- 春秋穀梁傳(中華經(jīng)典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 896字
- 2021-03-03 17:26:42
八年
【經(jīng)】八年,春,王正月,師次于郎,以俟陳人、蔡人[89]。
【傳】次,止也。俟,待也。
【注釋】
[89]俟陳人、蔡人:陳國(guó)、蔡國(guó)打算攻打魯國(guó),這是魯國(guó)做好準(zhǔn)備。
【譯文】
【經(jīng)】莊公八年,春天,周王的正月,魯國(guó)軍隊(duì)駐扎在郎,等待陳國(guó)、蔡國(guó)的來(lái)犯。
【傳】次,是駐扎。俟,是等待。
【傳】出曰治兵[92],習(xí)戰(zhàn)也[93]。入曰振旅[94],習(xí)戰(zhàn)也。治兵而陳、蔡不至矣。兵事以嚴(yán)終,故曰善陳者不戰(zhàn)[95],此之謂也。善為國(guó)者不師,善師者不陳,善陳者不戰(zhàn),善戰(zhàn)者不死,善死者不亡。
【注釋】
[90]甲午:當(dāng)為該年的正月十三。
[91]治兵:操練軍隊(duì)。
[92]出:出到郊野。
[93]習(xí)戰(zhàn):練習(xí)作戰(zhàn)。
[94]入:指進(jìn)入國(guó)都。振旅:整頓軍隊(duì)。
[95]陳:布設(shè)軍陣。
【譯文】
【經(jīng)】甲午(正月十三)日,操練軍隊(duì)。
【傳】出到郊野叫操練軍隊(duì),這是練習(xí)作戰(zhàn)。進(jìn)入國(guó)都叫整頓軍隊(duì),這也是練習(xí)作戰(zhàn)。操練了軍隊(duì),陳國(guó)、蔡國(guó)就不來(lái)了。軍事上從始至終都要嚴(yán)整,所以說(shuō)善于布陣的人不必作戰(zhàn),就是說(shuō)的這個(gè)。善于治理國(guó)家的人不必依靠軍隊(duì),善于指揮軍隊(duì)的人不必布陣,善于布陣的人不必作戰(zhàn),善于作戰(zhàn)的人不必?fù)?dān)心傷亡,善于為國(guó)而死的人可以使他的國(guó)家不亡。
【經(jīng)】夏,師及齊師圍郕[96],郕降于齊師。
【傳】其曰降于齊師何?不使齊師加威于郕也。
【注釋】
[96]郕(chéng):又作“成”。西周封國(guó)。姬姓,始封之君為周文王之子叔武。在今山東汶上北,一說(shuō)在今河南范縣東南。
【譯文】
【經(jīng)】夏天,魯軍和齊軍圍攻郕國(guó),郕國(guó)向齊國(guó)投降。
【傳】經(jīng)文為什么說(shuō)向齊國(guó)投降呢?為了不讓齊軍向郕國(guó)施加武力。
【經(jīng)】秋,師還[97]。
【傳】還者,事未畢也,遁也。
【注釋】
[97]還:指魯軍回國(guó)。
【譯文】
【經(jīng)】秋天,魯軍回國(guó)。
【傳】還,是戰(zhàn)事還沒(méi)有結(jié)束,就退卻了。
【經(jīng)】冬,十有一月,癸未[98],齊無(wú)知弒其君諸兒[99]。
【傳】大夫弒其君,以國(guó)氏者,嫌也[100],弒而代之也。
【注釋】
[98]癸未:當(dāng)為該年十一月的初七日。
[99]無(wú)知:齊國(guó)大夫,公孫無(wú)知,是齊僖公之弟夷仲年之子。諸兒:齊襄公的名。
[100]嫌:有篡奪君位的嫌疑。
【譯文】
【經(jīng)】冬天,十一月,癸未(初七)日,齊國(guó)的無(wú)知?dú)⑺懒怂膰?guó)君姜諸兒。
【傳】大夫殺國(guó)君,記載時(shí)在他的名字前冠以國(guó)名,表示有篡奪君位的嫌疑,殺了國(guó)君取而代之。