第4章 閱讀
- 瓦爾登湖(譯文經(jīng)典)
- (美)梭羅
- 7822字
- 2019-07-30 11:53:14
擇業(yè)時如果考慮得周全一些,也許所有的人大抵會做學(xué)生和觀察家,因為大家對兩者的性質(zhì)和命運,不消說,都感興趣。為我們自己或者后代積累財富,成立家庭或者創(chuàng)建國家,或者甚至沽名釣譽,凡此種種,我們畢竟都是凡夫俗子;但在探究真理時,我們卻是不朽的,也不必害怕變故或意外。最古老的埃及或印度的哲學(xué)家,給神像撩開了一角面紗,那顫悠悠的衣袍至今還往上撩著。我凝視著它如同當(dāng)初那樣燦然榮光,因為當(dāng)初顯得如此勇敢是附在他身上的我,而如今回顧這一幻覺的是附在我身上的他。衣袍上一塵不染;從神靈被顯示以來,時間并沒有流逝而去。我們真正在改進的,或者說可以改進的那個時代,既不是過去,又不是現(xiàn)在,也不是未來。
我的住地跟一所大學(xué)相比,不僅更適宜于苦思冥想,而且更適宜于認真閱讀。盡管我閱讀的書都在一般流通圖書館范圍以外,但是我受到在全世界流通的圖書的影響,卻比以往任何時候更多,那些書最早是寫在樹皮上,如今時不時地抄在亞麻布紙上。詩人米爾·卡瑪·烏丁·馬斯特[1]說:“靜心打坐,任憑神思馳騁在心靈世界;我從書中得到了莫大好處。一杯美酒足以使人陶醉,我讀深奧學(xué)說如飲玉液瓊漿,其樂無比?!闭麄€夏天,我將荷馬的《伊利亞特》放在桌子上,盡管只是偶爾看上幾頁。起初,我手上有忙不完的活兒,我既要把房子造好,同時又要鋤豆子地,使我不可能讀更多的書。但趕明兒可以讀得更多些的前景,始終支持著我。我在工作之余讀過一兩本淺顯的談旅行的書,后來我自己都臉紅了,我不禁反躬自問,此時此刻,我究竟置身在何方。
學(xué)生可以閱讀希臘文的荷馬或埃斯庫羅斯[2]的原著,不會有放蕩或奢侈的危險,因為學(xué)生讀了原著多少會仿效詩篇中的英雄人物,把他們清晨時間奉獻給他們的詩章。這些英雄詩篇,即使用我們的母語印出來,在當(dāng)前日漸衰退的時代,也常常會變成一種僵死的文字;因此,我們必須孜孜矻矻地尋摸每一個詞兒、每一個詩行的原意,以我們固有的智慧、膽識和氣量細心琢磨出它們的弦外之音?,F(xiàn)代廉價而多產(chǎn)的印刷業(yè),盡管出版了那么多翻譯作品,卻一點兒沒有使我們更加接近那些古代的英雄作家。他們看上去依然寂寞,他們被印出來的文字跟從前一樣稀奇古怪。你年輕時花去珍貴的光陰,去學(xué)一種古代語言,哪怕學(xué)到幾個詞語,也是值得的,因為它們是從街頭巷尾的俚俗生活里提煉出來的,具有恒久的聯(lián)想和激勵。農(nóng)夫聽了幾個拉丁文詞語,就記在心上,時常念叨著,并非徒勞。有時候,人們說過,古典作品的研究好像最終會讓位于更加現(xiàn)代化的實用研究;但是,富于進取心的學(xué)生還是始終不渝地研究古典作品,不管它們是用什么文字寫出來的,也不管它們又是如何古老。古典作品乃是人類最高貴的思想的記載,舍此以外,還能是什么來著?它們是唯一的不朽的神諭,對大多數(shù)現(xiàn)代質(zhì)詢都會作出哪怕是特爾斐[3]和多多那[4]也從沒給予過的解答。