- 神曲:地獄篇、煉獄篇、天國(guó)篇
- (意)但丁
- 5368字
- 2019-09-02 10:18:35
第十八章
地獄里有一個(gè)地方名叫馬勒勃爾介[1],這個(gè)地方和周圍的圓墻同是鐵色的石頭構(gòu)成的。這萬(wàn)惡的地域正中是一眼極大極深的井的井口,關(guān)于這個(gè)井的構(gòu)造,到適當(dāng)?shù)牡胤皆僦v[2]。這井和高大的石墻墻根之間的地帶自然是圓形的,這個(gè)地帶的地面被劃分成十條壕溝。為保衛(wèi)城墻而用一道一道的城壕把城堡圍起來(lái),這種城壕所在的地方呈現(xiàn)出什么樣的地形,這里的壕溝也呈現(xiàn)出類似的地形。正如這樣的城堡都有一些小橋從城門一直通到最靠外的堤岸,同樣,這里也有一些石橋從石墻腳下伸展出去,橫跨堤岸和壕溝,一直通到那井邊,被井切斷,并聚集在井口[3]。
我們從格呂翁背上下來(lái)后,就發(fā)現(xiàn)我們?cè)谶@個(gè)地方;詩(shī)人向左走去,我在后面跟著他。我從右邊看到新的悲慘景象、新的酷刑和新的鞭打者,充滿了第一惡囊。惡囊底的罪人都赤身露體;從當(dāng)中劃界,這一邊的罪人都向我們迎面走來(lái),那一邊的罪人都和我們向同一方向走去[4],但是腳步比我們大。猶如羅馬人在大赦年因?yàn)檠捕Y者的隊(duì)伍眾多,想出了這樣讓人們過(guò)橋的辦法:凡是面朝著城堡到圣彼得教堂去的人,都走這一邊,朝著山走去的,都走那一邊。我看到這邊、那邊的灰暗的巖石上都有長(zhǎng)著角的鬼卒拿著大鞭子,正在后面殘酷地鞭打那些罪人[5]。哎呀,一鞭子就打得他們抬起腳跟就跑,確實(shí)沒(méi)有一個(gè)人等著挨第二下或第三下的。
我正向前走著,我的眼睛瞥見(jiàn)了一個(gè)罪人,我立刻說(shuō):“這個(gè)人我似乎已經(jīng)見(jiàn)過(guò)。”因此,我停住腳步來(lái)端詳他;和善的向?qū)Ш臀乙煌咀。彝馕疑晕⑼刈邘撞健D莻€(gè)被鞭打的罪人低下頭,想隱藏自己,但這對(duì)他沒(méi)什么用處,因?yàn)槲艺f(shuō):“啊,你這把目光投射到地上的人,如果你所顯現(xiàn)的面貌不是虛假的,那你就是維奈狄科·卡洽奈米科[6];但是什么罪使你吃這種苦頭啊?”
哎呀,一鞭子就打得他們抬起腳跟就跑,確實(shí)沒(méi)有一個(gè)人等著挨第二下或第三下的。
他對(duì)我說(shuō):“我是不愿意說(shuō)的;但是你的明確的話使我想起了過(guò)去的世界,迫使我說(shuō)。我就是那個(gè)引誘吉佐拉貝拉去順從侯爵的意愿的人,不論人們對(duì)這件可恥的事怎樣傳說(shuō)[7]。在這里哭泣的不只我一個(gè)人是波倫亞人;恰恰相反,這個(gè)地方波倫亞人滿坑滿谷,就連薩維納河和雷諾河之間的地區(qū)[8],現(xiàn)在都沒(méi)有這么多學(xué)會(huì)說(shuō)‘sipa’的舌頭[9];關(guān)于這點(diǎn),如果你想要可靠的證據(jù)的話,那你就回想一下我們的貪心吧[10]。”他正在這樣講時(shí),一個(gè)鬼卒拿皮鞭子打他,說(shuō):“滾吧,拉皮條的!這里沒(méi)有女人可騙[11]。”
我回到我的護(hù)送者那里;隨后,我們稍微走了幾步,就來(lái)到了懸崖峭壁下有巖石突出、形成一座石橋的地方。我們很容易就登上了石橋;上了石橋的陡坡向右轉(zhuǎn),就離開(kāi)了那些永恒的圈子[12]。
