第5章 第一圈:林菩獄;善良的異教徒
- 神曲(譯文名著典藏)
- (意)但丁
- 2026字
- 2019-06-18 15:12:16
一個沉重的雷聲打破了
我頭腦里的酣睡;我跳起來,
就像一個為強力所驚醒的人;
直立起來后,我把休息過的眼光
向四邊移動,凝神觀望,
來看明白我是在什么地方。
千真萬確,我發現自己
在那悲慘的“地獄之谷”的邊緣,
那里回響著一片不絕的雷動的哭聲。
那是如此黑暗,幽深,煙霧彌漫,
我定神向那底下望去時,
我在那里什么東西都看不見。
“現在讓我們走下幽冥的世界去吧,”
那面色變得完全蒼白的詩人開始說,
“我將在前面走,你跟在后面。”
看到了他的面色,我說道:
“你一向是我在疑惑中的力量,
當你恐懼時,我怎能追隨呢?”
他對我說:“這里底下的
人們的痛苦使我的臉孔染上
憐憫之色,你把它當作恐懼。
我們走吧;路途的遙遠要我們趕緊。”
這樣他走進了,也使我走進了
那環繞著地獄的第一圈。
在這里,沒有哀哭聲傳進
我們的耳朵,除了嘆息聲,
它使得永恒的空氣震顫。
這種嘆息,并不是由于鞭笞,
卻是那些大群的男男女女
以及孩童,由于憂愁而起。
那善良的夫子對我說:“你不問問
你看到的這些幽魂是誰么?
在你再向前走時,我愿你知道
他們沒有犯過罪;雖然他們有優點,
這還不夠:因為他們沒有受過‘洗禮’,
那是你所信奉的宗教之門;
因為他們生于基督教之前,
他們敬拜上帝不能無誤;
我自己就是他們中的一個。
為了這種缺點,并不是為了其他錯誤,
我們墮落了;所受的苦僅是這樣,
我們沒有希望地生活在欲望之中。”
聽到這話,我心中十分憂郁;
因為我知道十分高貴的人
在那林菩獄里懸而未決。
“告訴我,夫子;告訴我,先生,”
對于那克服一切錯誤的“宗教”
希望獲得保證,我問道:
“有過什么人依靠自己的或別人的功德,
從這里走出而以后蒙庥的么?”
他懂得我話里隱含的意思,
回答道:“我剛到這里來時,
我看到一個‘萬能者’[44]來到我們這里,
他戴著勝利的冠冕。
他從我們那里帶走了我們的‘始祖’,[45]
他的兒子亞伯,和挪亞的幽魂;
立法者和守法者摩西的幽魂;
族長亞伯拉罕;國王大衛;
以色列與他的父親和子女,
和他的得來不易的拉結的幽魂;[46]
以及其他許多,而都使他們蒙庥了;
我希望你知道,在他們之前,
沒有人類的靈魂得救過。”
雖然他在說話,我們并沒有停步;
就在這時經過了那座樹林,
我是說那座由擁擠的幽靈所形成的樹林。
在我沉睡之后我們
還沒有走得多遠,我就看到一片火光
征服了一個黑暗的區域。
我們離開它還有一些路程;
但是不太遠,我還能部分地
看出占據那地方的可尊敬的人。
“尊敬一切科學和藝術的你啊,
請問這些靈魂是誰,竟有這種榮譽,
把他們和其余的靈魂分開?”
他對我說:“在你們人世
傳布著他們的光榮的名字,
使他們在天上獲得殊恩而超升了他們。”
當時我聽到了一個聲音:
“尊崇那偉大的詩人!
他離去了的陰魂歸來了。”[47]
那聲音停止和靜寂了之后,
我看到四個偉大的幽靈向我們走來;
他們的神色既不憂郁,也不快活。
那善良的夫子開始說話:
“看那手拿寶劍,走在三人之前的,
他是他們的魁首:
他就是荷馬,至尊的詩人;
跟著來的是諷刺詩人賀拉斯;
奧維德是第三個,最后一個是盧甘。[48]
因為他們和我相同都具有
那個聲音所叫出的稱號,
他們才尊崇我,而且做得很對。”
這樣我看見了那歌王的赫赫一派
聚在一起,他們崇高的歌聲
像巨鷹一般高翔于余者之上。
他們交談了一刻之后,
轉身過來向我表示敬意;
我的大師看到這個就微笑了。
此外他們給我更多的榮譽;
因為他們把我算在他們的數目中,
我成為這些大智中間的第六個。[49]
我們就這樣向著那火光走去,
談論著在那時談論是適當的,
而現在最好保持緘默的事情。[50]
我們來到一座宏偉的城堡,
有七重高墻把它圍住,
一條美麗的溪流在四周衛護。
我們走過它像走過堅土一樣;
我同那些圣哲穿過七重大門;
我們走到一片青翠的草地。[51]
草地上有許多人,眼光緩慢而莊重,
外貌上顯得有極大的權威;
他們不大說話,說時也用溫和的聲音。
這樣,我們退到了一邊,
走到一片開曠,光輝,和隆起的地方,
所以我們都能夠看到他們。
立刻,在那綠色的琺瑯上,
那些偉大的精靈呈顯在我眼前,
我心中因看到他們而感到光榮。
我看到伊蘭脫拉與許多同伴在一起:
他們中間我認識赫克托和伊尼阿;
戎裝的愷撒,眼睛像鷹的一樣。[52]
在另一邊,我看到卡彌拉
和潘脫西里;看到拉丁姆的國王
和他的女兒拉文尼亞坐在一起;[53]
我看到逐出了塔魁因的布魯塔斯;
琉克利霞,朱利亞,瑪夏,和姑乃麗;
我看到薩拉丁獨自在一邊。[54]
當我把眼皮抬得稍高時,
我看到智者們的大師,[55]
坐在一群哲學家的中間。
大家注視他;大家尊崇他;
這里我看到蘇格拉底和柏拉圖,[56]
他們在余者之前,立得和他最靠近;
把宇宙歸之機運的德謨頡利圖;
代俄哲尼,亞拿薩哥拉和泰利斯;
恩培圖克利斯,赫拉克利特和芝諾;[57]
我看到優良的草藥采集者,
我指陶斯科利提斯;又看到奧弗斯,
圖雷,蘭那斯,和道德家辛尼加;
幾何學家歐幾里得,和托雷美;
希波克拉底,亞微瑟那,和該楞;
作那偉大的注釋的阿弗羅厄。[58]
我不能詳細地把他們都描繪一下:
因為我的冗長的主題驅迫著我,
以致有許多次言語夠不上現實。
六人的一隊減到了兩人;
那賢明的導師由另一條路領導我,
從靜穆中走出,進入顫動的空氣里。
于是,我來到了無光的一隅。