官术网_书友最值得收藏!

惜誦

【題解】

《惜誦》是《九章》的第一篇,以首二字為篇名,結構和內容很像《離騷》,有“小《離騷》”之稱。在這篇“小《離騷》”里,屈原先是敘述了自己在政治上遭受打擊的始末,隨即又寫了自己對待這種打擊的態度,表達了自己對君王和國家的忠誠。從詩的內容看,大約是屈原被楚懷王疏遠以后所作。

 

【原典】

惜誦以致愍兮[1],發憤以抒情[2]。所作忠而言之兮[3],指蒼天以為正[4]。令五帝以中兮[5],戒六神與向服[6]。俾山川以備御兮[7],命咎繇使聽直[8]

【注釋】

[1]惜:通“藉”,即“借”。誦:通“訟”,訴訟。致:表達。愍(mǐn):憂傷、憂愁。[2]發憤:發泄憤懣。抒:抒寫性情。[3]所作:當作“所非”,“假如不是”的意思。[4]正:通“證”,證明。[5]五帝:古代神話傳說中的五位神祇。東方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方顓頊,中央黃帝。(xī):即折、析,分判、明辨。中:刑書、律書、法律條文。[6]六神:即六宗之神,古代神話傳說中的六位神祇,其說法不一,據洪興祖注引《孔叢子》謂六宗為四時、寒暑、日、月、星、水旱之神。向:對質。服:事理,事實。[7]俾:使。山川:指名山大川之神。備御:陪侍,此謂陪審。[8]咎繇(gāo yáo):即“皋陶”,相傳是法律和監獄的創立者,曾被帝舜任命為掌管刑法的大臣。聽直:聽審訴訟,裁判曲直對錯。

【譯文】

哀惜進諫表達憂傷,發泄心中的憤懣來抒寫怨情。如果我說話不是出于忠誠啊,我愿上指蒼天為我作證。讓五方天神來公平裁決吧,讓六宗神祇為我證明。請山川眾神都來聽證做陪審啊,命法官皋陶來判明是非曲直。

 

【原典】

竭忠誠以事君兮,反離群而贅肬[1]。忘儇媚以背眾兮[2],待明君其知之。言與行其可跡兮,情與貌其不變。故相臣莫若君兮[3],所以證之不遠。吾誼先君而后身兮[4],羌眾人之所仇[5]。專惟君而無他兮[6],又眾兆之所讎[7]。壹心而不豫兮[8],羌不可保也[9]。疾親君而無他兮[10],有招禍之道也。

【注釋】

[1]離群:指離開群體,為眾人所不容。贅肬(zhuì yóu):即贅疣、贅瘤,身上多余的肉瘤。[2]儇(xuān)媚:輕佻諂媚。背眾:違背眾人。[3]相(xiàng):審察,察看。[4]誼:通“義”,指合理的行為。身:自身、自己。[5]羌:楚地方言,句首發語詞。[6]惟:思念,牽掛。[7]眾兆:指絕大多數人。兆,百萬,或說萬億。讎(chóu):仇敵。[8]壹心:專心。豫:猶豫。[9]羌:為什么。[10]疾:努力。親君:親近君王。有(yòu):同“又”。

【譯文】

我竭盡忠誠侍奉君王,反造排擠被看作是多余的肉瘤。我不懂奉迎諂媚而惹惱小人,只有等待明君體察我的衷情。我的言行一致有跡可查,我表里如一從不變更。所以考察臣子沒有誰能比得上君王,因為這種考察在眼前就可得到驗證。我主張先君后己,為什么竟被眾人怨恨仇視。我一心忠君不作他想,眾人卻把我當作仇敵。我忠誠專一毫不遲疑,結果竟導致不能保全自己。我極力地親近君王別無他想,卻成了招致禍殃的根基。

【原典】

思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧[1]。事君而不貳兮,迷不知寵之門[2]。忠何罪以遇罰兮,亦非余之所志[3]。行不群以巔越兮[4],又眾兆之所咍[5]。紛逢尤以離謗兮[6],謇不可釋[7]。情沉抑而不達兮[8],又蔽而莫之白。心郁邑余侘傺兮[9],又莫察余之中情[10]。固煩言不可結而詒兮[11],愿陳志而無路。退靜默而莫余知兮[12],進號呼又莫吾聞[13]。申侘傺之煩惑兮[14],中悶瞀之忳忳[15]