當(dāng)我們來(lái)到了下面開(kāi)著橋洞、使被鞭打的罪人可以通過(guò)的地方時(shí)[13],我的向?qū)дf(shuō):“你站住,讓這另一隊(duì)生得不幸的鬼魂[14]的目光投射到你身上,他們的面孔你還沒(méi)有看到,因?yàn)樗麄兯叩姆较蚝臀覀兿嗤!?/p>
我們從古橋上望著從另一邊向我們走來(lái)的一隊(duì)鬼魂,他們同樣被鞭子驅(qū)策著[15]。善良的老師不等我問(wèn),就對(duì)我說(shuō):“你看來(lái)的那個(gè)偉大的靈魂,他似乎不因?yàn)橥纯喽鳒I:他還保持著何等的王者氣概呀!那就是憑勇氣和智慧使科爾喀斯失去了公羊的伊阿宋[16]。當(dāng)楞諾斯島上的強(qiáng)悍無(wú)情的婦女們把她們的男人統(tǒng)統(tǒng)殺死后,他路過(guò)那個(gè)島。在那里,他用傾心愛(ài)慕的姿態(tài)和花言巧語(yǔ)欺騙了那個(gè)先已欺騙過(guò)所有其他婦女的少女許普西皮勒。他使她懷孕后,撇下她孤零零的在那里[17];這樣的罪孽罰他受這樣的苦刑。這也給美狄亞報(bào)了仇[18]。凡是有這種欺騙行為的,都同他在一起走;關(guān)于這第一谷和被它咬住不放的人們[19],你知道這些就夠了。”
我們已經(jīng)來(lái)到這條狹路和第二道堤岸交叉、使堤岸形成另一拱橋的橋臺(tái)的地方。從這里,我們聽(tīng)見(jiàn)第二囊里的人呻吟,用嘴和鼻子噗噗地吹氣,用巴掌自己打自己[20]。堤岸的斜坡上布滿了一層由于下面蒸發(fā)的氣味凝結(jié)在那里而形成的霉,它使眼睛看到它,鼻子聞到它都難以忍受。谷底是那么深,除非登上石橋的最高處——拱券的脊背,沒(méi)有別的地方能夠看得見(jiàn)它。我們來(lái)到了那里;從那里,我看見(jiàn)下面溝里有許多罪人浸泡在一片好像是來(lái)自人間的廁所里的糞便中。
我用眼睛向下面觀察時(shí),看見(jiàn)一個(gè)罪人頭上被糞汁泡得那樣臟,簡(jiǎn)直看不清他是僧是俗。他向我喝道:“你干嗎這樣貪看我,比看其他的骯臟的人更仔細(xì)?”我對(duì)他說(shuō):“因?yàn)椋绻覜](méi)有記錯(cuò)的話,在你頭發(fā)干的時(shí)候,我就看見(jiàn)過(guò)你,你是盧卡人阿萊修·殷特爾米奈伊[21]:所以我對(duì)你比對(duì)所有其他的罪人都更加注視。”于是,他拍拍自己的腦袋,說(shuō):“我的舌頭說(shuō)不夠的阿諛諂媚話,使我沉沒(méi)在這里了。”
隨后,我的向?qū)?duì)我說(shuō):“你盡著目力再稍微向前邊看一下,使你的眼睛清楚地看到那個(gè)骯臟的、披頭散發(fā)的娼妓的臉,她正在那里用骯臟的手指甲自己抓自己,一會(huì)兒蹲下,一會(huì)兒站著。她就是妓女塔伊斯[22],當(dāng)她的情人問(wèn)她:‘你很感謝我嗎?’她回答說(shuō):‘簡(jiǎn)直是千恩萬(wàn)謝!’我們看到這里就夠了。”
[1] “馬勒勃爾介”(Malebolge復(fù)數(shù))意即裝滿罪惡的口袋,是第八層地獄的名稱。凡是對(duì)并非信任自己的人犯下欺詐罪者,死后靈魂都在這里受苦。這層地獄是個(gè)圓形的廣大地區(qū),四周有懸崖峭壁圍繞(懸崖峭壁頂上就是第七層地獄),形成一道圍墻,地面和圍墻都是鐵色的,即深灰色的巖石。
[2] 井底是第九層地獄,在第三十二章才講這口井的構(gòu)造。
