官术网_书友最值得收藏!

第2章 貝奧武甫(選段)

《貝奧武甫》是一部英雄史詩,是英國文學史中已知最早的文學作品。它是根據公元五世紀末至六世紀前半期流傳在北歐的民間傳說,于十世紀末由基督教僧侶,用古英語(西威塞克斯方言)最終寫成。這部作品對于了解北歐古代部族的社會生活,以及古英語的狀況都是十分珍貴的。

史詩中一些人物(貝奧武甫除外)以及某些歷史事件均有史可稽。故事發生在公元五至六世紀之間的斯堪的那維亞地區(即今丹麥和瑞典南部);當時正處于民族大遷徙期間。因為該詩出自佚名僧侶之手筆,所以使最早口頭流傳數百年,歌頌“異教”英雄業績的史詩涂上了基督教的靈光。異教的習俗與基督的教諭糅合在一起。《貝奧武甫》與大約同一時期流傳的其他北歐民間文學作品(如《尼伯龍根之歌》等)有淵源關系。

《貝奧武甫》全詩長達三一八二行,包括序詩及四十三節詩。史詩敘述了由許爾德開基的丹麥王朝傳至其曾孫赫羅斯加以后所發生的故事。故事分兩部分展開,描述了貝奧武甫前后五十年中兩次英雄壯舉:與怪獸格倫德爾及其母的搏斗,以及與火龍的英勇拼搏,最后壯烈獻身。故事梗概如下:

丹麥國王赫羅斯加修建一座富麗堂皇的殿堂——鹿廳(因其壁上所掛鹿角而得名);但受住在附近湖底洞穴中的一個半人半獸怪物格倫德爾侵擾,達十二年之久;對之既無人可敵,獻祭亦無效,致使鹿廳終年不得安寧。消息傳到耶阿特族(今瑞典南部),國王的外甥貝奧武甫立即率領十四名兵士渡海前往援助。貝奧武甫一行受到赫羅斯加的歡迎,卻遭到朝臣恩弗思的譏諷,說他在一次游泳比賽中,被布倫丁部族首領布萊卡擊敗。貝奧武甫講出真情,并且駁斥恩弗思不敢對抗格倫德爾。王后出面安撫,為貝奧武甫斟酒。英雄表示要誓死除害。是夜,貝奧武甫與伙伴在鹿廳歇息,等候怪獸。果然格倫德爾又一次前來偷襲,吃掉一名兵士。貝奧武甫奮起搏斗,扭下怪獸一支胳臂。怪獸倉皇逃回洞穴后死亡。貝奧武甫將其巨臂展示于大廳山墻之上,備受眾人贊揚;國王亦大喜,嘉獎貝奧武甫;王后賜之以項鏈。恩弗思無言以對。

格倫德爾之母乃是水妖,不久即來到鹿廳為子復仇,擄走謀臣依歇爾。國王告之貝奧武甫;恩弗思亦以劍相贈,略表欽佩之意。貝奧武甫躍入水中,找到洞穴,與女妖格斗,卻不能以劍傷她。若不是有上帝暗中保佑,貝奧武甫險些喪生。忽然,他發現有一支巨人所用的寶劍,順手拾起,砍下女妖首級,又取下已經死去的格倫德爾首級。但是劍身卻被血溶化,只留下劍柄。貝奧武甫返回鹿廳,再次受到國王表彰。次日貝奧武甫一行勝利返回本國。他將所得禮物轉贈國王許耶拉克。國王將父傳寶劍賜給他,并且封賞他部分國土。

