檀弓上
本篇開篇講述了一個名叫檀弓的人的故事。檀弓,魯國人,精通禮,本篇以檀弓作為篇名以表彰之。是孔子的弟子所作,篇中主要記錄了喪事的禮節,并且對古代禮制也做了一些考證。本篇的中心內容雖然是討論喪葬之禮,但多是就事論事,個別章節義理文采俱佳,為后人傳誦不絕。
【原文】
公儀仲子之喪,檀弓免①焉。仲子舍其孫而立其子,檀弓曰:“何居②?我未之前聞也。”趨而就子服伯子于門右,曰:“仲子舍其孫而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦猶行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孫腯而立衍也;夫仲子亦猶行古之道也。”子游問諸孔子,孔子曰:“否!立孫。”
【注釋】
①免:鄭玄認為是免去吊喪之禮,孫希旦認為“免”是一種頭纏布匹的扮相;此處從孫說。
②居:齊魯方言中的語氣助詞,無實義。
【譯文】
公儀仲子的嫡子去世了,他不立嫡孫為繼承人,卻扶植妾生的兒子作為他的繼承人。為了表示對這種做法的不滿和反對,檀弓故意頭纏布匹前去吊唁,并且說:“究竟是怎么回事啊?我從來沒見過這樣做的。”他快步走到門右邊去詢問服伯子,說:“仲子不用嫡孫而立他的庶子,這是什么道理呀?”伯子為仲子開脫說:“仲子也不過是沿襲古人的做法罷了。過去,周文王舍棄嫡子伯邑考而讓武王為繼承人,宋微子不立嫡孫腯而立其弟衍為繼承人,所以說仲子也不過是沿用了古人的做法而已。”后來,孔子的弟子子游就這件事請教孔子,孔子回答說:“公儀仲子的做法是不對的,他應當立嫡孫為他的繼承人。”
【原文】
事親有隱①而無犯,左右就養②無方,服勤至死,致喪③三年。事君有犯而無隱,左右就養有方,服勤至死,方④喪三年。事師無犯無隱,左右就養無方,服勤至死,心喪三年。季武子成寢,杜氏之葬在西階之下,請合葬焉,許之。入宮⑤而不敢哭。武子曰:“合葬非古也,自周公以來,未之有改也。吾許其大而不許其細,何居?”命之哭。
【注釋】
①隱:不指明過失。
②就養:就近奉養。
③致喪:極其哀傷。
④方:比照,比較。
⑤宮:宅。指陵寢墓地。
【譯文】
服侍父母時,對其錯誤不可褒揚,也不能直言冒犯,要左右地精心侍候父母,任勞任怨,直至父母去世,孝子會極其哀痛地為父母守喪三年。服侍君王,對其過失要直言不諱地加以指出,如果有人問起國事,可以直接說出他的得失。臣子要精心侍候,恪盡職守,任勞任怨,直到君王過世,忠實的臣子會比照喪父的禮節守喪三年。服侍老師,對其過失不可直言指出,但也不能總是不提示他的過失,要像對待父母那樣地精心侍候,直至老師去世,學生雖不用披麻戴孝,但君子侍老師,三年之中心中的悲哀猶如喪親一般。季武子修建了一座住宅,但是宅地原是杜氏家的墓地,墳墓就在西階之下。杜家新去世人,請求季武子允許合葬,也葬在西階之下,季武子同意了。杜氏后人進入季武子的宅院時不敢哭泣。季武子說:“合葬雖然不是古制,是自周公以來才有合葬,后來一直是這個樣子。我既然允許杜家人合葬,而不允許杜家人哭泣,這是什么道理呢?”于是,他讓杜家人盡情哭泣。
【原文】
子上之母死而不喪。門人問諸子思曰:“昔者子之先君子喪出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也喪之。何也?”子思曰:“昔者吾先君子無所失道①;道隆②則從而隆,道污③則從而污。伋則安能?為伋也妻者,是為白也母;不為伋也妻者,是不為白也母。”故孔氏之不喪出母,自子思始也。
【注釋】
①道:禮節,禮制。
②隆:提高。
③污:地位低下。
【譯文】
子上的庶母去世了,但子上沒有為她穿孝服。子思的門人不知道緣由,就請教子思說:“您的父親從前為庶母帶孝嗎?”子思回答說:“帶孝。”門人又問子思:“那么您不讓您的兒子子上為庶母帶孝,這是什么原因?”子思回答說:“我父親從前的做法沒有不符合禮節的地方,禮節是該提高規格時就提高,該降低規格時就降低。我孔伋怎么有資格和先父相比呢?我的原則是:只有我孔伋的妻子,才是阿白的母親;只要不是我孔伋的妻子,自然也就不是阿白的母親。”所以,孔家的人不為庶母帶孝,是從子思開始的。
【原文】
孔子曰:“拜而后稽顙(sǎng)①,頹②乎其順也;稽顙而后拜,頎③乎其至也。三年之喪,吾從其至者。”孔子既得合葬于防,曰:“吾聞之:古也墓而不墳;今丘也,東西南北之人④也,不可以弗識⑤也。”于是封之,崇四尺。孔子先反,門人后,雨甚;至,孔子問焉曰:“爾來何遲也?”曰:“防墓崩。”孔子不應。三,孔子泫然流涕曰:“吾聞之:古不修墓。”
【注釋】
①稽顙(sǎng):叩頭。屈膝下跪,以額觸地,表示極度的虔誠。
②頹:恭順,安詳。
③頎:哀痛之至。
④東西南北之人:意即四處流浪、居無定所之人。
⑤識:通“志”,做標記。
【譯文】
孔子說:“三年守孝期,孝子有兩種祭拜的方法。一種是先拜而后叩頭,這種拜法突出了對來賓的恭敬恭順,于禮為順。另一種是先叩頭再后拜,這種拜法突出了孝子的哀思之情,感情做到極致。三年守孝期,最重要是哀戚之心,所以我喜歡后一種拜法。”孔子把父母合葬于防之后,說:“我聽說,古時候的墓地上是不積土為墳的。現在我四處奔波,一定要給墳墓做個標志。”于是就在墓上堆了四尺高的土。孔子先從墓地回家,但是他的弟子們還在墓地照料,直到大雨之后,弟子們才來到家。孔子問:“你們怎么回來這么遲?”弟子們答道:“因為下雨,墳墓坍塌了,我們在那里修墓呢。”孔子沒有說話。弟子們以為孔子沒有聽見,連說了三遍。這時,孔子才傷心地流下眼淚,說:“我聽說過,古人是不在墓上積土的。”
【原文】