也許我們不妨?xí)呵也蝗パ芯看笞匀唬驗樗吘估狭恕Wx好書,就是說,要讀實至名歸的理想的書,這是一種高尚的鍛煉,這種累得讀者筋疲力盡的鍛煉,超過當(dāng)今時尚的任何運動鍛煉。它要求讀者如同運動員經(jīng)受過的訓(xùn)練那樣,幾乎畢生矢志不渝、苦心修煉。書本是經(jīng)過審慎思考后寫出來的,所以閱讀原著如同寫作原著一樣,務(wù)必審慎、含蓄。即使能說原著所用的那個國家語言也還不夠,因為口語與書面語(亦即聽到的語言與閱讀的語言),兩者有顯著的差異;口語通常都是瞬息萬變,僅僅是用一種聲音,一種俚俗方言,幾乎有點兒野腔野調(diào),我們多少有點兒笨口拙舌似的,不知不覺地從母親那兒學(xué)會這種口語。至于書面語呢,它是在口語的基礎(chǔ)上漸臻成熟的經(jīng)驗總結(jié);如果說前一種是我們的母語,那后一種就是我們的父語,一種含蓄而又洗練的詞語,它的含意光靠耳朵還聽不出來,為此,我們必須重新投胎才能學(xué)會這種詞語。在中世紀(jì),僅僅會說希臘語和拉丁語的老百姓,由于出身的偶然因素沒有資格讀天才們用這兩種語言寫成的作品;因為這些作品不是用他們知道的希臘語或拉丁語寫成的,而是用洗練的文學(xué)語言寫成的。希臘和羅馬更高貴的語言,他們還沒有學(xué)會,在他們看來,這些高貴的語言寫出來的書只不過是一堆廢紙,他們反而看重廉價的當(dāng)代文學(xué)。但是,到了歐洲好幾個國家獲得他們自己的語言,雖然粗俗,但很鮮明,達到他們的文學(xué)崛起的目的已是綽綽有余,初始的學(xué)問也隨之復(fù)興,學(xué)者們能夠鑒別遙遠的地方的古代珍藏了。過去羅馬和希臘的群眾不能聽懂的作品,經(jīng)過好幾個世紀(jì)之后,已有少數(shù)學(xué)者在閱讀,而且至今也只有少數(shù)學(xué)者在閱讀。不管我們多么贊賞演說家偶爾迸發(fā)出的滔滔不絕的辯才,最高貴的書面語,通常還是隱藏在轉(zhuǎn)瞬即逝的口語之后,或者凌駕于轉(zhuǎn)瞬即逝的口語之上,如同繁星閃爍的蒼穹隱藏在轉(zhuǎn)瞬即逝的浮云后面。繁星就在那里,能看到它們的人就可以識讀它們。天文學(xué)家始終不渝在解釋它們,觀察它們。它們不會散發(fā)出像我們?nèi)粘?谡Z和模糊詞語的氣息。演講臺上的所謂辯才,一般說就是文學(xué)習(xí)作中的修辭。演說家憑借轉(zhuǎn)瞬即逝的靈感,向他面前的聽眾和那些能夠傾聽他的人演講;可是,作家需要更寧靜的生活,那些激發(fā)演說家靈感的人群和事件,反而使他分神,所以說,他是向著人類的心智說話,向著任何時代一切能理解他的人說話。
難怪亞歷山大大帝[5]遠征時,還要在他的寶匣里帶上《伊利亞特》。書面文字是文物珍遺中的精品。它比其他藝術(shù)品跟我們更加親密,同時也更加具有普遍性。它是最貼近生活本身的藝術(shù)作品。它可以翻譯成各種文字,不僅供人們閱讀,實際上還可以朗誦,朗朗上口——不僅描摹在畫布上或者鐫刻在大理石上,而且從生活本身的話語中脫穎而出。古代人思想的象征變成了現(xiàn)代人的言語。