許耶拉克父子相繼去世后,貝奧武甫繼承王位,統治達五十余年之久。守衛寶物的火龍發現寶物被盜,便四處騷擾作亂,以為報復。貝奧武甫以其垂暮之年,決計為民除害,率十一名武士前往迎戰。龍口噴吐烈焰,嚇跑眾武士,只剩威耶拉夫緊緊相隨。火龍咬住貝奧武甫的脖頸,威耶拉夫奮不顧身,砍傷火龍。火龍力漸不支,隨后被貝奧武甫殺死。老英雄亦負重傷,生命垂危。彌留之際,他要求威耶拉夫將寶物從窟穴中取出觀賞,并且要求在鯨魚之岬為他營造一個墓穴。威耶拉夫送出貝奧武甫逝世的消息;信使警告人民將有災變發生。貝奧武甫的遺骸、甲胄,以及項鏈,連同寶物一起火化。在火化堆上建起了英雄的墓穴。十二名武士圍繞墓穴騎馬慢行一周,以示哀念。英雄的陵墓成為燈塔,為航海者指示方向。

史詩中穿插有許多“故事中的故事”,對于主體故事的展開起到鋪陳烘托的作用。對比、類比、暗示,是作者的主要寫作手法。如歌唱藝人在慶功宴上歌唱希格蒙德斬龍(參閱《尼伯龍根之歌》),與五十年后貝奧武甫斬龍即構成前后對比,并且暗示貝奧武甫的命運。但是某些插曲,則顯得有些游離于主要故事之外,如把許耶拉克年輕王后的高貴品德與盎格魯族國王奧法的妻子的邪惡相對照。類似的插曲顯然是為宣揚基督教義而添加的。

貝奧武甫作為理想中的英雄人物,其描寫是成功的,完美的——他具有一切古代英雄所應具有的高尚品質:勇敢大度,珍惜榮譽,對人友愛,為拯救人民于危難之中,則赴湯蹈火在所不惜。在公元五世紀前后,北歐乃至歐洲氏族社會開始分崩離析,部族之間因血仇而導致戰事頻繁,在此之際,史詩塑造了貝奧武甫這樣一位英雄,應該說是寄托了一般人民對世事太平的希冀——他們盼望部族之間的關系應該像貝奧武甫同人們的關系一樣,能夠相互援助,而不是以刀兵相見。在部族內部,人們則應像他那樣,作為臣民時,恪盡忠孝;作為君王時,能夠勇于獻身;不要相互算計,為圖謀私利而不擇手段。

《貝奧武甫》是頭韻體敘事長詩,每行詩由兩個半行組成,分別有兩個重讀字,即全行可有四個字葉頭韻(輔音或元音相同或相似);多數情況下是“前二后一”的格局,與“前二后二”或“前一后一”的格局交替,很適合歌唱藝人一邊彈撥豎琴,一邊吟唱詩句,富有節奏感,以及較強的音樂效果。

《貝奧武甫》的語言形象、生動,多用“代用詞”——古英語中普遍使用的比喻修辭方式。譬如,國王稱為“頒賞金環者”;武士叫做“持盾者”;太陽是“天空之燭光”,而大海則叫“鯨魚之路”。但是過多使用近義的“代用詞”,使其集中在一起并列出現,構成排比,則產生放緩速度的效果;而且對于所指是什么,現代讀者需要費些思索。

《貝奧武甫》的現代英語譯文有散文和詩兩種形式,譯本頗豐,各有特色。在處理頭韻與“代用詞”等方面,亦根據譯者個人風格及行文要求而有所不同;對于古英語的理解亦有差異。本譯文系根據“企鵝經典叢書”所收麥克爾·亞歷山大所譯無韻詩第665—852行譯出,并參照了原文和其他幾種現代譯本。在處理頭韻方面,譯者利用漢語中常用的雙聲、疊字、疊韻以及內韻,或隔字使用同一輔音等手段,盡力模擬原詩頭韻形成的語言風格。

譯者

與格倫德爾的搏斗(665—852行)

于是高貴的國王,

為了對付怪物,委命了貝奧武甫,

作為侍衛長官,去完成特別任務:

即要解決妖精。耶阿特族的親王

將希冀全部寄托在他那巨人般的

力量以及上帝的保佑。

武士脫掉征衣,然后取去頭盔,

卸下舉世無雙、精巧裝飾的劍,

交給隨身侍從,叫他收拾照看

甲胄以及寶劍。耶阿特族武士、

英雄貝奧武甫,睡前夸口吹噓:

“憑著我的功夫,憑著我的武術,

跟它格倫德爾,可以比個高低。在下

不想速戰速決,一劍就見結局;

送它一命歸西,豈費吹灰之力。

論起格斗技巧,怎可跟咱較量!

