官术网_书友最值得收藏!

插敘5  兩部《彼得伯勒編年史》

《盎格魯-撒克遜編年史》并沒在1066年戛然而止:在一份手稿中,我們發(fā)現(xiàn),其記載一直延續(xù)到諾曼人征服后的近一個世紀。這就是《彼得伯勒編年史》,其名稱源于最初的抄寫地點,即位于劍橋郡的彼得伯勒本篤會修道院,目的可能是替代五年前的另一手稿本,那個本子在五年前的一場大火中毀于一旦。11現(xiàn)存本的起抄時間是1121年,材料也更新到那一年,后來有不少抄寫員在續(xù)抄,并一直堅持到1131年為止。接下來的23年間,沒有新的內(nèi)容加入,而這段時間恰好與斯蒂芬國王的統(tǒng)治大致重疊,那是一個無政府主義的混亂時代,想必沒有機會去反思與記錄歷史。但在1154年斯蒂芬死后,該編年史立刻又有了更新,也是起于當年的——可能是某位續(xù)寫者的個人努力之作——而且增加了6份年鑒,都記載有那個時期的一些重要事件,其中之一(1137年的年鑒)就是那段對每個人都產(chǎn)生了深刻影響的苦難經(jīng)歷的著名描述。12

那段23年的空缺,對后來的英語史學家而言,具有極為重要的語言學意義。《彼得伯勒編年史》的條目中,截至1131年的部分都用古英語寫成,屬標準的西撒克遜文學語言(第54頁);而其后的條目則非常不同,拼寫、語法、詞匯等都不得不讓人將其看作中古英語的早期形式。該編年史并非中古英語的最早例子,享有這一美譽的或許應(yīng)該是《肯特布道文集》(第107頁);但它卻是已知的最早使用中東部方言寫成的文本,而標準現(xiàn)代英語正是由此發(fā)展而來的(第243頁)。此外,《彼得伯勒編年史》的最終延續(xù),之所以令人特別感興趣,還因為其風格與晚期的西撒克遜語非常類似,這一點,只要直接比較就可得知,而晚期西撒克遜語的比較樣本僅比它早25年。古英語到中古英語的過渡,表現(xiàn)得如此明顯,這是絕無僅有的。

下面兩段摘錄可以說明這一過渡。它們在有些方面極為相似,而在別的方面則又完全不同。第一個摘錄是1123年條目的開頭,第二個是1137年(但寫于1154年)條目的開篇。首先,在這個古英語的晚期,我們已經(jīng)可以看到,與早期用法的諸多不同(如cyning成了king),但很多重要特征卻依然存在,比如On tyssum geare和 to tam kying中的與格形式、古英語的定冠詞se,he(hine)的賓格形式、主謂語的詞序顛倒(第101頁),以及古英語的一些慣用語如on an half him等。

On tyssum geare w?s king Henri on Cristes tyde at Dunestaple,

In this year was king henry at Christmas time at Dunstable,

這一年,國王亨利于圣誕期間住頓斯坦不利

7 t?r comen tes eorles sandermen of Angeow to him.

And there came of the earl messenger of Anjou to him.

[=there came to him messenger of the Count of Anjou]

那時來了個安茹公爵的信使拜見于他

7 teonem he ferde to Wudestoke, 7 his biscopes 7 his hird eal mid him.

And from there he traveled to Woodstock, and his bishops and his retinue all with him.

于是他旅行去了伍德斯托克,主教扈從與她隨行。

Ta tidde hit on an wodnesdei, tet w?s on iiii Idus Iannuareii,

Then happened it on a Wennesday, that was on fourth Ides of January,

[=the fourth day before the Ides of January, i.e., 10 January]

于是發(fā)生了這事,那是羅馬歷的一月第四日,

tet se king rad in his derfald; and se biscop Roger of Seresbury on an half him

that the king rode in his deer-park; and the bishop Roger of Salisbury on one side of him

國王正騎馬在他的鹿苑;索爾茲伯里的羅杰主教在他的一側(cè)

and se biscop Rotbert Bloet of Lincolne on oeer half him, 7 riden t?r sprecende.