兩千個盛夏就像賦予希臘的大理石雕刻品一樣,已賦予希臘文學(xué)的豐碑更加成熟的金燦燦的秋天色彩,因為它們將自己的靜謐、圣潔的氛圍遍及世界各地,保護它們不受時間侵蝕。書是世界的珍寶,各個國家都可以世代相傳。最古老、最優(yōu)秀的書,自然應(yīng)當(dāng)置放在每戶人家的書架上。它們可沒有什么理由求情,但當(dāng)它們開導(dǎo)與激勵讀者時,讀者卻通情達理,不會拒不接受它們。它們的作者不論在哪個社會,都成了富有魅力的天然的貴族,對人類產(chǎn)生的影響遠遠地超過國王和皇帝。目不識丁,也許還瞧不起別人的商人,由于苦心經(jīng)營獲得了他垂涎已久的閑暇和獨立,躋身于富有和時尚的階層,最后,他不可避免地會轉(zhuǎn)向更高級,卻又高不可攀的天才和知識精英的世界,此時此刻,他才感到自身文化底氣不足,自己的全部財富無非顯示虛榮和缺憾;于是,為了進一步證明自己還算頭腦清醒,他煞費苦心地讓他的子女們獲得他深感匱乏的知識文化,也就這么著,他成了一個家族的始祖。
那些沒有學(xué)會閱讀古典作品原著的人,對人類歷史知識肯定非常欠缺。顯而易見,這些古典作品一直沒有現(xiàn)代語的譯本,除非我們的文明本身可以當(dāng)作諸如此類的譯本。荷馬至今還從來沒有用英文印行過,埃斯庫羅斯也沒有過,甚至維吉爾[6]也都沒有——這些大師的作品,寫得這么優(yōu)雅、這么堅實、這么壯麗,幾乎宛若晨曦;后來的作家,我們盡管如何贊賞他們的天才,但能與這些古典作家筆下的精美、完整、不朽的英雄詩篇相媲美的,就算有,也是寥寥無幾。那些從來不知道它們的人,談的只是莫要再提到它們。等我們有了學(xué)問和才識,能夠閱讀它們、欣賞它們時,他們的這些話也就很快忘掉了。當(dāng)我們稱之為古典作品的遺產(chǎn),以及比古典作品更古老、更古典,卻又鮮為人知的各國經(jīng)典著作積累得越來越多時,梵蒂岡教廷里堆滿了《吠陀經(jīng)》、《阿維斯陀古經(jīng)》[7]和各種《圣經(jīng)》,以及荷馬、但丁和莎士比亞作品,而且后繼的世紀(jì)不斷將它們的勝利紀(jì)念品提供給世人公開討論的機會,到了此時此刻,那個時代才真的是富麗輝煌。有了這么一大堆精品,也許我們就有最終登上天堂的希望。
偉大詩人的作品,迄今人類還沒有讀懂呢,因為唯有偉大的詩人才能讀懂它們。閱讀這些作品的水平,只是像眾人觀望星辰,至多是從星象學(xué)的角度,而不是天文學(xué)的角度去觀察研究。大多數(shù)人學(xué)會閱讀,僅僅為了得到一丁點兒方便,有如他們學(xué)會阿拉伯?dāng)?shù)字,只是為了記賬,免得做生意時上當(dāng)受騙;對于閱讀作為一種高尚的智力練習(xí),他們就知之甚少,乃至于一無所知了;但是,從高尚的意義上來說,唯有這樣才算是閱讀,斷斷乎不是像奢侈品那樣吸引我們的閱讀,也不是使我們更高貴的官能昏昏欲睡的閱讀,而是恰恰相反,我們不得不踮起腳尖去閱讀,把我們最警覺、最清醒的時光奉獻給閱讀。