雖說妖怪狡黠兇險,有些招數著實嚇人,

可是怎樣使劍,攻盾,那一招一式

它可并不在行。不,要在夜間比武,

決計不使刀劍——假使它斗膽無忌,

竟敢近前與我徒手較量;

但愿上帝將榮譽獎賞予

他意中任意一方。”

貝奧武甫說完,彎身上床躺臥;

他的戰友搭檔,紛紛躺倒睡下;

個個都有預感:英雄今夜告別,

此后不會生還,會見患難父老,

顧盼故鄉國土。許多丹麥哥兒,

為妖所害喪生,送死即在鹿廳。

但是上帝施恩,武士再次得時:

上帝予以援助,命運業已排定,

必會百戰百勝——出兵必捷全憑

無兵無刃武士,威力無比降妖。

因之,從始至終主宰人之災福,

只有上帝我主。

在陰影掩護下,

夜游之神離開隱穴,幽然而行。

武士重任在身,誓死守衛大廈。

眾人還在酣睡,好漢卻未合眼。

沒有上帝意愿,妖精焉能輕易

殺死勇士,撕碎尸首,吞噬于暗處?

英雄此時全神貫注,守候妖怪;

一腔仇怨涌向心頭,此怨難咽——

貝奧武甫等待著戰斗的仲裁。

澤地霧氣迷濛,魔鬼偷偷摸來:

帶著神的詛咒。妖怪為非作亂,

計劃今夜再次結果幾個武士。

妖怪穿過沼澤霧障,終于找著鹿廳——

君王極樂的金殿,金碧輝煌的宴堂。

怪物光顧王宮,已經來過多次。不過

今夜就要倒運:冤家即在眼前。

往昔僥幸活著回還,此后死活還很難斷。

怪獸張牙舞爪,直奔正廳而來:

隱憂縈繞心頭。宴堂門雖已加固,

但是經受不住怪獸稍稍地一碰。

妖怪怒氣沖沖,破門闖入中廳;

四處橫沖直撞,目光灼灼炙人,

流露兇狠亮光,好似兩團烈火。

兵士都在熟睡,疏忽實屬不該。

妖怪洋洋得意,又夢人肉宴席;

夜色恰是良時,借機殺死兵士:

是夜難以如愿,從此休言人宴。

許耶拉克的外甥,

即是今宵之主角,正在集中精神,

嚴密監視著精怪,怎樣進攻交手。

惡魔沒有遲疑,一手抓起一名

熟睡著的武士,將他四肢撕裂,

碎其骨,食其肉,吮其血,瞬息間,

即將死者吃凈。

怪妖跨進一步,

伸爪就要揪住靜心假寐的健兒;

魔爪未至,武士坐直,

先發制人,抓住獸爪。

魔鬼馬上明白,漫游廣袤天涯,

也沒遇見一個如此有力的英雄;

不覺心驚膽戰,決計立即脫身。

猙獰怪獸,奮力掙扎,

欲趁夜色,逃之夭夭,

回到湖底,重會群妖:這回

可是享受殊遇,畢生僅是一次。

英杰貝奧武甫,記起夜間講話;

倏忽而起,雙手使勁,

骨節格格作響,妖怪苦苦格斗;

武士逼近,妖精心悸——

異想眼前,夜幕掩護,

不辨方向,見機逃脫;

妖精覺得,精疲力竭:

鹿廳之行,甚是兇險。

武夫伏妖,翻天覆地;

從廳中傳來廝殺之聲,

留守武士動容失色;

雙方都想奪搶宴堂,

人吼獸嚎震撼大廳。

金殿居然經住角斗的撞擊,

天下第一的殿堂沒有倒塌:

竟然世間會有如此奇跡!