孔子哭子路于中庭。有人吊者,而夫子拜之。既哭,進使者而問故①。使者曰:“醢②之矣。”遂命覆醢。曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”子思曰:“喪三日而殯,凡附于身者,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。三月而葬,凡附于棺者,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。喪三年以為極,亡則弗之忘矣。故君子有終身之憂,而無一朝之患。故忌日不樂。”孔子少孤,不知其墓。殯于五父之衢。人之見之者,皆以為葬也。其慎也,蓋殯也。問于郰曼父之母,然后得合葬于防。鄰有喪,舂不相③;里有殯,不巷歌。喪冠不。
【注釋】
①故:死亡,此處是指子路死時的樣子。
②醢:原指肉醬,此為名詞動作,剁成肉醬。
③相:配合舂米的節奏而歌唱。
【譯文】
因為子路去世了,孔子在正室前的庭里哭。有人來安慰他,孔子就以喪主的身份回拜。孔子哭過之后,召見從衛國來報信的使者問子路死的情況。使者說:“子路已經被砍成肉醬了。”孔子聽了,就叫人把正要吃的肉醬倒了,不再忍心吃它做好的肉醬了。曾子說:“死去朋友的墓上有了陳年的草,就不該再哭了。”子思說:“人去世三天后行殯禮,這時,只要是隨尸體入殮的物品,一定要考慮周密,不能馬虎,凡事要合乎禮制,不隨便增減,以免日后有所遺憾。三個月以后下葬,這時,凡是隨棺入壙的物品,一定要考慮周密,一絲不茍,符合喪葬禮儀,不妄增減,以免日后有所遺憾。雖然服喪以三年為極限,但除喪以后也不應忘掉雙親。所以君子一生都在懷念雙親,但任何時候都不能因思親過度而傷害身體,因此,只在忌日才不做叫人感覺高興的事。”孔子從小父親就去世了,長大后,母親又去世了。孔子要將母親與父親合葬,但弄不清楚父墓是殯是葬。問了一些見到的人,都說是葬。孔子不知怎么辦才好。最后問到郰曼父的母親,才知道自己的父親死后是殯。這樣,他將母親和父親合葬于防。鄰居有喪事,即使在舂米時也不要喊號子。鄰里有停殯待葬的,也不要在街巷中唱歌。戴喪冠,冠纓打好結后不要有下垂部分。
【原文】
晉獻公將殺其世子申生,公子重耳謂之曰:“子蓋①言子之志于公乎?”世子曰:“不可,君安驪姬,是我傷公之心也。”曰:“然則蓋行②乎?”世子曰:“不可,君謂我欲弒君也,天下豈有無父之國哉!吾何行如之?”使人辭于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死,申生不敢愛其死;雖然,吾君老矣,子少,國家多難,伯氏不出而圖③吾君。伯氏茍出而圖吾君,申生受賜④而死。”再拜稽首,乃卒。是以為“恭世子”也。
【注釋】
①蓋:同“盍”,何不。
②行:逃亡。
③圖:出謀劃策。
④賜:恩惠。
【譯文】
太子申生將要被父親晉獻公殺害。公子重耳對申生說:“您受到誣陷為什么不向父親說明情況呢?”太子說:“不可。父親他老人家不可一天沒有驪姬,如果把事情的真相告訴他,驪姬必然有罪,這樣的話他會傷心的。”重耳說:“為何不逃往他國呢?”太子說:“不可。他老人家給我加上的罪名是謀害君父。試想,雖天下之大但有哪個國家愿意接納謀害君父的人呢,我能逃到哪里去呢?”申生派人向狐突訣別說:“我自己有罪,沒能聽從您的勸阻,以至于陷入現在這般境地。我覺得自己死的并不可惜。即便如此,君王年事已高,繼承人年齡又小,國家正處于多事之秋,您又不出山為我們的君王出謀劃策,這使我放心不下。如果您肯出山為我們的君王出謀劃策,申生將懷著對您的感激而死。”申生行過再拜稽首之禮,就自殺了。由于申生一味敬順事上,所以謚為“恭世子”。
【原文】
魯人有朝祥而莫①歌者,子路笑之。夫子曰:“由,爾責于人,終無已夫?三年之喪,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!踰②月則其善也。”魯莊公及宋人戰于乘丘。縣賁父御,卜國為右。馬驚,敗績,公隊③。佐車授綏。公曰:“末之卜也。”縣賁父曰:“他日不敗績,而今敗績,是無勇也。”遂死之。圉(yǔ)人浴馬,有流矢在白肉④。公曰:“非其罪也。”遂誄(lěi)⑤之。士之有誄,自此始也。
【注釋】
①莫:同“暮”,晚上。
②踰:同“逾”,超過。
③隊:同“墜”,墜落。
④白肉:大腿內側的肉。
⑤誄(lěi):追述死者功德的悼念文章。這里做動詞,寫文章追念。
【譯文】
有個魯國人,清晨剛行過大祥除服的祭禮,到了晚上就唱起歌來了。子路聽見了,就嘲笑這個人開心的太快了。孔子則說:“由!你責備他人就沒完沒了了嗎?三年之喪,時間已經不短了,很多人未必能做到。”子路出去以后,孔子又說:“按理說離唱歌也沒有多少時日了,假如一個月后再唱歌便無可挑剔了。”魯莊公領兵與宋國軍隊戰于乘丘。魯莊公所乘的戰車上,縣賁父負責駕車,卜國負責保衛。這時駕車的馬突然受驚狂奔,莊公跌下馬車。幸虧副車上的人遞給莊公登車的引繩,把他拉上了副車。莊公說:“馬驚失列,是駕車者的責任。我沒有事先占卜一下駕車者的人選,所以事情才會這樣。”縣賁父說:“平常駕車,馬不亂跑;今天駕車倒亂跑起來,這說明我還缺乏勇氣。”于是赴敵而死。后來,馬夫在洗馬時才發現馬腿的內側有箭傷。莊公說:“原來如此,是我錯怪縣賁父了。”因此便寫了表彰死者功德的誄文。今后士這一階層便有了誄。
【原文】
曾子寢疾,病①。樂正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執燭。童子曰:“華而睆(huàn)②,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然③曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然,斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀(zé)④。”曾元曰:“夫子之病革⑤矣,不可以變。幸而至于旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人⑥之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。
【注釋】
