官术网_书友最值得收藏!

涉江

【題解】

“涉江”,渡江的意思,這是屈原被頃襄王放逐江南時,為記敘征程和書寫怨憤而作。篇中敘述了他渡江溯沅水而上、西入溆浦一帶的行程和心情,充分表現了他始終堅持理想,保持著高遠的志向,絕不向惡勢力屈服的戰斗精神。全詩情景結合,嫻熟運用比喻象征,體現了詩人高超的藝術水平。

 

【原典】

余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰[2]。帶長鋏之陸離兮[3],冠切云之崔嵬[4]。被明月兮珮寶璐[5]。世溷濁而莫余知兮[6],吾方高馳而不顧[7]。駕青虬兮驂白螭[8],吾與重華游兮瑤之圃[9]。登昆侖兮食玉英[10],與天地兮同壽,與日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮[11],旦余濟乎江湘[12]

【注釋】

[1]幼:小時候。好:愛好。奇服:不同于常人的服飾,即下文的“長鋏”“冠云”“明月”“寶璐”等佩飾,比喻突出的才德。[2]既:已經。衰:衰退,懈怠。[3]帶:佩帶。長鋏(jiá):長劍。陸離:形容其所佩帶的寶劍之長。[4]冠:本指帽子,這里指戴。切云:冠名,古時一種很高的帽子。崔嵬:高聳的樣子。[5]被(pī):同“披”,穿在身上或披在身上的意思。明月:明月珠,一種能在夜間發光的寶珠。珮:同“佩”,佩帶。寶璐:美玉名。[6]溷:混亂。[7]方:將要。高馳:遠走高飛。顧:回顧,回頭看。[8]青:黑色。虬(qiú):傳說中無角的龍。驂:本義指一車駕三馬,又特指駕車時服馬兩邊的馬。這里指駕馭車兩旁的白螭。螭(chī):無角的龍。[9]重華:古史傳說中五帝之一舜的名號。瑤:美玉。圃:園。瑤之圃,玉樹的園圃。與下句“昆侖”為互文,指同一個地方,古代神話傳說昆侖山上有瑤圃,是上帝的花園。瑤圃或即《離騷》中的“縣圃”。[10]昆侖:古代神話傳說中西方的一座神山,為天帝和神人所居。玉英:玉樹的花。[11]南夷:古時對南方少數民族的蔑稱,此指楚國江南一帶的土著民族。[12]旦:清晨。濟:渡。乎:于。江:長江。湘:湘江,是今湖南省境內流入洞庭湖的大河。

【譯文】

我從小就喜歡奇特的服飾,直到老年這習慣仍然沒有衰減。我腰間佩帶著長長的寶劍,頭上戴著高高的帽子。身上飾有明月珠,串串美玉佩帶在腰間。世道混濁沒有人理解我,我將要遠走高飛,毫不留戀。駕起有角青龍,配上無角白龍,我與重華大神一起游覽天帝的玉園。登上昆侖山品嘗美玉一般的花朵,我和天地一樣長壽,我和日月一樣輝煌。痛心南方并沒有人了解我,清晨我便要渡過湘水長江。

 

【原典】

乘鄂渚而反顧兮[1],欸秋冬之緒風[2]。步余馬兮山皋[3],邸余車兮方林[4]。乘舲船余上沅兮[5],齊吳榜以擊汰[6]。船容與而不進兮[7],淹回水而疑滯[8]。朝發枉陼兮[9],夕宿辰陽[10]。茍余心其端直兮[11],雖僻遠之何傷[12]

【注釋】

[1]乘:登上。鄂渚(è zhǔ):洲渚名,在今湖北鄂州。[2]欸(āi):嘆息。緒風:大風。[3]步:慢慢地走。山皋(gāo):水澤,引申為水邊之地。[4]邸(dǐ):停留。方林:面積廣大的樹林。[5]舲(líng)船:有篷窗的船。上:這里是沿沅水逆流而上的意思。沅:沅水,是今湖南省境內流入洞庭湖的又一條大河,在湘水之西。[6]吳榜:船槳。汰(tài):水波。[7]容與:行進緩慢,猶豫不前的樣子。[8]淹:停留。回水:江中急流回旋而形成的渦流,即漩渦。疑(níng)滯:即“凝滯”,停滯不前。[9]發:出發。枉陼(zhǔ):地名,沅水中的一個河灣,在辰陽以東,沅水下游,今屬湖南常德。[10]辰陽:古地名,因在辰水之北而得名,在今湖南省辰溪縣西南。[11]茍:如果。只要。端直:端正。[12]傷:傷害,妨害。

【譯文】

我登上鄂渚回頭眺望,哀嘆秋冬時節大風凄寒。讓我的馬兒在山邊漫步,把我的車兒停在樹林旁。我乘著篷船逆著沅水西上,船夫們齊力搖起船槳,拍水擊浪。船兒卻隨波起伏不肯前進,陷入漩渦中打轉蕩漾。清晨我從枉渚出發,傍晚我投宿在辰陽。只要我的心是正直的,即使身處窮鄉僻壤又何傷!