我想,我們認識字母以后,就該閱讀最好的文字作品,而不是永遠重復(fù)念叨a—b—ab,以及單音節(jié)的詞兒,像四五年級的小學(xué)生,一輩子坐在最低年級最前排的座位上。大多數(shù)人只要自己能夠閱讀,或者聽別人閱讀,就心滿意足了,或許他們還堅信有了一本好書《圣經(jīng)》里的智慧也差不離,于是,他們在生命的剩余歲月里所謂輕松閱讀中浪費自己的才能,無所事事地度過余生。我們的流通圖書館里,有一部多卷本的作品,名叫“小讀物”,我想恐怕是我沒有去過的一個小鎮(zhèn)的名字。有那么一些人,就像鸕鶿和鴕鳥,各種各樣食物都能消化,甚至在暴食一頓葷菜之后,照樣也消化得了,因為他們不讓東西白白地給浪費掉。如果說別人是供應(yīng)這種飼料的機器,那么,他們就是閱讀這種飼料的機器。他們讀過了九千個關(guān)于西布倫和賽弗羅尼亞的傳說故事,說他們?nèi)绾蜗鄲郏^去從來沒有人像他們那么相愛過,而且他們真正相愛的過程也不是一帆風(fēng)順——反正不管怎么說,他們?nèi)绾蜗鄲?,絆倒在地,再站起來,繼續(xù)相愛!某個可憐的倒霉鬼如何爬到了教堂的尖頂上,但愿他從來沒有爬到鐘樓上面就好了;現(xiàn)在,既然毫無必要地讓他爬到了尖頂那兒,這位興高采烈的小說家卻使勁兒敲起鐘來,讓全世界的人都趕過來聽,哦,老天哪!瞧那個小子如何下來!依我看,全球小說世界里有的是這類向上爬的英雄人物,他們還不如把這些人物寫成風(fēng)信子雞好了,如同他們過去常把英雄人物置身于星座之中一樣,讓風(fēng)信子雞在那里不停地旋轉(zhuǎn),直到生銹為止,莫讓它們下地來胡鬧,打擾老實人。下一回,這位小說家敲鐘時,就算那座禮拜堂燒掉了,我也照樣巋然不動。《踮起腳尖單足跳》,“一部中世紀(jì)傳奇故事,是《鐵特爾—托爾—譚》的著名作者的新著,按月連載;購者摩肩接踵,欲購從速?!弊x著這一切,他們滿懷有如原始人的好奇心,眼睛睜得像盤子似的,而且胃口特別好,也用不著擔(dān)心有損胃壁,猶如一個四歲大的小伢兒坐在板凳上,看兩美分一本燙金封面的《灰姑娘》——可是,他們讀后,反正我看得出,他們在發(fā)音上、語氣上、重音上,都沒有什么長進,在題旨的提煉或修飾上也沒有學(xué)到什么技巧。閱讀的結(jié)果是視力模糊,生死攸關(guān)的循環(huán)凝滯,一切智能衰退,仿佛蛻了皮似的。這類姜汁面包,差不多每個烤箱里每天都在烤出來,而且烤得比純正小麥面粉或者黑麥加粗玉米粉做的面包更賣力,同時也更加對路適銷。
那些最好的書,即使是所謂的好讀者,也不閱讀。我們康科德的文化又算是什么來著?甚至英國文學(xué)中最優(yōu)秀的作品或者說頂呱呱的好書,盡管作品里頭的單詞大家都能讀懂,也能拼寫,可是這個小鎮(zhèn)上除了極少例外,人們對這些好書就是沒有興趣。就是在大學(xué)里讀過書、算得上受過所謂文科教育的人,不管在這里或者別處都一樣,對英國經(jīng)典作品實際上也是知之甚少,或者說一無所知;至于記載人類智慧的書籍,比方說,古代經(jīng)典著作和各種圣經(jīng),只要愿意了解它們的人都很容易得到,惜乎只有極少數(shù)人肯下力氣去閱讀。我認識一個中年伐木工,訂閱了一份法文報紙,他說不是為了看新聞(因為他對新聞不屑一顧),而是為了“讓自個兒不斷練練法語”,因為他出生在加拿大;我問他,在這個世界上,他覺得自己能做的最好的事兒是什么,他回答說,除了法語外,把英語也學(xué)好。