- 春秋穀梁傳(中華經(jīng)典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 947字
- 2021-03-03 17:26:47
三十一年
【經(jīng)】三十有一年,春,筑臺于郎[341]。
【注釋】
[341]郎:魯?shù)?,在魯都城南郊,今山東曲阜附近。
【譯文】
【經(jīng)】莊公三十一年,春天,在郎地修筑高臺。
【經(jīng)】夏,四月,薛伯卒[342]。
【注釋】
[342]薛伯:薛國國君任伯勤,謚宣,即薛宣侯,公元前685年至前660年在位。薛,詳見隱公十一年注。
【譯文】
【經(jīng)】夏天,四月,薛宣侯任伯勤去世。
【經(jīng)】筑臺于薛。
【譯文】
【經(jīng)】在薛地修筑高臺。
【經(jīng)】六月,齊侯來獻戎捷[343]。
【傳】齊侯來獻捷者,內(nèi)齊侯也[344]。不言使,內(nèi)與同,不言使也。獻戎捷,軍得曰捷。戎菽也[345]。
【注釋】
[343]戎捷:伐戎所得的戰(zhàn)利品。
[344]內(nèi):以……為自國人。據(jù)《春秋穀梁傳注疏》:“齊桓內(nèi)救中國,外攘夷狄,親倚之情,不以齊為異國,故不稱使,若同一國也?!?/p>
[345]戎菽:胡豆,以其產(chǎn)于山戎而得名。
【譯文】
【經(jīng)】六月,齊桓公來送上伐戎所得的戰(zhàn)利品。
【傳】說“齊侯來獻捷”,是把齊桓公當(dāng)成自己國家的人。不說“使”,因為當(dāng)做同一國家的人了,就不說“使”了。獻上伐戎所得戰(zhàn)利品,通過軍事行動得到的叫做戰(zhàn)利品。送來的是胡豆。
【經(jīng)】秋,筑臺于秦[346]。
【傳】不正罷民三時[347],虞山林藪澤之利。且財盡則怨,力盡則懟[348]。君子危之,故謹(jǐn)而志之也。或曰,倚諸桓也[349]?;竿鉄o諸侯之變,內(nèi)無國事[350],越千里之險,北伐山戎,為燕辟地。魯外無諸侯之變,內(nèi)無國事,一年罷民三時,虞山林藪澤之利,惡內(nèi)也。
【注釋】
[346]秦:魯國地名,在今河南范縣東南舊城。
[347]罷:用同“?!?,使……疲勞。三時:這里指春、夏、秋三季農(nóng)忙時節(jié)都耗費民力營建高臺。
[348]懟(duì):怨恨。
[349]倚:靠近,意思是說莊公是將自己的行為向齊桓公靠攏。
[350]國事:國家大事,指祭祀、征討等。
【譯文】
【經(jīng)】秋天,在秦地修筑高臺。
【傳】認(rèn)為在春、夏、秋三季農(nóng)忙時節(jié)都驅(qū)使百姓服勞役疲勞不堪,又設(shè)置虞官控制山野森林草地湖泊的資源,是不合正道的。況且民眾財物窮盡,就會產(chǎn)生怨恨,民力又竭盡,民眾就會憤怒。君子為此感到擔(dān)憂,所以慎重地記載下來。有人說:“這是依附齊桓公?!饼R桓公在外沒有諸侯侵?jǐn)_,在內(nèi)沒有國家大事,跨越千里的險境,向北討伐山戎,為燕國開疆辟地。魯莊公在外沒有諸侯侵?jǐn)_,在內(nèi)沒有國家大事,一年之中使百姓三個季節(jié)都很疲勞,又設(shè)虞官控制山野森林草地湖泊的資源,厭惡魯莊公的這些做法。
【經(jīng)】冬,不雨。
【譯文】
【經(jīng)】冬天,沒有下雨。