①病:病情嚴重。
②華而睆(huàn):華,華麗,有彩飾的;睆,明亮的樣子。
③瞿然:驚怕的樣子。
④簀(zé):竹編床席。
⑤革:通“亟”,急,此處指危急。
⑥細人:小人。
【譯文】
曾子臥病在床,病得很厲害。他的弟子樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在他們父親曾子的腳旁。一個小孩子手執火炬,坐在角落。小孩子看到曾子身下的竹席,便說:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”子春說:“別作聲!”曾子聽后,突然驚醒,弱弱地嘆了口氣。小孩子又說:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”曾子說:“是的。這是季孫送的,我因重病在身還未能將它換掉。元啊,起身將竹席換了吧!”曾元說:“您的病已經很嚴重了,此時不可移動。等天亮時我便將它換掉。”曾子說:“你對我的心意還比不上那個孩子。君子愛人,是思考怎樣才可以成全他的美德;小人愛人,是思考怎樣才可以讓他茍且偷安。如今我還能奢求什么呢?如果我的死能夠合乎禮法,此生足矣。”于是,他們便將曾子抬起換席,換過后再把曾子放回席上,還未安置妥當曾子就去世了。
【原文】
始死,充充如有窮;既殯,瞿瞿①如有求而弗得;既葬,皇皇②如有望而弗至。練而慨然,祥而廓然③。邾婁復之以矢,蓋自戰于升陘(xíng)始也。魯婦人之髽(zhuā)而吊也,自敗于臺(hú)鮐始也。南官之妻之姑之喪④,夫子誨之髽曰:“爾毋從⑤從爾!爾毋扈⑥扈爾!蓋榛以為笄,長尺,而總八寸。”孟獻子禫(dàn),縣而不樂,比御而不入。夫子曰:“獻子加于人一等矣!”孔子既祥,五日彈琴而不成聲,十日而成笙歌。有子蓋既祥而絲屨、組纓。死而不吊者三:畏、厭、溺。
【注釋】
①瞿瞿:目光四處搜尋的樣子。
②皇皇:如“惶惶”,心神不安的樣子。
③廓然:空虛,空寂。
④三個“之”,第二個為動詞,去;其余兩個為助詞,的。
⑤從:高大的樣子。
⑥扈:廣大的樣子。
【譯文】
父母剛去世時,孝子十分痛心,感覺今后的日子再也無法繼續下去。到殯殮之后,孝子的眼神不定,似乎在尋找些什么但始終未能如愿。埋葬以后,孝子彷徨無依,好像在盼望親人歸來而又盼不到的樣子,周年以后,就感慨時間如梭,除服以后,感覺內心孤單寂寞。邾婁人用箭來招魂,是從升陘之戰以后開始的。在魯國,吊喪時婦人習慣露著髻,這一習慣開始于臺鮐之戰失敗后。南宮絳妻子的婆婆死后,孔子教她做喪髻的方法說:“你不必將喪髻做得太高,也不必做得很大。用榛木做簪子,其長一尺;束發的布條垂下后有八寸長即可。”孟獻子行過禪祭以后,樂器放在家里但沒有彈奏,有婦人侍寢也不入寢室之門。孔子說:“很少有人能做到這樣,獻子能夠如此,不簡單啊!”孔子在大祥后五天開始彈琴,但是未能夠彈成曲調;在大祥后逾月的又一句里吹笙,這時的曲調便和諧了很多。有子大概是祥祭一結束,就穿上有絲飾的鞋子、戴上用絲帶作纓的帽子,這未免有點早。死后不能去吊喪的有三種情況:畏懼讒言而自殺的,死于高空墜物的,淹死于江河的。
【原文】
子路有①姊之喪,可以除之矣,而弗除也,孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也。”孔子曰:“先王制禮,行道之人皆弗忍也。”子路聞之,遂除之。大公封于營丘,比及五世,皆反葬于周。君子曰:“樂,樂其所自生②,禮不忘其本。古之人有言曰:狐死正丘首③。仁也。”伯魚之母死,期而猶哭。夫子聞之曰:“誰與哭者?”門人曰:“鯉也。”夫子曰:“嘻!其甚也。”伯魚聞之,遂除④之。舜葬于蒼梧之野,蓋三妃未之從也。季武子曰:“周公蓋祔⑤。”曾子之喪,浴于爨(cuàn)室⑥。
【注釋】
①有:助詞。
②樂,樂其所自生:前“樂”,樂制;后“樂”,以……為樂。
③正丘首:正,擺正,朝向;丘,狐貍的巢穴;首,頭。
④除:停止(哭泣)。
⑤祔:合葬。
⑥爨(cuàn)室:指做飯的屋子,即廚房。爨,爐灶。
【譯文】
子路為出嫁的姐姐服喪,到了除服之日他還未除。孔子便問道:“為何不除服呢?”子路說:“我的兄弟很少,因此不忍心九個月就除服啊!”孔子說:“先王制定的禮,對君子而言就是教他如何適當控制自己的情感。”子路聽完之后,便脫下喪服。太公封于齊,都營丘。因太公留朝為太師,死后遂葬于周。此后,其五代子孫雖死于齊,也都隨太公葬于周。君子說:“音樂,還是本國的最動聽。禮的精神,是不能忘其根本的。”古人云:“狐貍死后,頭也會朝著狐穴所在的方向,這也是不忘其本啊!”伯魚的庶母去世,周年過后,他仍然在哭。孔子聽見了,就問道:“是誰在哭呀?”他的弟子說:“是鯉在哭。”孔子發出不滿的聲音,說:“太過分了!”伯魚聽后,便不再哭泣。舜死后被葬于蒼梧之野,他的三位妃子都未與其合葬在一起。季武子說:“夫婦合葬之事大概始于周公。”為曾子料理喪事時,其家屬在廚房中為死者燒浴湯,這是失禮的。
【原文】
伯高之喪,孔氏之使者未至,冉子攝①束帛、乘馬而將之。孔子曰:“異哉!徒使我不誠于伯高。”伯高死于衛,赴②于孔子,孔子曰:“吾惡乎哭諸③?兄弟,吾哭諸廟;父之友,吾哭諸廟門之外;師,吾哭諸寢;朋友,吾哭諸寢門之外;所知,吾哭諸野。于野,則已疏;于寢,則已重。夫由賜也見我,吾哭諸賜氏。”遂命子貢為之主,曰:“為爾哭也來者,拜之;知伯高而來者,勿拜也。”
【注釋】
①攝:借貸。
②赴:趕來(相告)。
③吾惡乎哭諸:惡乎,相當于“在哪里”。諸,“之乎”的合音字。
【譯文】
伯高死后,孔子便派使者致吊送禮,弟子冉見其還未到就準備了四匹馬和一束帛作為禮物,并稱是奉了孔子之命。孔子聽說后,說:“真奇怪!這會讓我失信于伯高的。”伯高死于衛國,孔子接到其家屬報喪后說:“我應在何處哭伯高呢?如果是兄弟,我在祖廟里哭他;父親的朋友,我在廟門外哭他;老師,我在正寢里哭他;朋友,我在正寢門外哭他;只是互通姓名的泛泛之交,我在野外哭他。如在野外哭他對于伯高來說,又會顯得交情太淺;在正寢哭他,又顯得禮數太重。是因子貢我才和他相識的,我還是到子貢家哭他吧。”于是,命子貢代為喪主。因為這和喪之正主不同,因此再三交代子貢:“如若為你本人的關系來哭,你就拜謝;為了和伯高有交情而來哭的,就用不著你來拜謝。”