受過大學(xué)教育的人,一般說來所做到的,或者想做的,也就是如此這般,他們訂閱英文報紙就是出于這個目的。一個人剛剛讀過一本也許是最好的英文書,可他能尋摸到幾個可以一起對這本書交談交談的人呢?或者假定說,他剛剛讀完一部希臘文或者拉丁文的經(jīng)典作品,即使所謂的文盲都知道要對它贊揚一番;可他卻尋摸不到一個可以一起聊聊的人,就只好對它保持沉默了。一位大學(xué)教授如果擅長破解希臘文中各種疑點,也就相應(yīng)地擅長破解一位古希臘詩人的才智和詩篇中深奧之處,并且相應(yīng)地將這種情投意合的同感傳授給那些靈敏和滿懷豪情的讀者;可惜這樣的教授在我們的大學(xué)里確乎絕無僅有;至于神圣的經(jīng)文,或者說人類的各種圣經(jīng),這個鎮(zhèn)上又有誰能向我把它們的名字一一道來呢?大多數(shù)人都不知道,唯獨希伯來這個民族擁有一部經(jīng)文。任何一個人,為了拾到一枚銀幣該有多費勁兒;可是這兒有的是賽過黃金的文字,那是古代最聰慧的人說出來的,其價值是歷代智者都向我們證實過的——殊不知我們學(xué)的只不過是一些簡易讀物、識字課本和班級點名記分冊,離校后讀的是“小讀物”和專門給孩子和初學(xué)者看的故事書;我們的閱讀,我們的交談和思想,水平非常之低,跟小人國里侏儒倒是很般配來著。
我倒是巴不得結(jié)識一些比康科德本土出生的更聰明的人,他們的名字在這兒幾乎都沒有聽說過。難道說我會聽到過柏拉圖的名字,卻從來不去讀他的書嗎?好像柏拉圖是我的同鄉(xiāng),可我卻從來沒見過他——好像他跟我比鄰而居,可我卻從來沒聽到過他說話,或者從來沒有傾聽到他那智慧的雋語。但是實際情況又如何呢?柏拉圖的《對話錄》,包含著他的不朽思想,就擱在書架上,可我從來還沒有讀過它哩。我們是教養(yǎng)不良,粗俗無知的文盲;文盲有兩種: 一種是我鎮(zhèn)上目不識丁的老鄉(xiāng),一種是只讀過兒童作品和適合極低智力讀物的老鄉(xiāng),這兩種文盲究竟有什么顯著區(qū)別,我承認,我還看不出來。我們應(yīng)該像古代圣賢一樣優(yōu)秀,但我們首先要知道他們是如何優(yōu)秀的。我們是一群小山雀,在智力的飛躍中只比日報專欄稍微高出一點兒。
并不是所有的書都像它們的讀者一樣愚鈍。書里頭的文字也許就是針對我們的境況而說的,我們要是果真傾聽到了,并且有所感悟的話,那么,它們會比清晨或春天更加有利于我們的生活,而且還有可能為我們揭開事物的新面目。有多少人因為讀了一本書,從而開始了人生的新時代。一本書既能解釋我們的奇跡,又能向我們揭示新的奇跡,這本書也許就是為我們而存在的。目下好多說不出來的事情,我們也許會發(fā)現(xiàn)在別處已經(jīng)給說出來了。這些問題使我們感到困 惑和不知所措,也同樣讓所有聰明人碰到過;一個都沒有給漏掉,每一個人都根據(jù)自己的能力,用自己的話和自己的生活,對這些問題一一作出回答。再說,有了智慧,我們將學(xué)會寬宏大量。康科德郊外某農(nóng)場,有一個孤獨的雇工,曾有過第二次出生和特殊的宗教經(jīng)歷,因為他相信自己由于信仰的緣故,進入了靜穆莊重和遺世獨立的境界,也許他會覺得上面的話兒是不真實的。