【注釋】

[1]忽:忽略,忘記。[2]迷:迷惑,糊涂。寵之門:得到君王寵幸的門戶、途徑。[3]志:通“知”,知道,明白。[4]不群:與眾人不同,不合群。巔越:墜落,跌落。[5]咍(hāi):楚地方言,嗤笑,譏笑。[6]紛:眾多,雜亂。逢尤:遭怨恨。離謗:遭誹謗。離,通“罹”,遭受。[7]謇(jiǎn):句首發語詞。釋:解釋,解說。[8]沉抑:指愁悶的情緒沉積、壓抑在心底的樣子。[9]郁邑:即郁悒,形容憂愁煩悶的樣子。侘傺(chà chì):楚地方言,形容因失意而惆悵,于是彷徨徘徊的樣子。[10]中情:泛指為內心情感,專指則為內心忠信之情。[11]煩言:指要說的話眾多而煩冗、雜亂。詒:贈送。[12]退:指退出朝廷。靜默:沉默不語。莫余知:“莫知余”的倒裝。[13]進:指進入朝廷。莫吾聞:“莫聞吾”的倒裝。[14]申:重累,重復。煩惑:形容內心煩悶、迷惑的樣子。[15]中:心中。悶瞀(mào):形容心緒煩亂的樣子。忳忳(tún):形容愁悶的樣子。

【譯文】

為君王著想沒人比我更忠心,我竟然忘卻了自己人微才疏。我侍奉君王從來沒有二心,我根本不知道什么取寵邀幸的門路。忠心有何罪過竟遭到懲罰?這是我心中從未意想到的。行為不同俗隨流而栽了跟頭,還要受到眾人的譏諷嗤笑。那么多次受罪責遭誹謗,卻沒辦法解釋表白。情緒壓抑難以傾訴,君王受蒙蔽無處訴說。我心頭愁悶失意潦倒,又有誰能理解我心頭的苦惱。本來有說不完的話卻無法寫信投寄,我想陳述心志卻無路使君王知曉。我隱退沉默沒有人知道,我進取吶喊卻又無人肯聽。一再的失意使我心煩意亂,滿懷的愁緒難寫難描。

 

【原典】

昔余夢登天兮,魂中道而無杭[1]。吾使厲神占之兮[2],曰有志極而無旁[3]。終危獨以離異兮[4],曰君可思而不可恃[5]。故眾口其鑠金兮[6],初若是而逢殆[7]。懲于羹者而吹[8],何不變此志也?欲釋階而登天兮,猶有曩之態也[9]。眾駭遽以離心兮[10],又何以為此伴也[11]?同極而異路兮,又何以為此援也?晉申生之孝子兮[12],父信讒而不好[13]。行婞直而不豫兮[14],鯀功用而不就[15]

【注釋】

[1]中道:半路,中途。杭:通“航”,渡過。[2]厲神:主殺伐的神靈,或又能執占卜之事。占:占卜、算卦。[3]曰:是厲神占卜后把結果告訴求卜者屈原。志極:志向極高。旁:輔佐,幫助。[4]危獨:危險,孤獨。離異:與他人不同而分離,各走各的路。[5]曰:主語是厲神,從這里到“鯀功用而不就”都是厲神回答屈原的話。恃:依靠。[6]鑠:銷熔,熔化。[7]初:當初,以前。若是:像這樣。殆:危險,險境。[8]懲:警戒。羹:古代用肉和菜調和五味做成的帶汁的食物,這里指熱羹。(jī):一種被切細的冷食肉菜。[9]曩(nǎng):向,以往。[10]駭遽(hài jù):驚慌,害怕。離心:這里指與己心分離、不合。[11]伴:與下句之“援”都是攀援、求援的意思。[12]申生:春秋時晉獻公的嫡長子。獻公聽信后妻驪姬的讒言,要殺申生,他既不為自己辯解,也不逃走,念念不忘君國,最后被迫自縊而死。[13]好(hào):喜愛,喜歡。[14]婞(xìng)直:剛直。豫:猶豫、動搖。[15]功:功業,指治水。用而:因而。就:成。

【譯文】

從前我曾夢見自己飛游蒼天,魂魄走到中途卻無路向前。我請厲神替我占卜夢的吉兇,他告訴我:有大志可惜無外人幫助。我又問:難道我最終會陷入險境眾叛親離嗎?他說:君王可以思慕卻不可以依仗。因為眾口一詞可以把黃金熔化,當初你就是這樣忠誠才遭遇了禍患。被湯燙過的人見到涼菜也要吹氣,為什么你不改變忠直的志向?想不用天梯就登上天,你仍然還是以前那副模樣。眾人驚惶畏懼,而不與你同心同德,又怎么會和你做伴?雖然同事一君但你們路途各異,又怎么會給你支援?晉國的申生是個孝子,父親聽信讒言把他逼死。鯀為人剛直不和順,他的功業因此沒有完成。