【原文】
夫晝居于內,問其疾可也;夜居于外,吊之可也。是故君子非有大故,不宿于外;非致齊也、非疾也,不晝夜居于內。高子皋之執親之喪也,泣血①三年,未嘗見齒②,君子以為難。衰③,與其不當物④也,寧無⑤衰。齊衰不以邊坐,大功不以服勤。
【注釋】
①泣血:無聲而哭,即飲泣,并非哭出血來。
②見齒:微笑。
③衰:同“缞”,喪服的樣式。
④當物:合乎禮制。
⑤寧無:“寧無”與前句“與其”連用,構成“與其……不如……”的句式。
【譯文】
白天還在正寢中待著,好友們就能去探病;夜里睡在中門以外,好友們就能前往吊喪。因此,君子如果不是居喪由,是不會睡在門外的;不是由于祭前的齋戒,生病,不管白天黑夜都會在正寢中待著。高子皋在為父親守喪時,沒有聲音而哭了三年,從未笑過。君子認為一般人是無法做到的。喪服的制作是有禮法講究的,所穿的喪服如果不合禮法,就會壞了規矩,還不如不穿喪服呢。身穿齊衰,就不可偏倚而坐;身著大功,就不能干重活。
【原文】
孔子之衛,遇舊館人之喪,入而哭之哀。出,使子貢說驂而賻①之。子貢曰:“于門人之喪,未有所說驂,說驂于舊館,無乃已重乎?”夫子曰:“予鄉者入而哭之,遇于一哀而出涕。予惡夫涕之無從也。小子行之。”孔子在衛,有送葬者,而夫子觀之,曰:“善哉為喪乎!足以為法矣,小子識之。”子貢曰:“夫子何善爾也?”曰:“其往也如慕②,其反也如疑。”子貢曰:“豈若速反而虞乎?”子曰:“小子識之,我未之能行也。”顏淵之喪,饋祥肉,孔子出受之;入,彈琴而后食之。孔子與門人立,拱而尚右,二三子③亦皆尚右。孔子曰:“二三子之嗜學也,我則有姊之喪故也。”二三子皆尚左。
【注釋】
①賻:作動詞時指以財物助人辦喪事,作名詞時指送給喪家的布帛財物。
②慕:思慕,追思。
③二三子:此處是孔子對其門下弟子的稱呼,相當于“諸位”“諸君”。
【譯文】
孔子來到魏國,碰巧遇到之前下榻的館舍的主人去世,于是便進屋吊喪,哭得十分傷心。出來之后,孔子讓子貢解下驂馬送給喪家。子貢說:“你弟子死后你都未將驂馬解下相贈,現在卻將其解下贈給過去下榻的館舍的主人家,這禮數未免也太重了吧?”孔子說:“我剛才進去哭他,恰巧悲從中來而流淚。對于那些光流眼淚而沒有實際行動的做法我十分討厭。你就按照我的吩咐去做吧!”
在衛國時,孔子看見送葬,在一旁觀看說:“這喪事辦得真好啊!可以完全當作后人的榜樣。你們要好好記住。”子貢說:“這喪事為何得到老師如此稱贊呢?”
孔子回答說:“在送葬的路上,那孝子就像嬰兒般思念親人而哭泣不停;下葬后回來,又擔心親人的魂魄不能跟隨一起回來而遲遲不回。”子貢說:“恐怕還不如快點回家準備安神的虞祭吧?”孔子說:“你們應牢記這個榜樣,就算是我也很難做到像他那樣呢!”顏淵死后,大祥之祭之日,其家送來祭神的肉。孔子出門迎接,進屋之后先撫了會兒琴,然后才吃。弟子們和孔子一起站立,孔子右手在外雙手抱拳,弟子們也將右手放在外面。孔子說:“你們這些弟子太喜歡學我了。我之所以右手放在外面是由于有姐姐之喪的緣故啊!”弟子們這時才明白,都將左手放在外面。
【原文】
孔子蚤作①,負手曳杖②,消搖③于門,歌曰:“泰山其頹乎?梁木其壞乎?哲人其萎乎?”既歌而入,當戶而坐。子貢聞之曰:“泰山其頹,則吾將安仰?梁木其壞、哲人其萎,則吾將安放?夫子殆將病也。”遂趨而入。夫子曰:“賜!爾來何遲也?夏后氏殯于東階之上,則猶在阼也;殷人殯于兩楹之間,則與賓主夾之也;周人殯于西階之上,則猶賓之也。而丘也殷人也。予疇昔之夜,夢坐奠于兩楹之間。夫明王不興,而天下其孰能宗予?予殆將死也。”蓋寢疾七日而沒。
【注釋】
①蚤作:早起,比平日起得早。
②負手曳杖:負手,倒背著手。曳杖,拖著手杖。
③消搖:即“逍遙”,本意是無拘無束、自由自在的意思,這里是散漫游蕩、百無聊賴的意思。
【譯文】
孔子早上起床,背著兩手,拖著手杖,悠閑在門外來回踱步,口中唱著:“泰山要崩塌了吧?大梁將折斷了吧?哲人將凋零了吧?”唱完之后便進了屋中,對著門坐下。子貢聽到歌聲,說:“如果泰山塌了,叫我們仰望什么呢?如果大梁折斷了,哲人凋零了,我們又能依靠誰呢?聽歌詞中的意思,夫子大概要生病了吧?”于是便加快腳步走進屋中。孔子說:“賜,你為何這么晚才過來?夏后氏停柩于東階之上,那是還把死者當作主人看待的。殷人停柩于兩楹之間,那是介乎賓主之間的位置。周人停柩于西階之上,那是把死者當作賓客看待的。我是殷人的后代。昨晚我夢見自己坐在兩楹之間,明王沒有興起,又有誰會將我立于兩楹之間的君王那樣尊重呢?如此看來,我應該是快死了吧。”不出所料,說過這番話孔子病了七天就去世了。
【原文】
孔子之喪,門人疑所服。子貢曰:“昔者夫子之喪顏淵,若喪子而無服;喪子路亦然。請喪夫子,若喪父而無服。”孔子之喪,公西赤為志焉。飾棺墻,置翣(shà)①設披,周也;設崇,殷也;綢練設旐,夏也。子張之喪,公明儀為志焉。褚幕丹②質,蟻結于四隅,殷士也。
【注釋】
①翣(shà):棺飾。
②丹:同“單”,單層。
【譯文】
孔子死后,他的弟子們不知道到底該穿哪一等級的喪服。子貢說:“之前老師在哀悼顏淵時,大聲痛哭就好像喪子一樣,但是沒有穿任何喪服。哀悼子路時也是這樣。我們就以悼念父親一樣去悼念夫子,但也不穿任何喪服。”公西赤為孔子設計喪事,依照周代的制度,在棺外設有帷幄,帷幄外有羽飾,靈柩上系有披帶;乘車上設置崇牙狀的旌旗,這是殷代的制度;用素錦纏繞旗桿,在桿上懸掛著八尺的黑色布幡,這是夏代的制度。子張的喪事,是公明儀為之設計的。緊貼棺身的棺罩是用紅布做成的,在棺罩的四角畫著像螞蟻交錯爬行的紋路,這是殷代的士禮。
【原文】