And the bishop Robert Loet of Lincoln on other side of him, and were riding there talking.

林肯的羅伯特·勞埃特主教在另一側(cè),他們一邊騎馬一邊閑談。

Ta aseh dune se biscop of Lincolne 7 seide to tam king, Laferd kying, ic swelte.

Then sank down the bishop of Lincoln and said to the king, Lord king, I perish.

突然林肯的主教跌下馬來,向國王說道:國王我主,我要死了。

7 se king alihte dune of his hors 7 alehte hine betwux his earmes

And the king jumped down from his horse and lifted down him between his arms

于是國王縱身跳下駿馬,把他扶躺在自己胸前

7 let hine beran ham to his inne, 7 weare ta sone dead.

And had him carried home to his lodging, and became then straight away dead.

又讓人送他回歸家里休養(yǎng),可他還是當即就去世了。

稍后的文本繼續(xù)顯示著古英語的某些特征(以詞序為例,我們看到在ta之后出現(xiàn)了顛倒,在Henri King的名詞之后出現(xiàn)了形容詞),但也有許多不同之處:定冠詞變成了te(也拼作te和the),he的賓格成了him,而且在好幾個地方,幾乎也都再無注解的必要,因為詞序都更加熟悉,句法也都更接近現(xiàn)代式樣-如逮捕羅杰主教的那個片段所示。另外,把編年史作為整體加以考察,我們便會發(fā)現(xiàn)很多變化正在發(fā)生-詞尾使用和詞語順序前后不一,相當怪異的表達也經(jīng)常出現(xiàn)(如下面所注解的從句),給人的印象是:作者試圖使用一套新的語言資源以創(chuàng)造一種恰當?shù)娘L格。

Dis g?re for te king Stephne ofer s? to Normandi and ther wes underfangen

This year went the king Stephen over to Normandy and there was received

這一年,國王斯蒂芬遠涉去到諾曼底,并在那兒接受款待

forti eat hi uuenden eat he sculde ben alsuic alse the eom wes,

because they expected that he would be just such as the uncle was

因為他們期望他會向他的伯父一樣

and forhe hadde get his tresor; ac he to-deld it and scattered sotlice.

and because he had still his treasure; but he squandered it and dissipated foolishly.

也因為他依然還有財寶;但他已將其揮霍殆盡,還愚蠢地閑游浪蕩。

Micel hadde Henri king gadered gold and syluer, and na god ne dide me for his saule thar-of.

Much had Henry king amassed gold and sylver, but no good not did one for his soul with it.

亨利國王曾積累了大量金銀,卻沒有做過一件善事以拯救他的靈魂。

[=but no good did it do him for the salvation of his soul]

Ta te king Stephne to Englalande com, ta macod he his gadering ?t Oxeneford,

When king Stephen to England came, then held he his council at Oxford,

斯蒂芬來到英格蘭時,便把議會開在了牛津,

and tar he nam te bicsop Roger of Sereberi, and Alexander biscop of Lincoln

and there he arrested the bishop Roger of Salisbury, and Alexander bishop of Lincoln

也是在那兒他逮捕了薩利斯伯里的羅杰主教,還有林肯的亞歷山大主教

and te canceler Roger, hise neues, and dide ?lle in prisum.

and the chancellor Roger, his nephews, and put all in prison.

以及大臣羅杰,他的幾個侄子,并把他們?nèi)客度氡O(jiān)獄。

til hi iafen up here castle. Ta the suikes underg?ton eat he milde man was

until they gave up their castles. When the traitors perceived that he mild man was

直到他們放棄各自的城堡。當叛徒們感到他還是一個溫和的人

and softe and god, and na iustice ne dide, ta diden hi alle wunder.

and easy-going and kindly, and no punishment not inflicted, then did they all atrocities.

