官术网_书友最值得收藏!

第4章 另一序幕

在埃及第三十三王朝之末,羅馬紀元七〇六年,按照日后基督教國家的算法是公元前四十八年,在埃及靠近敘利亞的邊界,一個十月的晚上。東方升起一團光明的銀色火焰,一個月明如晝的夜晚剛剛開始。繁星和明凈的天空和現在一樣,比我們現在所見到的要年輕十九個半世紀,但從外表上看,并沒有什么區別。在它們下面是文明帶來的兩個主要缺點:王宮和兵士。那王宮是個古老低矮的,白泥造成的敘利亞建筑物,并不像英國白金漢王宮[4]那樣難看;院子里的軍官們也比現代英國軍官文明得多。例如,他們并不把敵人的尸首掘出來加以毀壞,像我們曾掘出克倫威爾的尸體和最近又掘出東蘇丹教主的尸體[5]那樣。這些軍人分成兩群:一群人在用心觀看他們的隊長貝爾查諾(一個五十來歲的戰士)賭錢。貝爾查諾把標槍放在腿旁的地上,彎著腰和一個看來很狡猾的年輕的波斯新兵擲骰子;另一群人正圍著一個衛兵,他們剛聽他講完一個男女私情的故事(在英國兵營還很流行),都在大笑。他們一共是十二三個人,都是年輕埃及貴族侍衛官,兵器和盔甲都裝備得很漂亮,并不像英國兵那樣穿起軍服來,害羞而不自然。他們恰恰相反,有些賣弄,驕傲而神氣,以屬于武士等級而自豪。

貝爾查諾是個典型的老戰士,結實而任性;當暴力吃得開的時候,他是心明手快,精明而多智的;可是當暴力吃不開的時候,他就顯著幼稚而一籌莫展了。作為一個班長,他是得力的;作為一個將軍,他是無能的;作為一個獨裁者,他是可憐的。在現代歐洲國家里,如果他有好的人事關系,他是很可能由于在第一種職務中表現得好而被提升到后兩種職務。這時他的處境是很可憐了,因為凱撒正侵入他的國家。當然他不曉得這件事,正在專心同那波斯人賭錢,因為那波斯人是個外國人,他覺得完全能夠贏得了他的。

他的下級多半都是些漂亮的小伙子,他們對賭錢和聽男女風情故事的興趣,幾乎可以說明他們的全部生活趣味。他們的槍或是靠在墻上,或是在地上靠近手邊。院子的這一角成為三角形,一邊是王宮正面,有門;另一邊是墻,也有一個大門。講故事的在王宮這邊;賭錢的在墻那邊,在墻邊靠近大門有一塊石頭,一個黑奴哨兵站在上面可以看見墻頭的另一邊。墻上插著的一支火炬照亮了院子。當聽故事的人的笑聲逐漸消逝的時候,跪著的那個波斯人擲骰子贏了,把地上的賭注收起來。

貝爾查諾 憑著阿庇斯神發誓,波斯人,你的天神給你的運氣真好。

波斯人 隊長,再來一次。要么輸雙份,要么兩不欠。

貝爾查諾 不來了。我手氣不好。

哨兵 (從墻頭看過去,拿起標槍)站住。誰在那兒?

他們吃了一驚,靜聽著。外面有不熟悉的人聲回答。

聲音 報告壞消息的。

貝爾查諾 (對哨兵)讓他進來。

哨兵 (把槍放下)過來,報告壞消息的。

貝爾查諾 (收起骰子,拿起地上的槍)讓我們好好招待來人。

他是來報告壞消息的。

侍衛們都拿起了槍,聚集在大門口,留一條路讓來人通過。

波斯人 (站起來)你們對壞消息那么歡迎嗎?

貝爾查諾 你這個波斯蠻子,聽我說話:在埃及這兒報告好消息的就殺掉,獻給神作祭品;可是神不要報告壞消息的人。所以我們有好消息,總是特別讓最便宜的奴隸去報告。壞消息就由那些希望立功的貴族公子們去報告。(他們也走向城門邊的人群。)

哨兵 年輕的軍官,進城吧,向女王的王宮低頭致敬吧。

聲音 黑小子,拿豬油去擦擦槍頭吧,因為到不了早上羅馬人就會讓你把它連根吃掉的。

說話的是個黃頭發的少年公子,服裝和那些侍衛們不一樣,可是在華麗方面毫無遜色;他笑著從城門走進來。他帶著剛剛經過戰斗的痕跡,左手負了傷,包扎起來,袖子也撕破了。右手拿著帶鞘的羅馬短劍。他大搖大擺地走進來,波斯人在他右邊,貝爾查諾在他左邊,侍衛們都聚集在他后面。

貝爾查諾 你是何人,膽敢在克莉奧佩特拉女王宮前、女王衛兵隊長貝爾查諾的面前放聲大笑?