 

【原典】

吾聞作忠以造怨兮,忽謂之過言[1]。九折臂而成醫兮[2],吾至今而知其信然。矰弋機而在上兮[3],罻羅張而在下[4]。設張辟以娛君兮[5],愿側身而無所[6]。欲儃徊以干傺兮[7],恐重患而離尤[8]。欲高飛而遠集兮,君罔謂汝何之[9]。欲橫奔而失路兮[10],堅志而不忍。背膺牉以交痛兮[11],心郁結而紆軫[12]。梼木蘭以矯蕙兮[13],糳申椒以為糧[14]。播江離與滋菊兮[15],愿春日以為糗芳[16]。恐情質之不信兮,故重著以自明[17]。矯茲媚以私處兮[18],愿曾思而遠身[19]

【注釋】

[1]忽:忽視,忽略,不介意。過言:被過分夸大的話,言過其實。[2]九折臂而成醫兮:據《左傳》載:“三折肱知為良醫。”與此意相同,指多次遭受被折斷手臂一類的打擊、禍殃,于是不斷積累醫治的經驗,改良藥方,自己也就成醫生了。九:虛數,表示次數之多。[3]矰弋(zēng yì):系著絲繩的射鳥的短箭。機:機括,這里用作動詞,張機待發的意思。[4]罻(wèi)羅:捕鳥的網。張:張設。[5]設:張設。張辟:用來捕獵鳥獸的工具,一說為羅網,一說為弓弩。[6]側身:伏著身子,蟄伏。[7]儃(chán)徊:徘徊不前。干(gān):尋求。傺:通“際”,際遇、機會。儃徊以干傺,即伺機求仕。[8]重(chóng):增加。離尤:遭怨恨。[9]罔:得無,莫非,該不會。何之:到哪里去。之,往,到哪里去。[10]橫奔:亂跑。失路:不走正道。[11]膺(yīng):胸。牉(pàn):剖開,分裂。交痛:一齊痛,同時痛。[12]郁結:形容心中憂郁的情思纏結積聚的樣子。紆軫(yū zhěn):絞痛。紆,縈繞。軫,痛。[13]梼(dǎo):通“搗”,舂。木蘭:香木名,或稱黃心樹、紫玉蘭,皮似桂,狀如楠樹,高數仞。矯:揉碎。蕙:香草名,和蘭草同類。[14]糳(zuò):這里是舂,從而使之精細的意思。申椒:申地所產的花椒。[15]播:栽種。江離:香草名,又稱蘼蕪。滋:栽種,種植。[16]糗(qiǔ)芳:芳香的干糧。[17]重(chóng):重復,再。著:申說、申明。[18]矯:舉起。茲媚:這些美好的東西。私處:獨處。[19]曾:重復,再三。思:思考。遠身:遠遠地離開,以躲避禍害。

【譯文】

我聽說做忠臣容易與人結怨,對此我毫不在意,以為是夸大其詞。手臂多次折傷的人自然成為良醫,如今我才明白確實如此。短箭裝好對著天上,羅網已經張設在地上。處處暗設機關取悅君王,哪里有我立足容身的地方。我徘徊不定想要留在君王身旁,又怕有更大的禍患落在頭上。想要抽身遠走高飛,又怕君王誣我叛逃家邦。想要放棄正路像小人那樣肆意狂奔,可我又意志堅定不忍變心。我的前胸和后背就像裂開一樣疼痛難忍,心頭郁悶難舒,愁苦不堪。搗碎木蘭再揉碎蕙草,舂碎申椒來做干糧。播種下江離栽上菊花,希望春天能做成芳香的干糧。唯恐我的真情得不到表達,所以要三番五次地表明衷腸。保持美德我將離群索居,我已深思熟慮準備藏身遠禍。

主站蜘蛛池模板: 长海县| 拜城县| 华池县| 石棉县| 临汾市| 湖北省| 天峨县| 淄博市| 寿宁县| 大方县| 资阳市| 宝鸡市| 博客| 丹巴县| 依兰县| 天柱县| 吴堡县| 且末县| 五指山市| 三河市| 通榆县| 苗栗市| 班戈县| 亳州市| 柳林县| 安溪县| 全南县| 九龙县| 行唐县| 武陟县| 定西市| 林甸县| 昌吉市| 岱山县| 黔西县| 西贡区| 宜都市| 确山县| 湘阴县| 连江县| 葫芦岛市|