但是好幾千年以前,瑣羅亞斯德[8]就走過了同樣的道路,也有過同樣的經(jīng)驗;然而,瑣羅亞斯德很有靈性,知道這是普遍現(xiàn)象,因此善待眾鄰居,據(jù)說甚至還在人間發(fā)明并首創(chuàng)了拜神活動。那么,就讓那位孤獨的雇工謙遜地與瑣羅亞斯德親密交談吧,并在所有圣賢的寬容思想影響下,與耶穌基督本人親密交談吧,讓“我們的教會”垮掉吧。
我們夸口說,我們屬于19世紀(jì),正在邁著比哪個國家都要快的步子前進??墒窍胍幌脒@個村鎮(zhèn)為自己的文化所做的又何其微不足道。我可不想去恭維我鎮(zhèn)上的鄉(xiāng)友們,也不想他們來恭維我,因為這樣一來,我們誰都不會有長進。我們應(yīng)當(dāng)像公牛那樣需要刺激——受驅(qū)趕——才會快快跑。我們已有一個相當(dāng)像樣的公立學(xué)校[9]的體制,惜乎僅僅為嬰兒開設(shè)的;不過,冬天就有個處于半饑餓狀態(tài)的呂克昂學(xué)府[10],近來還有根據(jù)政府建議開辦一個小小的圖書館,除此以外,卻沒有我們自己的學(xué)院。我們花在肉體的食糧或者肉體的病患上的錢,要比花在精神食糧上的錢多得多?,F(xiàn)在該是我們創(chuàng)辦不同凡響的學(xué)校的時候了,一個個村子應(yīng)該都成為大學(xué)的時候了,村子里老年居民——如果說他們確實那么富裕的話——就有閑暇成為各大學(xué)里的研究員——可以在晚年進行大學(xué)文科研究。難道說世界上永遠只有一個巴黎(大學(xué))或者一個牛津(大學(xué))嗎?難道學(xué)生們不可以寄宿在這里,在康科德的藍天底下接受文科教育嗎?難道我們不可以出資聘請某個阿伯拉爾[11]來給我們講學(xué)嗎?天哪!我們凈是忙于喂牛、開店,好長好長時間沒上學(xué)校了。我們的教育慘遭忽視。我國的村鎮(zhèn)在某些方面應(yīng)該取代歐洲的貴族的地位。它應(yīng)該是美術(shù)的贊助人。它可富得很。它欠缺的就是寬宏大量和優(yōu)雅。在農(nóng)場主和商人覺得重要的那些事情上,它肯一擲千金,而對更有知識的人認為更有價值的事,如果要它出錢,它卻認為那是烏托邦的空想。感謝好運或者政治,這個村鎮(zhèn)花掉一萬七千塊錢造了一幢鎮(zhèn)公所,但要它培育生動活潑的風(fēng)趣,宛如貝殼里頭的蚌珠,就算過了一百年,它也不肯花這么多的錢。為了冬天開辦呂克昂學(xué)府,每年募捐一百二十五塊錢,其實比鎮(zhèn)上任何同樣數(shù)目的籌款都要花得更有意義。我們生活在19世紀(jì),為什么不該享受19世紀(jì)提供的種種好處呢?我們的生活為什么還過得如此這般鄉(xiāng)里鄉(xiāng)氣呢?如果我們看報紙,為什么不跳過波士頓的閑談,馬上訂閱世界上最好的報紙呢?——不要吮吸“中立派系”報紙的奶頭,或者咀嚼新英格蘭這兒的“橄欖枝”[12]。讓各種學(xué)術(shù)團體來我們這兒作報告吧,我們將要看看他們是不是真的知道一點什么。