新來的人 我是貝爾·阿佛利斯,天神的后裔。

貝爾查諾 (隆重地)兄弟,敬禮!

所有人 (除了波斯人)兄弟,敬禮!

波斯人 所有女王的侍衛都是天神的后代,客人,除了我以外;我是波斯人,我是許多名王的后裔。

貝爾·阿佛利斯 (對侍衛們)兄弟們,敬禮!(對波斯人,謙虛地)凡人,敬禮!

貝爾查諾 你打了仗,貝爾·阿佛利斯;你是個頭等的軍人。你不能讓女王的宮女們首先聽到你的新聞。

貝爾·阿佛利斯 我沒有什么新聞,我只能告訴你,我們不久都要被砍脖子了,女人,士兵和所有的人都在內。

波斯人 (對貝爾查諾)我告訴過你的。

哨兵 (聽見這話)哎呀,不好了!

貝爾·阿佛利斯 (對他說)別鬧,可憐的黑人,把你皮膚染黑的天神們掌握著我們的命運啊。(對貝爾查諾)這個凡人(指波斯人)告訴你些什么?

貝爾查諾 他說那個帶著少得可憐的隨從登岸的凱撒,會成為埃及的統治者。他很怕羅馬兵。(侍衛們狂笑,輕視波斯人)那些種田的,光會轟老鴉和耕地!鐵匠、磨面的和皮匠的后代們!而我們是貴族,獻身于武藝的、天神的苗裔!

波斯人 貝爾查諾,天神們并不總是照顧他們的窮親戚。

貝爾查諾 (氣憤地,對波斯人)一個對一個,難道我們比凱撒的奴隸差嗎?

貝爾·阿佛利斯 (走到兩人中間)兄弟,聽我說。一個對一個,我們埃及人比羅馬人就像天神比凡人。

侍衛們 (高興地)哈!

貝爾·阿佛利斯 可是這個凱撒并不拿人一個對一個地拼:他找你的弱點,然后就像石炮發射石頭一樣,一下子就對準你的弱點發來一團兵;這一團兵就像一個人一樣,一條心可是一千只手,而且他們也不相信宗教。我跟他們打過仗,我知道。

貝爾查諾 (譏笑地)兄弟,你害怕了嗎?

侍衛們大笑,聽了他們隊長的諷刺都很開心。

貝爾·阿佛利斯 沒有,兄弟;可是我還是給打敗了。他們也許怕我們,可是他們還是把我們像糠一樣一下子就吹散了。

侍衛們很掃興,帶著輕蔑和厭惡神情哼了一聲。

貝爾查諾 你不能戰死沙場嗎?

貝爾·阿佛利斯 不,那樣做太容易了,和天神后裔的地位不相稱。而且也沒有時間;一下子就都完了。在我們最沒想到的地方,他們發動了攻擊。

貝爾查諾 那說明羅馬人是膽小鬼。

貝爾·阿佛利斯 膽小不膽小他們羅馬人倒不在乎;他們只要打勝仗。戰爭的驕傲和光榮對他們也算不了什么。

波斯人 給我們講講這次戰斗的經過。是怎么回事?

侍衛們 (急切地聚集在貝爾·阿佛利斯周圍)對,講講戰斗的經過。

貝爾·阿佛利斯 你知道,我是新參加曼菲斯城俄瑞神廟侍衛軍的,我既不屬克莉奧佩特拉管,也不屬她兄弟托勒美管,而是專門侍奉天神的。我們走了很遠的路程去問托勒美王,為什么把克莉奧佩特拉趕到敘利亞去,還問他我們埃及人應該怎樣對付羅馬的龐培,他是在法沙利亞被凱撒打敗了,最近到我們這兒來的。你猜猜我們聽到了什么?原來凱撒也緊緊追著他的對頭,正在到我們這兒來,托勒美把龐培給殺了,還把他的頭砍下來,預備交給勝利的凱撒。(侍衛們騷動)還有哩,我們還發現凱撒已經到了,因為我們往回走的時候,走了還不到半天就碰見一群亂七八糟的市民正在逃跑,他們是出去抵抗凱撒軍隊登陸,被打敗回來的。

貝爾查諾 你們這神廟侍衛軍又怎么樣了呢?你們抵抗了羅馬的部隊嗎?

