由誰(shuí)辦理,為什么?

答:(1)翻譯:

單價(jià):7.10美元/件FOB上海

數(shù)量:14 400件

總金額:102 240.00美元

數(shù)量和金額都允許有±1%增減。

(2)在該業(yè)務(wù)中,保險(xiǎn)和托運(yùn)業(yè)務(wù)都由買方(進(jìn)口商)辦理。理由如下:根據(jù)《2010年通則》的解釋,采用FOB術(shù)語(yǔ)成交時(shí),單價(jià)中不包括運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi),保險(xiǎn)和托運(yùn)業(yè)務(wù)都由買方(進(jìn)口商)辦理。

3.TERMS OF PAYMENT:

L/C 60 days after B/L date.

(1)翻譯:

(2)問(wèn)題:按信用證的付款方式分類,該訂單項(xiàng)下的信用證叫什么信用證?英文如何書(shū)寫(xiě)?受益人是否需要出具匯票?

答:(1)翻譯:

支付條款:采用信用證結(jié)算方式,海運(yùn)提單日后60天付款。

(2)按信用證的付款方式分類,因?yàn)槭呛_\(yùn)提單日后60天付款,所以該訂單項(xiàng)下的信用證為延期付款信用證,其英文表示為:L/C by deferred payment。延期付款信用證不要求受益人出具匯票,僅憑受益人交來(lái)單據(jù),審核相符,指定銀行承擔(dān)延期付款責(zé)任。

4.DATE AND METHOD OF SHIPMENT:20 Jun., 2006-30 Jun., 2006 by sea;otherwise 1 Ju1., 2006-15 Jul., 2006 on seller’s account by AIR.

(1)翻譯:

(2)問(wèn)題:該訂單下的貨能否在18 Jun., 2006或18 Jul., 2006裝運(yùn),為什么?

答:(1)翻譯:

運(yùn)輸方式和裝運(yùn)日期:

在2006年6月20日至2006年6月30日期間裝運(yùn),采用海運(yùn);否則的話,若在2006年7月1日至2006年7月15日期間裝運(yùn),要采用空運(yùn),且空運(yùn)費(fèi)由賣方承擔(dān)。

(2)訂單下的貨既不能在2006年6月18日裝運(yùn),也不能在2006年7月18日裝運(yùn)。理由如下:貨物裝運(yùn)日期應(yīng)嚴(yán)格按照合同、訂單相關(guān)條款履行。本題中,裝運(yùn)條款中明確規(guī)定的是一個(gè)裝運(yùn)期間,而不是規(guī)定一個(gè)最遲裝運(yùn)日期,所以在2006年6月18日提前裝運(yùn)是不允許的,更不能延遲到2006年7月18日裝運(yùn),即使空運(yùn)也不行。

5.PORT OF LOADING:SHANGHAI

PORT OF DESTINATION:HAMBURG

PARTIAL SHIPMENT:PROHIBITED

(1)翻譯:

(2)問(wèn)題:是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)?

答:(1)翻譯:

裝運(yùn)港:上海

目的港:漢堡

分批轉(zhuǎn)運(yùn):禁止

(2)允許轉(zhuǎn)運(yùn)。理由如下:根據(jù)《UCP600》的規(guī)定,如果信用證中沒(méi)有明確規(guī)定轉(zhuǎn)運(yùn)條款,則視為允許轉(zhuǎn)運(yùn)。

6.翻譯下列詞語(yǔ)

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC320

答:翻譯如下:

說(shuō)明: HWOCRTEMP_ROC330

主站蜘蛛池模板: 梓潼县| 法库县| 曲周县| 莱西市| 壤塘县| 临江市| 盘山县| 恩施市| 沁源县| 隆化县| 九寨沟县| 新乐市| 喀什市| 长阳| 凤凰县| 双牌县| 平乡县| 凤凰县| 灵寿县| 凉城县| 沙河市| 民勤县| 衡水市| 彭山县| 池州市| 大兴区| 龙井市| 阜康市| 青阳县| 衡东县| 泽州县| 韩城市| 封丘县| 永德县| 旌德县| 宁波市| 霞浦县| 青田县| 偏关县| 平阳县| 大化|