[3] 因?yàn)閲鷫κ菆A形的,所以墻根和井之間的地帶也是圓形的,這個(gè)地帶的地面劃分成十條壕溝,以那口井為中心,一條壕溝套著另一條壕溝,形成十個(gè)惡囊,有十種不同罪惡的靈魂分別在其中受苦。壕溝與壕溝之間當(dāng)然有堤岸隔開(kāi)。為了具體說(shuō)明第八層地獄的地形,使讀者如身臨其境,但丁采用了在實(shí)際生活中常見(jiàn)的事物作為比喻。中世紀(jì)城堡四周都有城壕,即護(hù)城河,為防守之用;城門口都有吊橋通到城壕最靠外的堤岸;第八層地獄里,從懸崖峭壁腳下到當(dāng)中的井之間,有許多座由巖石構(gòu)成的天然石橋橫跨那十條壕溝;但丁就用中世紀(jì)城堡的城壕和吊橋來(lái)比擬第八層地獄里的壕溝和天然石橋。“被井切斷,并聚集在井口”意即所有的石橋都通到井邊為止,并集中于此,就像車輻集中于車轂一樣。
[4] 第一條壕溝(即第一惡囊)以壕溝正中為界,分成兩個(gè)大小相等的圓形場(chǎng)地,受懲罰的鬼魂分成兩隊(duì),各在一個(gè)場(chǎng)地中,朝著彼此相反的方向前進(jìn);走在靠?jī)晌辉?shī)人所走的堤岸這一邊的,是犯做淫媒罪者,他們和兩位詩(shī)人走的方向相反,所以但丁完全看得見(jiàn)他們的臉;走在另一邊的,是誘奸者,他們和兩位詩(shī)人所走的是同一方向,所以但丁非得到了橋上,才能看見(jiàn)他們的臉。犯做淫媒罪者勸誘婦女去滿足別人的情欲,誘奸者引誘婦女來(lái)滿足自己的情欲,二者的共同點(diǎn)是:都用欺騙手段達(dá)到罪惡的目的,使他人受害,因而都犯下了欺詐罪,同在第一惡囊中受苦。
[5] 為了說(shuō)明第一惡囊中犯做淫媒罪者和犯誘奸罪者各成一隊(duì),朝著彼此相反的方向前進(jìn)的情景,但丁使用了在當(dāng)時(shí)的讀者記憶猶新的重大事件中出現(xiàn)的情景作為比喻:教皇卜尼法斯八世把1300年宣布為大赦年(Giubileo),歐洲各國(guó)前往羅馬朝圣的信徒人山人海;圣天使堡橋(ponte di Castel S.Angelo)是臺(tái)伯河上惟一直接通往圣彼得教堂的橋梁,為了避免橋上行人擁擠,交通阻塞,臨時(shí)在橋當(dāng)中建了一道矮墻,將橋隔成兩半;去圣彼得教堂朝圣的人從一邊過(guò)橋,從圣彼得教堂朝圣回來(lái)的人從另一邊過(guò)橋。“面朝著城堡”意即面朝著圣天使堡,是去圣彼得教堂的方向;“朝著山走去的”指從圣彼得教堂回來(lái)的人;“山”指位于臺(tái)伯河彼岸的、正對(duì)圣天使堡的小丘喬爾達(dá)諾山(Monte Giordano)。
“這一邊”“那一邊”指第一條壕溝從當(dāng)中劃分成的兩部分;“灰暗的巖石”指鐵色的巖石構(gòu)成的溝底。
[6] 維奈狄科·卡洽奈米科(Venedico Caccianemico)是波倫亞人,1228年左右出生在一個(gè)有錢有勢(shì)的家庭。他是屬于貴爾弗黨的吉勒美伊(Geremei)家族集團(tuán)的首領(lǐng),1274年戰(zhàn)勝屬于吉伯林黨的蘭伯塔喬(Lambertazzi)家族集團(tuán),并把這個(gè)集團(tuán)的首領(lǐng)逐出波倫亞;他曾任種種要職,1287年和1289年,由于贊助斐拉拉的埃斯泰(Este)侯爵對(duì)波倫亞的政治野心,先后兩次遭受流放,返回家鄉(xiāng)后,1294年訂立了他兒子蘭伯提諾(Lambertino)和侯爵阿佐(Azzo)八世的女兒科斯坦察(Costanza)的婚約,使自己的家族和埃斯泰家族的關(guān)系更加密切。1301年再次遭受放逐,似乎死于第二年。但丁大概認(rèn)為他死于1300年以前。