貝爾·阿佛利斯 人能做到的我們都做了。可是那時響起了一聲號角,那聲音就像黑山在念咒似的。然后我們就看見很多盾牌像一面墻似的向我們開來。你知道對著嚴加防御的堡壘進攻該是多么心焦,可是你想想這個堡壘要是對著你沖過來那是什么滋味?

波斯人 (得意,因為他早說過這話)怎么樣,我說過的吧?

貝爾·阿佛利斯 那道墻走近了就變成一排人——其實也不過是普普通通的人,戴著頭盔,穿著皮衣服,戴了護心鏡。各個人都扔出了標槍,沖我來的槍把我的盾牌一下子就穿透了,就好像我的盾牌是紙糊的似的——看,就在這兒!(指著他包扎起來的左臂)要是我沒有彎下腰去,就要穿透了我的脖子了。這時候他們已經快步沖上來,差不多標槍剛到,他們拿著短劍也來了。敵人那么近,拿著那樣的武器,我們的兵器就全用不上了:槍都太長了。

波斯人 那你怎么辦呢?

貝爾·阿佛利斯 我拿起拳頭就照著他的下巴頦一下子打上去。他原來也不過是個凡人:他被我打昏了,倒了下去;我就拿了他的劍又給了他一下子。(拔出劍來)看!羅馬劍上有羅馬人的血!

侍衛們 (稱贊)好樣兒的!(他們拿過短劍傳看,很好奇地研究它。)

波斯人 你的隊伍又怎么樣了呢?

貝爾·阿佛利斯 都跑了,像一群羊似的跑散了。

貝爾查諾 (生氣)這些膽小的奴隸!把天神的后代留下來給人屠殺!

貝爾·阿佛利斯 (尖刻地,冷靜地)兄弟,天神的后代并沒等著叫人屠殺。這次打仗強者并沒有勝利,可是跑起來腳步快的卻占了便宜。羅馬人沒有戰車,他們派了一群騎兵趕我們,殺了好多。那時我們大祭司的隊長把十二三個天神后代召集在一起,要我們戰死沙場。我自己想,還是站著穩當些,比跑得喘不過氣來,背后挨刀子強;所以我就跟我們隊長一起站下來了。羅馬人很尊重我們;因為當戰場上都是一群群的羊的時候,誰也不會找獅子拼命,除非是為了戰爭的光榮和驕傲,而羅馬人是不懂這些的。所以我們就逃脫活命了;我來就是要警告你們還是不要和凱撒抵抗,他的先鋒部隊和我相隔不過一小時的路程;而且在你們和敵軍之間一個埃及兵也沒有了。

哨兵 哎呀,不好了!(他扔下標槍就逃到宮里去了。)

貝爾查諾 快,把他釘死在門上!(侍衛們趕快拿槍,但已來不及了)現在這消息要像野火似的傳遍王宮了。

貝爾·阿佛利斯 我們想什么辦法救這些女人,免受羅馬人的損害?

貝爾查諾 何不把她們都殺了呢?

波斯人 那樣一來,因為血統關系我們還得付血錢[6]。還是讓羅馬人殺她們好些:我們不用花錢。

貝爾查諾 (驚佩他的智慧)真高明,你這個蛇精!

貝爾·阿佛利斯 可是你們的女王怎么辦?

貝爾查諾 對,我們一定要把克莉奧佩特拉帶走。

貝爾·阿佛利斯 你不等她發命令嗎?

貝爾查諾 發命令!一個十六歲的小姑娘懂得什么?我們才不等她發命令呢。在曼菲斯城你們奉她為女王,在這兒我們把她看得很清楚。我可以把她放在我的馬屁股上。等到我們這些軍人把她帶走,凱撒追不上了,那時候祭司們、保姆們和他們那一伙就可以再假裝她是女王,又通過她的嘴替他們發號施令了。

波斯人 貝爾查諾,聽我說。

貝爾查諾 你說吧,年輕而有智慧的人。

波斯人 克莉奧佩特拉的兄弟托勒美現在正反對她。我們把她賣給他好了。

侍衛們 真聰明!你這個蛇精!

貝爾查諾 我們不敢這么辦,我們是天神的后代,可是克莉奧佩特拉是尼羅河生的;要是尼羅河不泛濫,不澆我們祖先的地,土地就長不出糧食來。沒有祖先給我們留下來的恩賜我們就要過狗一樣的生活了。

波斯人 這話也不錯,女王的侍衛只靠薪俸是活不下去的。可是請你再聽我說下去,奧西瑞斯[7]神的親戚們。

侍衛們 說吧,聰明人。聽這個天生的蛇精講話吧!