我們?yōu)槭裁匆尮晷值軋D書公司和雷丁出版公司[13]代替我們選擇讀物呢?這就好比趣味高雅的貴族,在他周圍的一切必然有利于自己的文化修養(yǎng)——比方說,天才——學(xué)問——風(fēng)趣——書籍——繪畫——雕塑——音樂——哲學(xué)的工具,等等;那就讓村鎮(zhèn)也這么著吧——不要只請一個教師,一個牧師,一個司事,不要只辦一個教區(qū)圖書館,不要只選三名市政委員,就算萬事大吉了,因為我們清教徒前輩移民[14],就是仰仗以上這些人物,在荒涼的巖石上挨過了寒風(fēng)凜冽的冬天。集體行動是符合我們制度的精神;我堅信,隨著我們經(jīng)濟狀況日益興旺發(fā)達,我們的財力一定會比貴族更雄厚。新英格蘭可以出資聘請世界上的哲人賢達來教育開導(dǎo)她,要他們膳宿在這里,讓我們完全摒除粗野的鄉(xiāng)氣。這就是我們想要的不同凡響的學(xué)校。讓我們擁有高貴的村鎮(zhèn)居民,而不是貴族。如果必要的話,我們寧可在河上少造一座橋,多繞一些路,但在我們周圍黑暗無知的深淵上,至少架起一座拱橋吧。
注釋:
[1] 馬斯特據(jù)說是18世紀(jì)波斯詩人。
[2] 埃斯庫羅斯(Aeschylus,公元前525?—公元前456),古希臘三大悲劇作家之一,據(jù)說寫過80多個劇本,現(xiàn)存僅7個,其代表作是《被縛的普羅米修斯》和《阿伽門農(nóng)》。
[3] ②古希臘兩城市,前者有阿波羅神示所,后者有宙斯神示所。
[4] 古希臘兩城市,前者有阿波羅神示所,后者有宙斯神示所。
[5] 亞歷山大大帝(Alexander the Great,公元前356—公元前323),古代馬其頓國王(公元前336—公元前323),繼位后先征服希臘、埃及和波斯,后入侵印度,建立亞歷山大帝國。
[6] 維吉爾(Virgil,公元前70—公元前19),古羅馬詩人,作品有《牧歌》19首,《農(nóng)事》4卷,代表作是《埃涅阿斯紀(jì)》;他的作品對歐洲文藝復(fù)興和古典主義產(chǎn)生了巨大影響。
[7] 《阿維斯陀古經(jīng)》,古波斯瑣羅亞斯德教(我國古籍中稱祆教,俗稱拜火教)的圣書。
[8] 瑣羅亞斯德(Zoroaster,公元前628?—公元前551?),在我國古籍中稱“蘇魯支”,古波斯瑣羅亞斯德教(亦即祆教)創(chuàng)始人,據(jù)傳他20歲時離家隱修,后對波斯多神教進行改革,創(chuàng)立祆教。
[9] 美國公立學(xué)校,一般包括中、小學(xué)部,但有時也僅有小學(xué)幼兒部。
[10] 古希臘亞里士多德在雅典創(chuàng)辦的學(xué)府,現(xiàn)在一般指講演場所。
[11] 阿伯拉爾(Pierre Abelard,1079?—1144),中世紀(jì)法蘭西經(jīng)院哲學(xué)家、邏輯學(xué)家和神學(xué)家,他的《神學(xué)》一書被指控為異端而遭焚毀。
[12] 一份衛(wèi)理公會周報(名字)。
[13] 此處指設(shè)在紐約和波士頓兩地的出版商。
[14] 指1620年到達北美創(chuàng)立普利茅斯殖民地的英國清教徒。