 

【原典】

入溆浦余儃徊兮[1],迷不知吾所如[2]。深林杳以冥冥兮[3],猨狖之所居[4]。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪紛其無垠兮[5],云霏霏而承宇[6]。哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮[7]

【注釋】

[1]溆(xù)浦:地名,在今湖南溆浦一帶,或因溆水而得名,因其在溆水之濱的緣故。儃徊(chán huái):猶豫徘徊,留戀而不忍離去的樣子。[2]如:往。[3]杳(yǎo):幽深的樣子。冥冥:昏暗的樣子。[4]猨(yuán):一種獼猴。狖(yòu):猿猴的一種。[5]霰(xiàn):小雪珠。垠(yín):邊際,涯岸。[6]霏霏:這里形容云氣很盛的樣子。承宇:指山中云氣旺盛而與屋檐相承接。宇,屋檐。[7]終窮:窮到底,即終生不得志。

【譯文】

行到溆浦我有些打不定主意,心中迷惘不知該去何方。茂密的山林一片陰暗,這是猿猴棲居的地方。高峻的大山遮天蔽日,山下幽深晦暗陰雨綿綿。雪珠雪花紛紛揚揚無邊無際,布滿天空的濃云陰沉無光。可憐我一生沒有歡樂,孤獨地生活在這深山老林中。我不能改變心志去隨波逐流,當然就要窮愁潦倒終生。

 

【原典】

接輿髡首兮[1],桑扈臝行[2]。忠不必用兮,賢不必以[3]。伍子逢殃兮[4],比干菹醢[5]。與前世而皆然兮[6],吾又何怨乎今之人!余將董道而不豫兮[7],固將重昏而終身[8]

【注釋】

[1]接輿:人名,春秋時楚國隱士,佯狂避世。髡:剃發,古代的一種刑罰。王逸《楚辭章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也。”[2]桑扈(hù):人名,古代隱士。臝(luǒ)行:意即裸體而行。臝,同“裸”。[3]以:用。[4]伍子:即春秋末吳國大夫伍員,字子胥。曾輔佐吳王闔閭攻破楚國。繼事吳王夫差,力諫越國,夫差不納。后遭太宰伯嚭誣陷,被逼自殺。[5]比干:殷末紂王的叔父,被紂王剖心而死。菹醢(zū hǎi):古代酷刑,把人剁碎做成肉醬。[6]與:通“舉”,整個的意思。[7]董道:正道。豫:猶豫。[8]重(chóng)昏:猶言處于層層黑暗之中。

【譯文】

接輿佯狂剃去自己的頭發,桑扈憤世裸體而行。忠心的人不被重用,賢明的人不能發揮才能。伍子胥終遭禍殃,比干被剖心不得善終。縱觀歷史都是這樣,我又何必抱怨今人的行徑!我要堅持正道而毫不猶豫,本就準備在層層黑暗之中度過一生!

【原典】

亂曰[1]:鸞鳥鳳皇[2],日以遠兮。燕雀烏鵲[3],巢堂壇兮[4]。露申辛夷[5],死林薄兮[6]。腥臊并御[7],芳不得薄兮[8]。陰陽易位[9],時不當兮[10]。懷信佗傺[11],忽乎吾將行兮[12]

【注釋】

[1]亂:古代樂歌中的最后一章。古時詩樂部分,故詩文中最后總括全篇要旨的一段文字也被稱作亂。[2]鸞鳥:傳說中鳳凰一類的神鳥。鳳皇:即鳳凰,傳說中的神鳥。這里的鸞鳥、鳳凰都比喻賢能之士。[3]燕雀:燕子。烏鵲:烏鴉。燕子、烏鴉都是普通常見的小鳥,這里比喻讒佞小人。[4]巢:鳥窩,這里是搭窩的意思。堂:古時天子以及諸侯議政、祭祀的朝堂、廟堂。壇:用土筑起的高臺。[5]露申:芳香或香木名,不詳所指。辛夷:香木名,又叫木筆、迎春。[6]薄(bó):草木叢生的地方。[7]腥臊(xīng sāo):惡臭穢濁的氣味,這里比喻奸邪小人。御:進用。[8]芳:指芬芳的東西,比喻正直的君子。薄:靠近,接近。[9]陰陽易位:這里比喻是非顛倒,黑白混淆,一切都反常了。[10]時不當:生不逢時,沒遇上好時候。當,恰當,合宜。[11]懷信:懷抱忠貞誠信之心。佗傺(chà chì):惆悵失意的樣子。[12]忽:飄然。

【譯文】

尾聲:鸞鳥和鳳凰,一天天飛遠。燕雀和烏鵲,卻把窩筑在廟堂上面。露申和辛夷,都死在林叢草間。腥臊惡臭都能得到君王的重用,芳香的花草卻不得靠近他的身邊。陰陽錯位都顛倒了位置,我真是生不逢時。懷抱忠心的人卻失意彷徨,我悵然迷惘,還是趕快遠行吧!

主站蜘蛛池模板: 安化县| 宣汉县| 潢川县| 大姚县| 沁源县| 龙山县| 五峰| 罗山县| 宜宾县| 阿鲁科尔沁旗| 商城县| 渝中区| 虹口区| 张家界市| 潼南县| 怀来县| 灵璧县| 平潭县| 荥经县| 阿克苏市| 天台县| 台州市| 林口县| 新郑市| 衡阳县| 康定县| 且末县| 读书| 裕民县| 怀柔区| 眉山市| 钟祥市| 荃湾区| 雷州市| 吕梁市| 哈巴河县| 哈密市| 丘北县| 南丰县| 桦川县| 保康县|