波斯人 我從前跟你們所說凱撒的事不是真的嗎?你們還以為我是開玩笑哩。

侍衛們 不錯,不錯。

貝爾查諾 (勉強承認)至少貝爾·阿佛利斯也這么說。

波斯人 那你再聽聽關于凱撒的事吧。這個凱撒專喜歡女人,叫女人當他的朋友和顧問。

貝爾查諾 呸!要叫女人當權,埃及就要亡國了。

波斯人 應該說羅馬就要亡國了!凱撒現在老了:他已經五十多歲,已經被工作和戰斗壓得透不過氣來。對于年輕的女人,他是太老了,可是年紀大的女人又太聰明,不會崇拜他。

貝爾·阿佛利斯 波斯人,小心點,這時候凱撒差不多能夠聽得見你講話了。

波斯人 克莉奧佩特拉還不是個成年女人;她也不聰明。可是她已經能叫男人著迷了。

貝爾查諾 哼,這是因為她是尼羅河和那神圣的白貓所生的小黑貓的后代。那又怎么樣呢?

波斯人 怎么樣?把她偷偷地出賣給托勒美,然后向凱撒投效,給他打仗,來打倒托勒美,拯救我們女王,那個尼羅河的曾孫女。

侍衛們 好個蛇精!

波斯人 我們要是向他把女王描寫一番,他就會聽我們的話。他就可以打敗女王的兄弟,把他殺掉,統治埃及,讓克莉奧佩特拉做他的皇后。我們就還做她的侍衛。

侍衛們 好聰明的蛇精!真了不起!真聰明!

貝爾·阿佛利斯 不等你講完話他就該到了,夸夸其談的朋友。

貝爾查諾 不錯。(王宮里一陣驚喊聲打斷了他的話)快,她們開始逃跑了;把門看住。(他們趕到門前,用槍對著前面,把門圍住。一群女侍和保姆們亂擁出來。在前面的看見槍又后退,向后面的人尖叫著要她們回去。貝爾查諾的呼喊高出喧囂之上)回去,進門去,沒有用的牲口。

侍衛們 回去,沒有用的牲口。

貝爾查諾 叫女王的女總管符塔塔提塔到我們這兒來。

女人們 (向王宮叫)符塔塔提塔,符塔塔提塔。來呀,貝爾查諾找你講話。

一個女人 往后點,你們把我都擠到槍頭上了。

一個身軀壯碩、面容嚴峻的女人在門口出現,她臉上布滿了細細的皺紋,大而蒼老的眼睛充滿了智慧;手膀有力,身材很高,也很強健;嘴像獵狗,下巴像癩牛的。從她的服裝看來,她是宮中的重要人物,她傲慢地對著侍衛們。

符塔塔提塔 給女王的女總管讓路。

貝爾查諾 (嚴肅而傲慢)符塔塔提塔,我是貝爾查諾,女王的侍衛長,天神的后裔。

符塔塔提塔 (以加倍的傲慢神氣回答他)貝爾查諾,我是符塔塔提塔,女王的女總管;你的神圣祖先們以被畫在先王的金字塔墻上而自豪,而這些先王是我的祖先曾經侍奉過的。

女人們得意大笑。

貝爾查諾 (冷冷地譏諷)符塔塔提塔,你這個長舌頭,斜眼睛的壁虎養的女兒,羅馬人快來了。(女人們害怕得叫起來,要不是因為有槍,她們就逃走了)就連天神的后代也抵擋不住他們;因為他們一個人有七只手,每只手拿著七根槍。他們的血都是滾燙的水銀;他們的女人三個鐘頭就懷孕生孩子,隔一天就殺了吃掉。

女人們怕得發抖,符塔塔提塔既看不起她們又輕視這些兵,她從人群中擠過去,對著槍頭毫不畏懼。

符塔塔提塔 那么你們就逃走保全自己性命好了,你們這些賣給漁夫的不值錢的泥捏神像的膽小子孫;讓我們自己想辦法好了。

貝爾查諾 那你得先遵照我們的吩咐去辦,你這個男人看了害怕的兇神,把克莉奧佩特拉女王交給我們,然后你們愿意到哪兒去就到哪兒去。

符塔塔提塔 (譏諷地大笑)現在我才明白為什么天神把她帶走了。(侍衛們驚愕,面面相覷)告訴你,你這個傻士兵,自從日落后一個鐘頭女王就失蹤了。

貝爾查諾 (生氣)你這老太婆,你是把她藏起來了,預備要把她賣給凱撒或者她兄弟。(他抓住她左腕,把她拖到院子中心,一些侍衛也在幫他,他們讓她跪在地上,他拿出一把可怕的刀來)她在哪兒?她在哪兒?不然我就——(他做出要砍她脖子的樣子。)