子夏問于孔子曰:“居父母之仇①如之何?”夫子曰:“寢苫枕干,不仕,弗與共天下也;遇諸市朝,不反兵②而斗。”曰:“請問居昆弟之仇如之何?”曰:“仕弗與共國;銜君命而使,雖遇之不斗。”曰:“請問居從父昆弟之仇如之何?”曰:“不為魁,主人能,則執兵而陪其后。”
【注釋】
①居父母之仇:居,處在,處于。仇,仇敵,此處指殺父母之仇。
②反兵:返回去搬援兵。
【譯文】
子夏向孔子請教說:“對于有殺父之仇的人應該如何對待?”孔子說:“睡在草席之上,頭枕著盾牌,沒有任何職務,當以時刻想著報仇,絕不和仇人共處一世。不管在什么地方,武器都不離身。如果是在市上或公門相遇,拔出武器就和他拼命。”子夏又問:“對于有殺兄弟之仇的人應該如何對待?”孔子說:“不會和其在一國擔任職務。如若奉君主之命和仇人在他國相遇,這時應以君命為重,暫不與之決斗。”子夏又問:“對于有殺堂兄之仇的人應該如何對待?”孔子說:“報仇的時候,自己不可帶頭,應讓死者的子弟帶頭,自己攜帶武器,必要時在一旁協助。”
【原文】
孔子之喪,二三子皆绖(dié)而出。群居則绖,出則否。易墓①,非古也。子路曰:“吾聞諸夫子:‘喪禮,與其哀不足而禮有余也,不若禮不足而哀有余也。祭禮,與其敬不足而禮有余也,不若禮不足而敬有余也。’”
【注釋】
①易墓:修治墓地的草木。
【譯文】
孔子去世以后,弟子們都將孝布纏于頭上,將一根麻繩系在腰中。但是這樣的戴孝方式只有在弟子們聚在一起時才可以,獨自出門就不需要戴了。修治墓地的草木,不讓它荒蕪,這并不是從古至今就是這樣的。子路說:“我聽夫子說過,舉行喪葬禮儀,與其哀痛不足而冥器衣衾之類有余,還不如冥器衣衾之類不足而哀痛有余;舉行祭禮,與其恭敬不足而祭品有余,還不如祭品不足而恭敬有余。”
【原文】
司寇惠子之喪,子游為之麻衰、牡麻绖,文子辭曰:“子辱①與彌牟之弟游,又辱為之服,敢辭。”子游曰:“禮也。”文子退反哭,子游趨而就諸臣之位,文子又辭曰:“子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,敢辭。”子游曰:“固以請。”文子退,扶嫡子南面而立曰:“子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,虎也敢不復位?”子游趨而就客位。將軍文子之喪,既除喪,而后越人來吊,主人深衣練冠,待于廟,垂涕洟(yí),子游觀之曰:“將軍文氏之子其庶幾乎!亡于禮者之禮也,其動也中。”
【注釋】
①辱:謙辭,承蒙。
【譯文】
司寇惠子去世,作為朋友子游前往吊喪,但是很特別的是他身上穿的吊服,衰是麻衰,經是牡麻經。文子辭謝說:“舍弟生前承蒙您和他交往,死后承蒙您為他穿上這樣的吊服,實在是不敢當。”子游說:“這時合乎禮法的。”文子沒有明白子游的用意,于是回到原位,繼續哭泣。子游看到文子還不自覺,就快步走到家臣們哭吊的位置上。文子見子游就錯了位,又來辭謝說:“舍弟生前承蒙您和他交往,又承蒙您為他服吊服,而且還勞駕參加喪葬,實在不敢當。”子游說:“千萬不要客氣。”文子這時才了解子游的用意,于是退下,扶出惠子的嫡子虎南面而立,就主人的正位,并說:“舍弟生前承蒙您和他交往,死后承蒙您為他穿上這樣的吊服,而且還勞駕參加喪葬,虎敢不回到主人的正位上來拜謝嗎?”子游見目的已經達到,就由開始的臣位回到客位。將軍文子去世了,他的兒子已經為他守了三年喪,除了喪服,而此時又有遙遠的越國人前來吊喪。主人身穿深衣,頭上戴著練冠,不迎賓,在祖廟受吊,眼淚悄悄地流著、流著鼻涕。子游看到,大力稱贊,說:“將軍文子的兒子真不簡單!禮法上沒有的禮節,他竟然做得這么好。”
【原文】
幼名①,冠字,五十以伯仲,死謚,周道也。绖也者,實也。掘中(liù)②而浴,毀灶以綴(chuò)③足;及葬,毀宗躐(liè)④行,出于大門,殷道也。學者行之。子柳之母死,子碩請具。子柳曰:“何以哉?”子碩曰:“請粥庶弟之母。”子柳曰:“如之何其粥⑤人之母以葬其母也?不可。”既葬,子碩欲以賻布⑥之余具祭器。子柳曰:“不可,吾聞之也:君子不家于喪。請班⑦諸兄弟之貧者。”
【注釋】
①名:起名,作動詞用。
②中霤(liù):泛指流下屋檐的雨水。中霤:此處代指寢室中央。
③綴(chuò):拘系。
④躐(liè):踐,踏。躐行,殷代貴族的一種葬禮,謂靈柩經過行路神壇如生時,祈求途中安穩。
⑤粥:通“鬻”,賣,這里是嫁的意思。
⑥賻布:賻,拿錢財幫助別人辦理喪事。布,古代錢幣。
⑦班:通“頒”,發放。
【譯文】
小的時候稱呼名子。等到二十歲舉行冠禮以后,則稱呼其字。五十歲之后就會稱呼其排行,或伯或仲或叔或季。死后稱其謚號。這是周朝的制度。經是有實際內容的,那就是表示內心的哀戚。在正寢中央挖坑來浴尸,把灶拆毀,用磚頭將死者的腳束縛;等到出葬之日,毀掉廟墻而凌越行神之位,直接將柩車拉出大門,不經過中門,這是殷朝的制度。跟著孔子學習的人,往往效法殷制。子柳的母親去世了,弟弟子碩想要置辦葬具。子柳說:“錢從哪里來呢?”子碩說:“我們將庶弟的母親賣了吧。”子柳說:“我們怎么能為了葬自己的母親將別人的母親賣了呢?這萬萬不可。”埋罷母親,子碩想用剩下的親朋贈送助辦喪事的錢財置辦祭器,子柳說:“這也使不得。我聽說過,真正的君子是不會依靠辦喪事發家致富的。我們得將剩下的財物分給貧困的兄弟。”
【原文】
君子曰:“謀人之軍師,敗則死之;謀人之邦邑,危則亡之。”公叔文子升于瑕丘,蘧伯玉從。文子曰:“樂哉斯丘也,死則我欲葬焉。”蘧伯玉曰:“吾子樂之,則瑗請前。”弁①人有其母死而孺子泣者,孔子曰:“哀則哀矣,而難為繼也。夫禮,為可傳也,為可繼也。故哭踴②有節。”叔孫武叔之母死,既小斂,舉者出戶,出戶袒,且投其冠括發③。子游曰:“知禮④。”扶君,卜人師扶右,射人師扶左;君薨以是舉⑤。從母⑥之夫,舅之妻,二夫人相為服,君子未之言也。或曰:同爨,緦。
【注釋】
①弁:同“卞”,地名,魯邑。在山東省泗水縣東,洙水北岸。
②哭踴:喪葬儀節,邊哭邊頓足。