原來金殿內外皆以金屬加固。

角斗繼續進行,緊張激烈艱辛——

酒凳被踢倒,在地上到處滾動。

丹麥的士卒有誰能夠想象得出,

世上會有什么人,用什么方式,

把那幢結構精致,掛著鹿角的

殿堂使力推倒——非得一場天火

將它統統燒掉。

戰士正在專心傾聽,

驚恐懼怕襲擊眾人——一陣尖叫使人心悸,

透過廳墻都能聽到;格倫德爾——上帝之敵

并發出恐怖的悲嘆——一曲失敗的悲歌,

亡命者的嗚咽,滅亡前的憤懣。

妖怪被掀倒在地,兩臂反剪到背后:

它落入世上最有力量的雙手。

英雄無論怎樣也不會要魔妖

格倫德爾——不共戴天的死敵

活著回到湖中:害蟲存活下去,

對任何人沒有任何一點好處。

士兵殺聲四起,誓死保衛首領——

莫再躊躇遲疑,人人抽出祖傳寶劍,

個個恐后爭先,再助英雄一臂之力。

這些疆場戰友,勇敢精神實在可嘉;

他們投入斗爭,團團圍住妖精,

威風凜凜,亂砍亂殺——

世人孰知孰曉,世上沒有一支劍,

即使是支神劍,休想傷害那兇煞:

食人怪獸已施用妖術,

將所有劍的劍鋒銷解。

怪獸壽數已盡,

今朝即將與生命痛苦訣別,

靈魂已經在悠悠離開妖精,

登上抵達撒旦國度的旅程。

陰險的妖精出于仇與恨,

同人類為敵,為所欲為;

它作惡多端,對抗帝神,

此時此刻,它才覺察到

肌膚筋骨即將被肢解——

其臂已經被緊緊撳住。

正是:人妖競雄,殊死拼搏。

驟然之間只見——

妖精震顫,肌肉撕裂,

筋腱崩斷,肩胛脫臼。

英雄一舉贏得降妖勝利;

妖精失去巨臂一蹶不起——

踉踉蹌蹌,落荒逃回老巢;

即使棲息穴室,休想得以歇息,

它已氣息奄奄,斃命只在旦夕。

生死之戰終于取勝,

妖孽已除如愿以償。

英雄渡海越洋來自遠方;

他深謀遠慮,英勇意堅,

解救了金殿,免受妖精侵擾,

因此鹿廳今天才會如此恬靜。

夜間的戰績,豪杰的壯舉——

英雄回憶起來,依然洋洋得意。

武士無愧于王公民眾,

許下誓言而終于實現;

民眾曾在妖魔淫威之下,

備受煎熬,悲慘生活;

眼下一切不幸一掃而光。

貝奧武甫將妖精的爪、臂、肩——

整個上肢掛在山墻之上,

以使眾人觀看這一戰果。

傳說次日早晨,

禮品大廳院里,人來人往,

競相觀看這一世間奇跡。

通往鹿廳的路上,車水馬龍,

人們三三兩兩結伴而行——

遠遠近近的部族首領,

欲目睹妖怪的足印。

精怪即將死亡,無人矜憐——

它跌跌撞撞,逃回湖中,

路上留下縷縷血跡;

它神色沮喪,實力已失,

生命漸漸消逝,步步通向死神。

湖水波濤洶涌澎湃,

濁浪排排溢出湖畔,

熱血混著泥淖涌出湖面:

妖怪躍入湖中而死,其死也慘;

在沼澤之窟穴之中,

妖怪的野蠻異教之陰魂,

遺棄了它的軀殼,投入地獄之深淵。

范守義譯

主站蜘蛛池模板: 会泽县| 连云港市| 德清县| 香格里拉县| 家居| 台中县| 门头沟区| 陵川县| 咸阳市| 灌云县| 盖州市| 和静县| 永川市| 高阳县| 南华县| 上犹县| 东城区| 田阳县| 东乡| 义乌市| 容城县| 香港| 莱芜市| 南华县| 贵阳市| 安化县| 炎陵县| 进贤县| 和政县| 塔河县| 荔浦县| 秀山| 松阳县| 浏阳市| 五寨县| 南溪县| 日土县| 虎林市| 会东县| 静宁县| 沧源|