官术网_书友最值得收藏!

韓瑞(Hayot,Eric)著:《中國夢:龐德,布萊希特與〈如是〉》 (Chinese Dreams: Pound,BrechtTel Quel ),密歇根州安阿伯:密歇根大學出版社(Ann Arbor: The University of Michigan Press),2004年。15+220 頁。ISBN:0472113402

本書的寫作基于作者的博士論文。在研究西方帝國主義的文化影響過程中,作者出于對馬克思主義理論的興趣,并且意識到中國不斷增加的重要性,選擇了漢語作為非西方語言學習。作者享受學習的過程,甚至在學習幾周后就開始用漢語做夢。一年后,作者到天津繼續語言學習并研究京劇。在開始準備博士論文前,作者用一年時間在北京學習比較文學的課程。這些在中國的學習生活經歷促成了本書的創作。

作者從自身學習漢語的經歷出發,通過對龐德、布萊希特和《如是》雜志作者們中國觀的分析,探尋西方癡迷中國的原因,檢視西方語境下的中國形象,同時反觀西方自身的演變。傳統解釋中國使西方著迷的原因時,總會歸結到中國的某一特殊方面引起西方人的興趣,但往往細節呈現出的中國缺少相似性。清朝初年耶穌會士眼中的中國,19世紀因不平等條約蒙羞的中國,以及“文化大革命”中的中國在西方人的描述中是不連貫的。在分析中西交往時,做“中國夢”的主體西方也會被刻板地理解,將西方癡迷中國簡單歸結于帝國主義擴張、探索的渴望以及對差異性的追求。而這種認識忽視了在和中國交往中,不但中國在變化,西方自身同樣不斷變化。作者在書中強調,在講述西方理解的中國時,既要呈現多樣的中國,同時也必須觀察變化的西方。對中國概念的界定取決于如何定義西方。作者分別分析了龐德翻譯的中國詩歌、布萊希特戲劇理論中的中國因素,以及法國先鋒雜志《如是》作者們對革命中國的思考,比較三個不同版本的“中國夢”,找到相同點,同時通過對中國概念的表達思考西方自身。

全書分三大部分。第一章主要討論龐德《華夏集》中的英譯漢詩。除文本分析外,作者還比較其他英譯者,同時進一步深入探討龐德和中國的關系。盡管龐德不懂中文,但所譯漢詩被公認優秀,由此引發諸如西方人如何認識中國,對異質文化的理解究竟多大程度出于自身的愿望等問題。本章從龐德翻譯作品中找尋中國特質,分析其現代主義哪些方面源于這些中國特質。在回答龐德翻譯作品所屬國別的爭論——屬于中國文學還是英國文學時,作者檢視了“龐德和中國”討論中所涉及的東方主義和現代主義,為后兩章鋪墊。第二章將目光轉向對布萊希特所譯的漢詩及其戲劇理論和中國的關系,重點分析其文章“中國戲劇表演中的疏離效果”。強調要理解布萊希特所提出的“陌生化效果”,需要了解中國來源,尤其是他1935年在莫斯科欣賞京劇的經歷。作者發現和龐德面對的問題不同,布萊希特從中國特質中提煉出陌生化效果,但并不愿意承認完全的中國化。本章探討了布萊希特所面對的中德文化身份上的沖突。第三章研究20世紀六七十年代法國“如是派”作家的中國觀。從宣揚最初中國革命的形象,到1974年來華兩周后所表現的失望,作者追溯這些作家的思想變化。

本書最大的特點是挖掘不同時期、不同文學家的中國觀,從現代主義到后現代主義找到西方對中國的認識在思想史上的線索,既分析中國特質,又反觀西方自身,為解讀西方人的中國夢提供了獨特的視角。

要目

第一章 龐德

第二章 布萊希特

第三章 《如是》

結語

(黃琳 撰稿)

主站蜘蛛池模板: 繁峙县| 玉树县| 乐业县| 当涂县| 平顶山市| 广平县| 舞钢市| 盐津县| 威宁| 武安市| 新闻| 抚宁县| 嘉义县| 河北区| 视频| 方山县| 颍上县| 荣成市| 大冶市| 鞍山市| 平定县| 黔西县| 会理县| 江永县| 乾安县| 博白县| 苏尼特右旗| 东乌珠穆沁旗| 乡宁县| 习水县| 泰来县| 柳州市| 砀山县| 沙洋县| 玉门市| 绥化市| 延津县| 凯里市| 阳曲县| 阳谷县| 抚顺县|