[7] 吉佐拉貝拉(Ghisolabella)是維奈狄科的妹妹,嫁給斐拉拉人尼科洛·馮塔納(Niccolò Fontana)為妻,死于1281年。維奈狄科勸誘吉佐拉貝拉與侯爵私通,注釋家萬(wàn)戴里(Vandelli)認(rèn)為,也是為了密切與埃斯泰家族的關(guān)系這一政治目的。這個(gè)侯爵是奧比佐(Obizzo)二世還是指阿佐八世,尚無(wú)定論,現(xiàn)代注釋家大多數(shù)認(rèn)為指前者,因?yàn)槭芳姓f(shuō)他道德敗壞。維奈狄科干的這一罪惡勾當(dāng),雖然不見(jiàn)于史籍和文獻(xiàn),但從詩(shī)中“不論人們對(duì)這件可恥的事怎樣傳說(shuō)”這句話看來(lái),當(dāng)時(shí)已經(jīng)輾轉(zhuǎn)流傳到意大利許多地區(qū)。但丁在何時(shí)何地看見(jiàn)過(guò)維奈狄科,難以確定,據(jù)注釋家推測(cè),大概是在1287年以前,詩(shī)人青年時(shí)代在波倫亞求學(xué)期間。
[8] “在這里哭泣”意即在這里受苦。“薩維納河和雷諾河之間的地區(qū)”指波倫亞地區(qū)。
[9] “sipa”是意大利語(yǔ)連系動(dòng)詞essere(含義為“是”)的虛擬式現(xiàn)在時(shí)第三人稱單數(shù),出現(xiàn)在古波倫亞方言中的形式(現(xiàn)代波倫亞方言為“sepa”),相當(dāng)于標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)的“sia”;“學(xué)會(huì)說(shuō)‘sipa’的舌頭”意即從咿呀學(xué)語(yǔ)時(shí)就學(xué)會(huì)說(shuō)sipa的人,即波倫亞人。全句的大意是:因犯做淫媒罪死后在這里受苦的波倫亞人,比波倫亞地區(qū)活著的波倫亞人還多。
[10] 但丁通過(guò)維奈狄科的口揭發(fā)波倫亞人貪婪的本性。他認(rèn)為貪欲是世上萬(wàn)惡的根源,所以一再加以揭發(fā)批判。
[11] 原文是“qui non son femmine da conio”,對(duì)此注釋家有兩種不同的解釋;有人認(rèn)為含義是:這里沒(méi)有女人可以供你拉皮條賺錢的;有人認(rèn)為含義是:這里沒(méi)有女人可以欺騙;前者把“conio”解釋為“moneta”(錢),強(qiáng)調(diào)貪婪是所犯罪行的根本原因;后者把“conio”解釋為“inganno”(欺騙),強(qiáng)調(diào)欺騙是所犯罪行的本質(zhì)。牟米利亞諾以及波斯科-雷吉奧都肯定第二種解釋。譯文根據(jù)這種解釋。
[12] 可以想象,這些天然石橋都是拱橋(即羅鍋橋),“陡坡”指拱券的陡坡。“永恒的圈子”含義隱晦,注釋家有種種不同的解釋:畢揚(yáng)齊(Bianchi)、萬(wàn)戴里和巴爾比都認(rèn)為指那些被鞭打的、永遠(yuǎn)不停地在壕溝里轉(zhuǎn)圈子的鬼魂們。反對(duì)這種解釋的學(xué)者指出,但丁和維吉爾不但沒(méi)有離開(kāi)受鞭打的鬼魂們,而且還走上石橋去看他們。佩特洛齊(Petrocchi)說(shuō),兩位詩(shī)人登上石橋就可以說(shuō)是離開(kāi)了那些鬼魂,但這種解釋很勉強(qiáng),沒(méi)有足夠的說(shuō)服力。彼埃特羅波諾和薩佩紐都認(rèn)為指第八層地獄周圍的懸崖峭壁形成的圍墻(因?yàn)榈鬲z是永遠(yuǎn)存在的,所以詩(shī)人用“永恒”一詞來(lái)形容這道圍墻)。彼埃特羅波諾還說(shuō),如果不想放棄第一種解釋,將“永恒的圈子”專指犯做淫媒罪者所轉(zhuǎn)的圈子,就說(shuō)得通。譯者認(rèn)為,這樣解釋頗能自圓其說(shuō),因?yàn)閮晌辉?shī)人上橋后,注意力就轉(zhuǎn)移到誘奸者的隊(duì)伍上,所以可以說(shuō)離開(kāi)了那些犯淫媒罪者的鬼魂。