既隨和又善良,不會真有懲罰造成時,他們于是都振作起來。

Hi hadden him manred maked and athes suoren, ac hi nan treuthe ne heolden

They had him homage done and oaths sworn, but they no loyalty not kept.

他們向他致敬,許下種種諾言,但沒有誠心不去遵守。

這兩段摘錄中,最顯著的特征之一,恰是它們所不曾具有的東西:法語詞匯。諾曼人在英格蘭已有50多年-截至第二個摘錄時期,則近100年-而在整部《彼得伯勒編年史》中,借自法語的新詞卻為數(shù)極少(30個左右)。第二段中的Castle無疑是個法語詞,卻是征服前的一個借詞(第80頁)。僅有的現(xiàn)代術(shù)語是canceler,tresor和iustise,除此而外,編年史的其他部分并無多少別的例子。在早期中古英語的其他文學文本中,正如我們將在第六章所看到的,法語詞匯也同樣有限。然而,不久之后,法語借詞就將由涓涓細流變作滔滔洪水。

1 《春天已經(jīng)來到》存于不列顛圖書館,MS Harley 978, f. 11b。《十一月三十天》見MS Harley 2341。關(guān)于綜合性的中古英語抒情詩集,見Luria and Hoffman(1974)。

2 《肯特布道文集》現(xiàn)存?zhèn)惗夭涣蓄崍D書館,MS Cotton Vespasian D. xiv。《蘭姆布道文集》現(xiàn)存?zhèn)惗靥m姆宮,MS Lambeth 487。《三一文集》現(xiàn)存劍橋大學圣體學院,MS 335 B. 14.52。

3 男性代詞的使用值得一提。絕大多數(shù)抄寫員都應(yīng)該是男性,但中世紀時也逐漸有女性受雇從事抄寫工作的。偶爾我們會發(fā)現(xiàn)一些片段表明某個文本是女性所有的。12世紀晚期,一份用拉丁語寫成、用于向圣母祈禱的布道文,就有這樣一個注釋:ego ancilla tua[我是您的仆人],其重要性在于,最后兩個拉丁詞的屈折變化形式都是陰性,而非陽性。此外,一份薩利斯伯里頌詩的抄本也是一樣,其中的一個祈禱語,也有人將“你的家庭”由陽性形式的famulum tuum改成了陰性形式的famulam tuam。見Irvine(2000:53)。

4 見Swan(2000)。

5 分別見Lambeth 487和Royal 7 c. xii。例子見Swan(2000:72-75)。

6 該抄本見Lambeth 487。例子見Wilcox(2000:90,94)。

7 Irvine(2000:52)。

8 例子見Teresi(2000)。

9 Proud(2000:120)。

10 此為科爾(Ker)的發(fā)現(xiàn),見Ker(1957:xlix),參見劍橋大學圖書館li.i.33。

11 《彼得伯勒編年史》現(xiàn)存牛津Bodleian Library,MS Laud Misc. 636。

12 有關(guān)1137年那個更長的條目摘錄,見Crystal(2002a:185-186;2003:33)。記載全年的文本一個復制件,見Dickins and Wilson(1951:4-6)。

主站蜘蛛池模板: 纳雍县| 哈尔滨市| 洪江市| 新泰市| 尖扎县| 宁海县| 大余县| 余庆县| 乌拉特后旗| 右玉县| 枣阳市| 千阳县| 屯门区| 股票| 平泉县| 饶阳县| 台山市| 正安县| 娄底市| 洞头县| 文水县| 翁牛特旗| 龙泉市| 普陀区| 囊谦县| 昌都县| 石门县| 定南县| 玉屏| 垫江县| 项城市| 赤壁市| 祁门县| 南澳县| 平泉县| 通山县| 通道| 福安市| 乌恰县| 阿巴嘎旗| 枣阳市|