③括發:束發服喪。與前面的“袒”“投其冠”均為服喪之禮。
④知禮:這是子游譏諷武叔失禮的反語。
⑤舉:抬起(尸體),似亦可解作“推薦,選拔”之意。
⑥從母:母親的姊妹。
【譯文】
君子說:“為君主的軍事出謀劃策,如果不幸失敗了,應主動請罪。如果為君王謀劃如何保衛國都,國都處于危難之中,應主動接受放逐,讓開賢路。”公叔文子登上瑕丘,蘧伯玉也跟了上去。文子說:“瑕丘的山水太招人喜歡了!我死后就要埋葬在這個地方。”蘧伯玉說:“既然您喜歡,我也會喜歡,我愿先死,先葬在這個地方。”弁邑有個人死了母親,其哭聲像幼兒哭母,任情號哭,完全沒有節奏。孔子說:“這樣的哭法,除了表達哀痛之情沒有其他的了,但是關鍵就在于別人都學不了。在制定禮儀的時候,就需要考慮到如何使其傳承下去,怎么才能讓每個人都可做到。所以,喪葬中的哭泣和頓足,都是有一定講究的。”叔孫武叔的母親去世了,小斂罷,抬尸的人將尸體抬出寢門,叔孫武叔跟著出門,直到這時他才露出左臂,將原來發髻上的笄纚摘下,用麻重新束發。子游說:“這也算懂得禮節嗎?”攙扶生病的君王,太仆之官扶其右,射人之官扶其左。君主死后,也由此二官處理遷尸、正尸的差事。母親姐妹的丈夫,舅舅的妻子,這二人去世后外甥為其著喪服,君子從未說起有這樣的做法。有的人說,大概是因為外甥與其共住受恩,所以才身穿喪服。
【原文】
食于有喪者之側,未嘗飽也。曾子與客立于門側,其徒趨而出。曾子曰:“爾將何之?”曰:“吾父死,將出哭于巷。”曰:“反,哭于爾次①。”曾子北面而吊焉。孔子曰:“之死而致死之,不仁而不可為也;之死而致生之,不知而不可為也。是故竹不成用,瓦不成味,木不成斫,琴瑟張而不平,竽笙備而不和,有鐘磬而無簨虡(sǔn jù)②,其曰明器,神明之也。”
【注釋】
①次:旅館之客房。
②簨虡(sǔn jù):古代懸掛鐘磬的架子。
【譯文】
孔子在死者家人旁邊吃飯,從未吃飽。曾子和來客站在門旁,其中一個弟子快步出門。曾子問道:“你去哪里?”弟子說:“我父親去世了,我到巷子去哭他。”曾子說:“回去吧,在你的房間哭。”然后曾子面向北,就賓位而向弟子致吊。孔子說:“孝子以器物送葬,認定死者是無知的,這種態度缺乏愛心,這樣做不可取。孝順的人用器物陪葬,認為死者可以感覺得到,這樣的做法是缺乏理性的,這樣做也不可取。因此,陪葬的器物既不能取消,也不能做得像活人用的那樣完美。送葬的竹器,沒有藤緣,不好使用;瓦盆漏水,不適合用來洗臉;木器也沒有精心雕斫;雖然琴瑟上了弦,但沒有調好音階;竽笙的管數也不少,但未能吹成曲調;鐘磬不缺,但沒有懸掛鐘磬的架子。這樣的送葬器物就叫作‘明器’,意思是把死者當作神明來看待。”
【原文】
有子問于曾子曰:“問喪于夫子乎?”曰:“聞之矣,喪欲速貧,死欲速朽。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“參也聞諸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“參也與子游聞之。”有子曰:“然,然則夫子有為言之也。”曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也。昔者夫子居于宋,見桓司馬自為石槨,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’死之欲速朽,為桓司馬言之也。南宮敬叔反,必載寶而朝。夫子曰:‘若是其貨也,喪不如速貧之愈也。’喪之欲速貧,為敬叔言之也。”曾子以子游之言告于有子,有子曰:“然,吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都,四寸之棺,五寸之槨,以斯知不欲速朽也。昔者夫子失魯司寇,將之荊,蓋先之以子夏,又申之以冉有,以斯知不欲速貧也。”
【譯文】
有子向曾子問道:“對于丟掉官職你在夫子那里有沒有聽說過怎樣對待?”曾子說:“倒是聽夫子說過,丟掉官職,最好快點貧窮;去世了,最好快點爛掉。”有子說:“這不應該是君子所說的話。”曾子說:“這是我親耳聽夫子說的!”有子仍然堅持說:“這不應該是君子所說的話。”曾子說:“我和子游都聽到夫子這樣說。”有子說:“那么,我相信夫子應該說過這樣的話。但是,夫子這樣說一定是有所指的。”這番對話曾子告訴了子游。子游說:“實在了不起,有子的話太像夫子了!夫子以前住在宋國,桓司馬為自己制造石槨,用了三年的時間還未完成,夫子就說:‘像他這樣奢侈,去世了,還不如早點腐爛為好。’去世了最好快點爛掉,這是針對桓司馬說的。南宮敬叔丟官以后,每次回國定會帶一車珠寶進獻給君王。夫子說:‘像他這樣行賄以求官,官職丟了,還不如早點貧窮。’丟掉官職,最好快點貧窮,這是針對南宮敬叔說的。”曾子將這番話說給有子聽,有子說:“這就對了。我之前就說過‘這不像夫子說的話嘛。’”曾子說:“你是如何知曉的呢?”有子說:“夫子當中都宰時,曾經規定,內棺四寸厚,外槨五寸厚,從這里可以看出人死了就快點爛掉夫子是不主張的。夫子之前舍棄魯國司寇的官職,來到楚國做官,就先派子夏去安排,接著又加派冉有去幫辦,這點可以看出丟了官就速貧夫子是不主張的。”
【原文】
仲憲言于曾子曰:“夏后氏用明器,示民①無知也;殷人用祭器,示民有知也;周人兼用之,示民疑也。”曾子曰:“其不然乎!其不然乎!夫明器,鬼器也;祭器,人器也;夫古之人,胡為而死其親乎?”
【注釋】
①示民:向人民表示。
【譯文】
仲憲對曾子說:“在夏朝用不能試用的器物陪葬,夏代用不堪使用的明器陪葬,這是要告訴人們人死后是沒有知覺的。殷人用可以使用的祭器陪葬,這是要告訴人們人死后是有知覺的。周人兼用明器和祭器,要告訴人們人死后是有知覺還是沒有知覺還不能確定。”曾子說:“恐怕不是這樣吧!恐怕不是這樣吧!專門為鬼魂制定的器皿稱為明器;孝子用自己正在使用的器皿奉祭先人稱為祭器,兩者都是表現孝子的心意的。古人為什么就認定死后的人就毫無知覺了呢?”