[13] 指拱券頂上,即弧形橋洞的最高處。
[14] 意即入地獄受苦者。
[15] 這一隊(duì)是犯誘奸罪者的鬼魂。
[16] 伊阿宋(Iason)是古希臘神話中乘坐名叫阿耳戈(Argo)的大船前往黑海東岸的科爾喀斯(Colchis)去取金羊毛的英雄。
[17] 伊阿宋和他的伙伴們途中路過(guò)楞諾斯(Lemnos)島時(shí),島上的婦女由于憤恨他們的丈夫從外地帶來(lái)寵愛(ài)的女人,已經(jīng)把所有的男人統(tǒng)統(tǒng)殺死。島上的女王許普西皮勒(Hypsipyle)是個(gè)美貌的少女,伊阿宋和她發(fā)生了愛(ài)情,使她懷了孕,她讓他和他的伙伴們留在島上,但伊阿宋狠心遺棄了她。“先已欺騙過(guò)所有其他婦女”指當(dāng)初殺死島上所有的男人時(shí),許普西皮勒暗地里救出自己的父親托阿斯(Thoas),將他藏在箱子里,扔在海上任其漂流,而不讓其他的婦女知道(事見(jiàn)奧維德的《列女志》(Heroides)第六篇書信和斯塔提烏斯的《忒拜戰(zhàn)紀(jì)》第五卷)。
[18] 美狄亞(Medea)是科爾喀斯國(guó)王的女兒,和伊阿宋相愛(ài),幫助伊阿宋得到了她父親的金羊毛。為了愛(ài)情,她離開(kāi)了自己的家鄉(xiāng),同他一起逃回希臘,和他正式結(jié)婚,生了兩個(gè)兒子。伊阿宋后來(lái)愛(ài)上了科任托斯(Corinthus)王克瑞翁(Creon)的女兒,娶她為妻,遺棄了美狄亞。美狄亞設(shè)計(jì)報(bào)仇,送給這位公主一件金袍,她穿上后,被衣裳上的毒藥毒死,國(guó)王抱住她時(shí),也中毒而死;不僅如此,她還當(dāng)著伊阿宋的面殺死她和他生的兩個(gè)兒子,然后逃走(事見(jiàn)《變形記》卷七和《列女志》第十二篇書信)。伊阿宋在地獄里受懲罰,就意味著給美狄亞報(bào)了仇。
[19] “第一谷”即第一壕溝(第一惡囊),隱喻“咬住不放”(azzanna)說(shuō)明第一谷把罪惡的靈魂們?nèi)υ诶锩婕右詰土P,好像嘴咬住食物來(lái)咀嚼似的。
[20] 第二惡囊里的人是犯諂諛罪者。“嘴和鼻子”原文是muso(獸的口鼻部),借用來(lái)指人的嘴和鼻子,表示詩(shī)人對(duì)這些罪人的輕蔑。由于浸泡在屎尿里,他們就像豬吃食時(shí)似的用口鼻噗噗地吹氣。“用巴掌自己打自己”是痛苦和絕望的表現(xiàn)。
[21] 阿萊修·殷特爾米奈伊(Alessio Interminei)出身盧卡貴族,屬于白黨,生平事跡不詳,文獻(xiàn)證明他1295年還在世,大概以后不久就死了。
[22] 塔伊斯(Tha?s)是古羅馬泰倫提烏斯(Terentius,約公元前195—前159?)的喜劇《閹奴》(Eunucus,公元前161)中的人物,乃雅典名妓。在劇本第三幕第一場(chǎng)中,塔伊斯的情人軍人特拉索(Thraso)通過(guò)拉皮條的格納托(Gnatho)贈(zèng)給了她一個(gè)女奴,他問(wèn)格納托:“那么,塔伊斯很感謝我嗎?”格納托回答說(shuō):“千恩萬(wàn)謝。”西塞羅在《論友誼》第二十六章中引用了這兩句問(wèn)答的話,把答話作為諛辭的例子;但丁在詩(shī)中把格納托的答話放在塔伊斯口中,好像問(wèn)答是在特拉索和塔伊斯之間進(jìn)行的,足以證明他的詩(shī)句所根據(jù)的,不是泰倫提烏斯的劇本中的對(duì)話,而是西塞羅的引文,這段引文中沒(méi)有明確對(duì)話者是誰(shuí),問(wèn)話中的主語(yǔ)Tha?s很容易被認(rèn)為是呼格,因而把答話看成是塔伊斯說(shuō)的。