符塔塔提塔 (兇野地)狗子,你敢碰我,尼羅河就要七七四十九年不灌溉田地,鬧饑荒。

貝爾查諾 (害怕,可是狠了心)我可以祭祀,我可以敬神。再不然這樣。(對波斯人)你,聰明人,你祖先的土地離尼羅河很遠。你來殺她。

波斯人 (拿刀恐嚇她)波斯只有一個神,可是他最喜歡喝老太婆的血。克莉奧佩特拉在哪里?

符塔塔提塔 波斯人,奧西瑞斯神在上,我實在不知道。我責備了她,因為她把祭司的神貓抱來抱去,還跟貓講話,我說她把壞日子給我們帶來了。我說等到羅馬人來了我們要把她一個人留下,因為她不聽話。現在她不見了,跑了,躲起來了。我說的是實話。我請奧西瑞斯神為證——

女人們 (都來插嘴)貝爾查諾,她說的是實話。

貝爾查諾 你把那孩子嚇壞了:她躲起來了。快點搜查,到宮里去,到處搜。

貝爾查諾帶著侍衛們從逃跑的女人中間擠進宮去,女人們都出了院子的大門跑了。

符塔塔提塔 (尖聲叫著)褻瀆天神!男人跑到女王房間里去了!褻——(波斯人把刀放在她脖子上,她叫不出來了。)

貝爾·阿佛利斯 (把手放在符塔塔提塔左肩上)波斯人,再忍耐一下。(意味深長地對符塔塔提塔說)老太太,你的天神大概都睡覺了或者出去打獵了,刀就在你脖子上。你把我們帶到女王躲著的地方,你還可以活。

符塔塔提塔 (輕蔑地)要是上天叫傻子拿刀殺人,誰也沒有辦法。你們這些沒腦子的年輕人,我來告訴你們。克莉奧佩特拉怕我,可是她更怕羅馬人。在她看來,比她保姆的憤怒,比凱撒的殘忍更偉大的力量就是沙漠里坐著面對著海的獅女[8]。她想告訴獅女什么話,她都偷偷跟神貓說;她過生日的時候也向獅女獻祭,給它加上罌粟花。所以你們可以到沙漠里去,在獅女的陰影下尋找克莉奧佩特拉;你們要用生命負責,不叫她受到傷害。

貝爾·阿佛利斯 (對波斯人)聰明人,我們能信她的話嗎?

波斯人 羅馬人是打哪條路來?

貝爾·阿佛利斯 從海上來,經過沙漠,就在那獅女石像旁邊。

波斯人 (對符塔塔提塔)啊,好狡猾的老太婆!毒蛇的舌頭!你是故意說這一套,好叫我們倆到沙漠里去,死在羅馬人的槍下啊。(舉起刀來)你去死吧。

符塔塔提塔 孩子,你還不行。(她抓住他的腳踝,把他絆倒,彎著腰順著宮墻逃走,在宮墻之內隱入黑暗中不見了。貝爾·阿佛利斯看見波斯人跌倒,捧腹大笑。侍衛們同貝爾查諾和一群帶著包裹逃跑的人從王宮跑出來。)

波斯人 你們找到克莉奧佩特拉了么?

貝爾查諾 她不在宮里,我們哪里都找了。

哨兵 (在宮門口出現)糟了,哎呀,快跑呀!

貝爾查諾 又出了什么事?

哨兵 白色神貓被人偷走了。

眾人 糟了,糟了!(全場大亂。他們在恐懼中紛紛逃走。混亂中,火炬被撞倒熄滅了。逃跑的喧囂漸漸遠去。黑暗和死一般的寂靜。)

主站蜘蛛池模板: 定日县| 新竹市| 琼结县| 柘荣县| 香格里拉县| 虹口区| 苍溪县| 长海县| 慈利县| 永泰县| 桃源县| 四会市| 永顺县| 南安市| 张家口市| 宁晋县| 河源市| 东光县| 文安县| 上栗县| 宜章县| 门源| 高青县| 金湖县| 抚远县| 塘沽区| 荥经县| 隆安县| 彰化市| 尼勒克县| 攀枝花市| 仙居县| 嘉义县| 双桥区| 穆棱市| 达州市| 依兰县| 定日县| 中江县| 三穗县| 永康市|