【原文】
縣子瑣曰:“吾聞之,古者不降,上下各以其親。滕伯文為孟虎齊衰,其叔父也;為孟皮齊衰,其叔父也。”后木曰:“喪,吾聞諸縣子曰:夫喪,不可不深長思也,買棺外內易,我死則亦然。”曾子曰:“尸未設飾①,故帷堂②,小斂③而徹帷。”仲梁子曰:“夫婦方亂,故帷堂,小斂而徹帷。”小斂之奠,子游曰:“于東方。”曾子曰:“于西方,斂斯席矣。”小斂之奠在西方,魯禮之末失也。
【注釋】
①設飾:謂入殮前為死者穿衣化妝。
②帷堂:喪葬小殮前設帷幕于堂上。
③小斂:喪葬之一,給死者沐浴,穿衣、覆衾等。
【譯文】
縣子瑣說:“我聽聞在古代,不是由于自己尊貴從而降低旁系親屬喪服的等級,不管是長輩還是晚輩,喪服都是依照血緣關系的親疏來制定。舉例來說,滕伯文以君王之尊為孟虎服齊衰,因為孟虎是滕伯文的叔父;而滕伯文又為孟皮服齊衰,因為滕伯文又是孟皮的叔父。”后木說:“關于辦喪事,我聽縣子說過:‘辦喪事,不能不深思熟慮。棺木的里外要光滑’我希望我死后也要這樣辦。”曾子說:“尸體尚未沐浴、整容、穿衣,因此在靈堂上掛起帷帆。小斂后尸體已經裝扮好,所以就將帷帆撤下。”仲梁子則說:“人剛死,家里人還處于混亂之中,所以在堂上張起帷幕。小斂后諸事已經停當,所以就將帷帆撤下。”關于小斂時的祭奠,子游說:“在尸體的東方應該放上祭品。”曾子卻說:“祭品應放在尸體的西方,放在席上而不是在地上。”小斂時在尸體的西方放上祭奠物品,是用了魯國后期錯誤禮俗。
【原文】
縣子曰:“绤(xì)衰(cuī)(suì)裳,非古也。”子蒲卒,哭者呼滅。子皋曰:“若是野哉。”哭者改之。杜橋之母之喪,宮中無相,以為沽①也。夫子曰:“始死,羔裘玄冠者,易之而已。”羔裘玄冠,夫子不以吊。子游問喪具。夫子曰:“稱家之有亡。”子游曰:“有無惡(wù)乎齊(jì)?”夫子曰:“有,毋過禮;茍亡矣,斂首足形②,還葬③,縣棺而封(biǎn),人豈有非之者哉?”
【注釋】
①沽:與“楛”同,粗略。
②斂首足形:意思是衣裳足夠遮蓋身體就可以了。
③還葬,縣棺而封:還,同“旋”,不久。縣,同“懸”。懸棺,以手拉繩,拽棺而下。
【譯文】
縣子說:“如今的人都好用粗葛作衰,用纖細疏松的麻布作衣服,這是不符合古制的。”子蒲去世了,有人在哭他的時候直呼他的名字。子皋說:“這么不懂禮數!”那個人聽后立即改正了過來。杜橋的母親去世了,殯宮中沒有贊禮的人,論者以為太粗略了。夫子說:“親戚剛死,穿著羔裘玄冠這種吉服來吊的人,應該改穿素冠顏色深的衣服才妥當。”去吊喪夫子是不會穿著羔裘玄冠的。子游向夫子問及關于死人送終物品的數量問題,夫子說:“符合家中的實際經濟情況就可以。”子游說:“怎樣才能掌握其中的標準呢?”夫子說:“如果財力雄厚,也不可超過禮數的規定。如果財力不足,只要衣被能夠遮擋住身體,斂畢就葬,用手拉著繩子下棺,如此盡力而為,也不會有人怪他失了禮數。”
【原文】
司士賁(bēn)告于子游曰:“請襲①于床。”子游曰:“諾。”縣子聞之曰:“汰哉②叔氏!專以禮許人。”宋襄公葬其夫人,醯醢(xīhǎi)③百甕。曾子曰:“既曰明器④矣,而又實之。”孟獻子之喪,司徒旅歸四布。夫子曰:“可也。”讀赗(fèng)⑤,曾子曰:“非古也,是再告也。”
【注釋】
①襲:為尸體穿衣。
②汰哉:自矜大。
③醯醢(xīhǎi):醋和肉醬。
④明器:不堪使用的殉葬器皿。又叫冥器、鬼器。
⑤赗(fèng):贈送財物幫助人辦喪事。
【譯文】
司士賁對子游說:“我想在床上為尸體穿衣。”子游說:“可以。”縣子聽了,就說:“叔氏口氣太大了!未免太自大了,聽著禮好像是他制定的一樣。”宋襄公葬其夫人時,陪葬器皿中用一百個甕裝著醋和肉醬。曾子評論說:“明器,說明它是不堪使用的殉葬器皿,為什么要在里面裝上實物呢?”孟獻子辦完喪事以后,司徒派人將助辦喪事的錢財歸還給了原主。孔子說:“這件事情做的很好。”在柩車還未走之前,將助喪人所贈送錢財和物品在名單上依次宣讀,曾子說:“這樣的做法是不符合古制的,這是重復的宣讀。”
【原文】
成子高寢疾,慶遺入,請曰:“子之病革①矣,如至乎大病②,則如之何?”子高曰:“吾聞之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾縱生無益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,則擇不食之地而葬我焉。”子夏問諸夫子曰:“居君之母與妻之喪。”“居處、言語、飲食衎(kàn)爾③。”賓客至,無所館。夫子曰:“生于我乎館,死于我乎殯。”國子高曰:“葬也者,藏也;藏也者,欲人之弗得見也。是故衣足以飾身,棺周于衣,槨周于棺,土周于槨;反壤樹之哉。”
【注釋】
①病革:病危。
②大病:諱言死,婉言大病。
③衎(kàn)爾:和適自得貌。
【譯文】
成子高臥病在床。慶遺進來請示說:“您這病十分危險了,如果治不好,該如何是好?”子高說:“我聽聞:‘活著的時候應該有益于別人,死后也不能有害于別人。’我活著的時候都未能給別人帶來好處,難道我死后還要危害他人嗎!我死后,將我葬在一塊不長莊稼的地里就好。”子夏請教夫子說:“遇到君王的母親、妻子的喪事該怎么辦?”孔子說:“日常的住處、言談、飲食,都按照以往的來辦。”遠方到來的賓客,沒有地方住。夫子說:“既然是朋友,活著的時候就由我安排住的地方,死后殯殮應由我來安排。”國子高說:“葬,就是藏的意思。何為藏呢?由于人死后會讓人厭惡,因此就不想讓人看到。所以,只要衣被能夠遮擋身體,內棺能夠包住衣衾,外棺能夠包住內棺,墓的大小可以裝得下外棺就行了。為什么還要聚土成墳、植樹為標志呢?”
【原文】
孔子之喪,有自燕來觀者,舍(shè)于子夏氏,子夏曰:“圣人之葬人與?人之葬圣人也,子何觀焉?昔者夫子言之曰:‘吾見封①之若堂②者矣,見若坊③者矣,見若覆④夏屋⑤者矣,見若斧者矣。從若斧者焉。’馬鬣(liè)封之謂也。今一日而三斬板,而已封,尚行夫子之志乎哉!”
【注釋】
①封:筑土為墳。
②堂:堂基。堂基之形,四方而高,猶如平臺。
③坊:堤防。縱長而橫窄。
④覆:以瓦或茅草做屋檐。
⑤夏屋:門廊。
【譯文】
孔子在埋葬時,有人從遙遠的燕國前來參觀,來人住宿在子夏家中。子夏說:“這難道是圣人在葬人嗎?不過是我們這些人在葬圣人罷了,對您而言有什么可參觀的呢?筑墳的樣式之前夫子曾談論過,夫子說:‘我見過墳筑得有像堂基的,有的像堤防,有的像兩檐飛出的門廊,還有像斧頭刃向上的。我死后就要最后一種形式。’這樣的形式稱為馬鬣封。現如今我們為他筑墳,聚土四尺來高一天之內就可以完成,筑成了斧頭刃向上的形式,這也算我們為夫子完成遺愿吧。”
【原文】
君復于小寢、大寢①,小祖、大祖②、庫門、四郊。喪不剝③,奠也與?祭肉也與?既殯,旬而布材與明器。朝奠日出,夕奠逮日。父母之喪,哭無時,使必知其反也。練,練衣黃里、(quán)④緣;葛要绖,繩屨無(qú),角瑱(tiàn)⑤,鹿裘衡,長袪,袪,裼之可也。有殯,聞遠兄弟之喪,雖緦必往;非兄弟,雖鄰不往。所識,其兄弟不同居⑥者皆吊。
【注釋】
①小寢:君王平常的居室,又叫燕寢。
②小祖、大祖:小祖,太祖廟以下之群廟。大祖,太祖(始祖)的廟。
③剝:裸露。不剝則要用布蓋上,以防塵埃。
④(quán):淺紅色。
⑤瑱(tiàn):充耳。懸在耳旁的飾物。吉時用玉。
⑥不同居:分開了家。
【譯文】
君王有很多招魂的地方,依照由近到遠的順序是:燕居之室、辦公之處、群廟、太祖廟、庫門和四郊。在辦喪事的時候,需要將祭品用布蓋上,是蓋住所有的祭品呢?還是只蓋住祭肉呢?等到殯后十天之后,就要置辦明器和槨材了。在日出的時候舉行朝奠,在太陽沒有落山的時候舉行夕奠。父母死后,孝順的子女想到傷心的地方就會哭,是為了讓父母的魂迫能夠順著哭聲找到家。小祥以后的服裝,是以煮練過的熟布作的中衣,其襯里是黃色,鑲淺紅色的邊。腰經改麻為葛。將草鞋脫下,穿上麻繩編的鞋,但是沒有鞋鼻。懸在耳旁的充耳是角質的。鹿裘的袖子可以加寬加長,袖口還可以鑲邊。家中有喪事,剛殯斂完畢,又聽到遠房兄弟去世,如果和死者是緦麻之親,不管多遠都要前往哭吊。但如若不是兄弟關系,就是比鄰而居也不用去吊喪。倘若是認識的人,他遇上了不同居的兄弟的喪事,朋友們都應去慰問他。
【原文】
天子之棺四重:水兕革棺被之,其厚三寸;杝棺一;梓棺二。四者皆周。棺束縮二衡三,衽每束一。柏槨以端長六尺。天子之哭諸侯也,爵弁①绖②,緇衣。或曰:使有司哭之,為之不以樂食。天子之殯也,菆(cuán)涂龍(chūn)③以槨,加斧于槨上,畢涂屋,天子之禮也。
【注釋】
①爵弁:是一種文冠。爵,通“雀”。這種弁的顏色赤而微黑,如雀頭之色,故名。
②绖:鄭玄說是衍字,即多余的字。
③(chūn):靈車。
【譯文】
君主的棺共有四層:第一層是用水牛皮與兕牛皮把木板包住的棺,有三寸厚;第二層是用杝木做的棺,有四寸厚;三、四兩層棺都是用梓木做的,在最里層的叫作屬,有六寸厚,最外層的叫大棺,有八寸厚。這四層棺,都是上下與四周合圍的。再將棺蓋和棺身用皮帶束緊,縱向束兩道,橫向束三道。在棺蓋與棺身的銜接縫的地方加上榫鉚固緊。槨是柏樹接近樹根的地方做成的,每段木料長六尺。諸侯死后天子在遙哭時,身穿黑色的衣服,頭戴爵弁。有人說:天子不用自己哭,可讓臣子代哭。在那天,天子進膳時不奏樂。天子的殯禮中有這樣的規定:將載柩車的車轅上匭上龍,再在此柩車四周堆積木材,上面暫時不將口封住,它的形狀就像槨。為了使木間沒有縫隙,在上面涂抹上泥巴。再將繡有黑白相間的斧形圖案的棺罩套在棺材上面。然后再在槨上繼續積木為屋頂,最后在大致上涂抹一遍。這是天子殯的禮數。
【原文】
唯天子之喪,有別姓而哭。魯哀公誄孔丘曰:“天不遺耆老①,莫相予位焉。嗚呼哀哉!尼父!”國亡大縣邑,公、卿、大夫、士皆厭冠,哭于大廟,三日,君不舉②。或曰:君舉③而哭于后土④。孔子惡野哭者。未仕者,不敢稅人⑤;如稅人,則以父兄之命。士備入而后朝夕踴。祥而縞。是月禫,徙月樂。君于士有賜帟。
【注釋】
①耋老:年高德劭之人。指孔子。
②舉:殺牲盛食日舉。
③君舉:率領。
④后土:社,社神主管土地。
⑤稅人:以物贈送他人。
【譯文】
僅僅在天子的喪事中,將同姓、異姓、庶姓區別開來排列而哭。魯哀公悼念孔子說:“上天不把這樣一位年高德劭的人給我留下,現如今無人幫我出謀劃策了。嗚呼哀哉,尼父!”國家如果丟失了大的縣邑,公、卿、大夫、士都要頭戴喪冠,身穿素服,在太廟里哭三天,向列祖列宗請罪。這三天當中,天子在用膳時不能有葷。另外一種說法是:君王率領群臣哭于社。不依照禮數號哭的人,孔子是十分厭惡的。如果作子弟的還沒有出仕,就不能將自己家中的東西輕易送與他人。倘若一定要送他人,則應當說這是秉承父兄之命。君王之喪,每天的朝夕踴,要等到士全部到齊才可以開始。大祥祭之后,孝子就開始換上縞冠。在這一個月舉行樟祭,下一個月就可以奏樂了。君王對于士,在特殊情況下可賜予帟,用作覆棺的承塵。